2008/5/20 Roberto Brenlla <brenlla en gmail.com>: > Olá, > > Só para mencionar que o termo 'aba' é o que teño no meu Firefox, eso > si, está en pt-br. Paga a pena mencionar que outros eleccións de > termos non concordan. Así eu teño 'Favoritos' no canto de > 'Marcapáxinas'. > > Saúdos cordiais (e noraboa pola gran actividade), > Roberto > > 2008/5/20 Antón Lado <reversow en reversoweb.com>: >> Entendo que a similitude semántica de "aba" con este tipo de >> funcionalidade é un pouco rebuscado. No entanto, houbo neste estreito >> período localizador varias propostas para denominar o termo TAB. >> Entre os palabros que se barallaron ("tab" saíu xa nesta mesma rolda >> hai preto dun ano, pero tamén noutras e noutros "foros" de >> localización de sóftware) estaban SEPARADOR ou DIVISOR, LINGÜETA, >> PESTANA, SOLAPA e LAPELA, entre outras. >> >> Se facemos un pequeno traballo de documentación inicial atoparémonos >> co significado orixinario do termo TAB e de como chegou á >> informática. Neste caso, unha imaxe vale máis ca mil palabras, e a >> ligazón que enviou anteriormente Mar, ben o ilustra, non? >> >> De todas as formas galegas que temos a máis solidaria coas outras >> linguas romances do contorno sería a forma PESTANA, que é a forma que >> utilizan tamén o catalán (PESTANYA, recollido no Termcat) e o español >> (PESTAÑA, supoño que dunha ampliación semántica da acepción "Parte >> saliente y estrecha en el borde de alguna cosa; como en la llanta de >> una rueda de locomotora, en la orilla de un papel o una plancha de >> metal, etc."). >> >> A harmonización coas demais linguas romances é un principio para a >> neoloxía, pero non só, normativamente a RAG (a través das súas >> "Normas ortográficas..." recomenda acudir ao portugués como fonte >> principal de harmonización terminolóxica, polo que o termo SEPARADOR >> ou DIVISOR sería o correspondente, malia ter un significado demasiado >> xenérico. Supoño que este sería o criterio seguido polo Termigal á >> hora de sancionar como preferente esta forma nos programas >> localizados até o de agora. >> >> A forma LAPELA tivo moito éxito no seu día e, se non recordo mal, foi >> a utilizada para a primeira localización do navegador Opera, >> realizada por Galego21. Semánticamente é tamén próxima dada a >> acepción "s f Parte dunha cousa que queda sobreposta a outra á que >> cobre parcialmente." >> >> De todas estas competidoras, a que sobrevive hoxe nas aplicacións é >> SEPARADOR (cremos que con bo criterio normativo) pero sempre dentro >> do campo semántico dos navegadores (sexan web ou sexan de sistema >> operativo). Parece tamén plausible considerar formas coma LAPELA ou >> PESTANA como formas sinónimas e para funcións que se puidesen >> considerar similares. >> >> Saúdos >> Antón Lado >> >> PD. Perdoade pola extensión da msx. >> >> >> Aquí abaixo podedes ver as diferentes acepcións semánticas recollidas >> dalgúns dos principais dicionarios galegos. >> -------- >> >> LINGÜETA >> >> lingüetas.f. 1. Peza do calzado, de coiro ou doutro material >> semellante, que protexe a parte superior do >> pé do rozamento dos amallós. A lingüeta do zapato mancábao na empeña. >> SIN. copete. CF. empeña. 2. Especie de laminiña metálica móbil >> dalgúns instrumentos de vento, que abre e cerra o paso do aire. >> Cambioulle a lingüeta ó clarinete. 3. Agulla que indica o peso nunha >> balanza ou romana. A lingüeta marcaba tres quilos xustos. SIN. fiel. >> 4. Calquera obxecto pequeno semellante a unha lingua. Unha pequena >> lingüeta impedía o paso de gas. (Dicionario da RAG) >> >> >> PESTANA >> >> pestanas.f. Cada un dos pelos que nacen nos bordos das pálpebras. >> Metéuseme unha pestana nun ollo. SIN. perfeba. (Dicionario da RAG) >> >> SEPARADOR ou DIVISOR >> >> Definido como adxectivo e substantivo polo dic. Ir Indo: >> "adx Que separa ou serve para separar. Tm s m, referido a dispositivo." >> >> SOLAPA >> >> Solapas.f. Peza ou parte dunha cousa que queda montada sobre outra, á >> que cobre parcialmente coma, por exemplo, a parte dun sobre, bolsa, >> etc., que se dobra sobre a abertura para cerrala, a parte anterior e >> superior dunha chaqueta, abrigo, etc., que se dobra sobre a mesma >> peza ou a da cuberta dun libro que se dobra sobre a parte de dentro >> da tampa. O espía cubría o rostro coas solapas do abrigo. SIN. >> lapela. (Dicionario da RAG) >> >> LAPELA >> >> lapela s.f. Peza ou parte dunha cousa que queda montada sobre outra, >> á que cobre parcialmente, como por exemplo a parte dun sobre, bolsa, >> etc., que se dobra sobre a abertura para cerrala, ou a parte anterior >> e superior dunha chaqueta, abrigo, etc., que se dobra sobre a mesma >> peza, ou a da cuberta dun libro que se dobra sobre a parte de dentro >> da tampa, etc. Cando tiña frío cruzaba as lapelas da chaqueta sobre o >> peito. Nas lapelas do libro vén unha pequena biografía do autor. SIN. >> solapa. (Dicionario da RAG)
A min dame igual a tradución que se faga, sempre que usemos todos a mesma, que non haxa colisións, e que sexa correcta. Falouse hai tempo de se solapa e pestana eran ou non correctas, supoño que haberá agora persoas con mellores coñecementos cós que tiñamos daquela en Trasno, así que nolo poderán aclarar. Pero separador da lugar a conflictos. Cando teña tempo e o meu portátil prendido hei facer unha captura do que é para min un separador, a ver se os demais están de acordo ou non...