Boas: Antón Méixome escribiu: > damufo escribiu: >> Boas: >> >> Fran Dieguez escribiu: >> >>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >>> Hash: SHA1 >>> >>> Moi boas novas Dani, >>> >>> avisa cando remates que me interesa moitísimo, como podes ver emprego o >>> enigmail... vou comentando polo medio da túa mensaxe >>> >>> Dani escribiu: >>> >>>> boas, >>>> >>>> por fin retomei a tradución do Enigmail, un plugin PGP/GPG para >>>> Thunderbird. >>>> >>>> bom, vou dando con varios problemas na tradución e quería comentar algún >>>> deles: >>>> hash algotihtm -> algoritmo Hash ; parecevos boa tradución? >>>> >>> algoritmo de hash >>> >> algoritmo de dispersión >> > Unha boa achega para hash, Dani. Poderiase documentar (se aparece > nalgunha tradución)? Hash discutiuse hai un mes aprox., 18-20 de setembro, esta era unha das propostas, penso que de Leandro.
>>>> idle -> ausente? >>>> >>> Sei a que se refire nese caso, é relativo ao almacenamento do >>> contrasinal de desbloqueo da chave privada durante un tempo, e logo de >>> pasar ese tempo "inactivo" esquénceo. >>> >>>> reset -> reiniciar? >>>> >>> Restablecer >>> >>>> Web of Trust -> ?¿ (Web de confianza?) >>>> >>> Rede de confianza, chamada así en redes GPG >>> >>>> Log directory - directorio de ficheiros de rexistro? (a miña dúbida está >>>> en se traducir "log", principalmente) >>>> >>> Cartafol de rexistro >>> >>>> logfile - ficheiro de rexistro (o mesmo) >>>> >>> Ficheiro de rexistro >>> >>>> missing keys - chaves que faltan (ou chaves perdidas?) >>>> >>> Chaves que faltan >>> >>>> refresh - recargar >>>> >>> Actualizar >>> >>>> fingerprint -> aquí non sei se poñer "pegada dixital" ou "impresión >>>> dixital". o da impresión dixital vexo que é o que usan en portugués, e >>>> tamén aparece na tradución de seahorse de quinteiro... así que, por >>>> coherencia, supoño que mellor impresión dixital, non? >>>> >>> pegada dactilar, segundo discutimos aquí >>> http://trasno.net/lurker/message/20091014.072140.433727d9.gl.html >>> >>>> algo que atopei no seahorse, que non me gustou foi un: "impor a >>>> confianza do propietario", que supoño que é un "set trust on key owner" >>>> ou algo polo estilo. é común utilizar iso de "impor" no lugar de "set"? >>>> >>> non, non sei de onde sae impor >>> "estabelecer a confianza no propietario da chave" >>> >>>> mais nada, polo momento. >>>> >>>> un saúdo, >>>> dani >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> G11n mailing list >>>> G11n en mancomun.org >>>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >>>> >>> - -- >>> Fran Diéguez >>> http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com >>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >>> >>> >>> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >>> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) >>> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org >>> >>> iEYEARECAAYFAkrd+HYACgkQmLtmJqKk+bgiAACfQIB9t7n9/fGHMeMUmgWDwhTQ >>> PR4AnRJHkC2tbCdeSX3UCtSrpBpfjnX+ >>> =VRyM >>> -----END PGP SIGNATURE----- >>> _______________________________________________ >>> G11n mailing list >>> G11n en mancomun.org >>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >>> >>> >> _______________________________________________ >> G11n mailing list >> G11n en mancomun.org >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >> >> > >