Mack posted, "for I have no
illusions as to the motives of the Arabs.  I consider them evil and as
politically incorrect as that might be, it is the conclusion that I have

come to and I make no apologies for it."

If we, for the sake of clarity, switch the pronoun for the noun directly
antecedent in the second line, we get "...Arabs.    I consider Arabs
evil..."

That is what Mack wrote, and yet he says he did not blanket call Arabs
evil and I am confused, especially in his denying that he wrote what he
wrote and said he had no apologies for what he wrote, but now he denies
writing what he wrote.

Mack, if you didn't mean to call all Arabs evil,  it is not clear at
all.  Could you rephrase your original then, please, so that we might
understand more accurately to what you meant?

If you meant what was posted, that Arabs are equal, then Colin and Mike
certainly may state that your comment is racist, because an entire group
of people is being called evil.

Please claify you original words, so that Colin and Mike and all of us
more properly might understand what you mean and reply as/if needed; or,
stand by what you wrote as you said that you would.  Whatever.  But
don't jump on Colin and Mike for reacting to what was posted.

All of us have been victimised at one time or another by not writing
clearly what we have meant, part of the curse of cyber communication.
Many of us have gone back and rephrased prior posts as needed for
clarity, and if needed, please do so for the sake of community and
dialogue in the JMDL.  If the statement is not to be rephrased, than I
can only concur with Colin's and Mike's words.

Of course you don't have to do anything at all, and we read your words
and gather our insights and learning from them as they stand.


(the Rev Vince)

Reply via email to