Mack posted, "for I have no illusions as to the motives of the Arabs. I consider them evil and as politically incorrect as that might be, it is the conclusion that I have
come to and I make no apologies for it." If we, for the sake of clarity, switch the pronoun for the noun directly antecedent in the second line, we get "...Arabs. I consider Arabs evil..." That is what Mack wrote, and yet he says he did not blanket call Arabs evil and I am confused, especially in his denying that he wrote what he wrote and said he had no apologies for what he wrote, but now he denies writing what he wrote. Mack, if you didn't mean to call all Arabs evil, it is not clear at all. Could you rephrase your original then, please, so that we might understand more accurately to what you meant? If you meant what was posted, that Arabs are equal, then Colin and Mike certainly may state that your comment is racist, because an entire group of people is being called evil. Please claify you original words, so that Colin and Mike and all of us more properly might understand what you mean and reply as/if needed; or, stand by what you wrote as you said that you would. Whatever. But don't jump on Colin and Mike for reacting to what was posted. All of us have been victimised at one time or another by not writing clearly what we have meant, part of the curse of cyber communication. Many of us have gone back and rephrased prior posts as needed for clarity, and if needed, please do so for the sake of community and dialogue in the JMDL. If the statement is not to be rephrased, than I can only concur with Colin's and Mike's words. Of course you don't have to do anything at all, and we read your words and gather our insights and learning from them as they stand. (the Rev Vince)