Hi, 

"trachten" means something like to strive or try to do something, "nach Essen 
trachten" is being in want of food, "jemandem nach dem Leben trachten" means 
wanting to kill someone.

However, in this context, "Trachten" is servings. "Eine Tracht" is the load one 
can carry (tragen) at a time from the kitchen to the table.
"Vom Ochsen seind drei und achtzigerlei Speise und Trachten zu machen"
means from an ox there are eightythree dishes and servings to be made."
Also, "Tracht" is traditional folk costume.

Hope this helps,

Hanna



-------- Original-Nachricht --------
Datum: Fri, 29 Jun 2007 12:18:16 +0200
Von: Deredere Galbraith <[EMAIL PROTECTED]>
An: Historical Costume <[EMAIL PROTECTED]>
Betreff: Re: [h-cost] WOT Bjarne,

> Mmmm
> I am not so sure.
> Is this the sentence it is from?
> 
> "Vom Ochsen seind drei und achtzigerlei Speise und Trachten zu machen"
> 
> I wish my English would be better.
> 
> If I translate it to Dutch I get this
> Van ossen zijn 83 spijzen en .... te maken.
> 
> If Trachten means to try the sentence would be different 
> Van ossen kun je 83 spijzen trachten te maken.
> 
> It looks more like something you can eat.
> 
> 
> 
> otsisto wrote:
> > The "try to" or "endeaver" is sounding like what it is. Because I am
> ever so
> > rusty with the German and only tidbits of Norwegian, I did not trust my
> > translation of the word.
> > The phrase:
> > "Vom Ochsen seind drei und achtzigerlei Speise und Trachten zu machen"
> > Thank you all for the help! :)
> > De
> >
> > -----Original Message-----
> > On Fri, 29 Jun 2007, michaela de bruce wrote:
> >   
> >>> In Dutch it means "to try" now (according to babelfish anyway), so the
> >>> context is going to be very important.
> >>>       
> >> If it's Rumpolt (which I use quite often in experimenting with
> >> vegetable dishes) it's a noun anyway, not a verb.
> >>     
> >
> > This may be way off, but in Norwegian we use the verb "traktere", and
> > one of its meanings is to serve food and/or drink. Usually (nowadays,
> > anyway) it implies some kind of extra effort made in the serving, that
> > the person doing the traktering is aiming to please. Another meaning is
> > simply to treat/handle. The etymology is from norse "traktera" from the
> > latin "tractare", as far as I'm able to make out (from the best online
> > Norwegian dictionary;
> > http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?), the same
> > etymology as the English word "treat".
> >
> > Ingrid
> >
> >
> > _______________________________________________
> > h-costume mailing list
> > h-costume@mail.indra.com
> > http://mail.indra.com/mailman/listinfo/h-costume
> >
> >   
> 
> _______________________________________________
> h-costume mailing list
> h-costume@mail.indra.com
> http://mail.indra.com/mailman/listinfo/h-costume

-- 
Der GMX SmartSurfer hilft bis zu 70% Ihrer Onlinekosten zu sparen! 
Ideal für Modem und ISDN: http://www.gmx.net/de/go/smartsurfer
_______________________________________________
h-costume mailing list
h-costume@mail.indra.com
http://mail.indra.com/mailman/listinfo/h-costume

Reply via email to