Boas:

Antón Méixome escribiu:
> damufo escribiu:
>> Boas:
>>
>> Fran Dieguez escribiu:
>>   
>>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>>> Hash: SHA1
>>>
>>> Moi boas novas Dani,
>>>
>>> avisa cando remates que me interesa moitísimo, como podes ver emprego o
>>> enigmail... vou comentando polo medio da túa mensaxe
>>>
>>> Dani escribiu:
>>>     
>>>> boas,
>>>>
>>>> por fin retomei a tradución do Enigmail, un plugin PGP/GPG para
>>>> Thunderbird.
>>>>
>>>> bom, vou dando con varios problemas na tradución e quería comentar algún
>>>> deles:
>>>> hash algotihtm -> algoritmo Hash ; parecevos boa tradución?
>>>>       
>>> algoritmo de hash
>>>     
>> algoritmo de dispersión
>>   
> Unha boa achega para hash, Dani. Poderiase documentar (se aparece 
> nalgunha tradución)?
Hash discutiuse hai un mes aprox., 18-20 de setembro, esta era unha das 
propostas, penso que de Leandro.


>>>> idle -> ausente?
>>>>       
>>> Sei a que se refire nese caso, é relativo ao almacenamento do
>>> contrasinal de desbloqueo da chave privada durante un tempo, e logo de
>>> pasar ese tempo "inactivo" esquénceo.
>>>     
>>>> reset -> reiniciar?
>>>>       
>>> Restablecer
>>>     
>>>> Web of Trust -> ?¿ (Web de confianza?)
>>>>       
>>> Rede de confianza, chamada así en redes GPG
>>>     
>>>> Log directory - directorio de ficheiros de rexistro? (a miña dúbida está
>>>> en se traducir "log", principalmente)
>>>>       
>>> Cartafol de rexistro
>>>     
>>>> logfile - ficheiro de rexistro (o mesmo)
>>>>       
>>> Ficheiro de rexistro
>>>     
>>>> missing keys - chaves que faltan (ou chaves perdidas?)
>>>>       
>>> Chaves que faltan
>>>     
>>>> refresh - recargar
>>>>       
>>> Actualizar
>>>     
>>>> fingerprint -> aquí non sei se poñer "pegada dixital" ou "impresión
>>>> dixital". o da impresión dixital vexo que é o que usan en portugués, e
>>>> tamén aparece na tradución de seahorse de quinteiro... así que, por
>>>> coherencia, supoño que mellor impresión dixital, non?
>>>>       
>>> pegada dactilar, segundo discutimos aquí
>>> http://trasno.net/lurker/message/20091014.072140.433727d9.gl.html
>>>     
>>>> algo que atopei no seahorse, que non me gustou foi un: "impor a
>>>> confianza do propietario", que supoño que é un "set trust on key owner"
>>>> ou algo polo estilo. é común utilizar iso de "impor" no lugar de "set"?
>>>>       
>>> non, non sei de onde sae impor
>>> "estabelecer a confianza no propietario da chave"
>>>     
>>>> mais nada, polo momento.
>>>>
>>>> un saúdo,
>>>> dani
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> G11n mailing list
>>>> G11n en mancomun.org
>>>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>>>>       
>>> - --
>>> Fran Diéguez
>>> http://www.mabishu.com         -     listas en mabishu.com
>>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>>>
>>>
>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>>> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
>>> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>>>
>>> iEYEARECAAYFAkrd+HYACgkQmLtmJqKk+bgiAACfQIB9t7n9/fGHMeMUmgWDwhTQ
>>> PR4AnRJHkC2tbCdeSX3UCtSrpBpfjnX+
>>> =VRyM
>>> -----END PGP SIGNATURE-----
>>> _______________________________________________
>>> G11n mailing list
>>> G11n en mancomun.org
>>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>>>
>>>     
>> _______________________________________________
>> G11n mailing list
>> G11n en mancomun.org
>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>>
>>   
> 
> 

Responderlle a