https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286

r.ro...@outlook.com changed:

           What    |Removed                     |Added
----------------------------------------------------------------------------
                 CC|                            |r.ro...@outlook.com

--- Comment #30 from r.ro...@outlook.com ---
I stumbled over here after seeing angry comments from people on Nate's blog and
feel I have a couple things to say.

One, as a native Polish speaker (and sorta a purist like our translator here)
who only actually tried using KDE in Polish after the change to "Zaniechaj" (my
day-to-day machine is set to English), my reaction to seeing this for the first
time was: "Oh, how cute. I like it." On the other hand, I don't think
idiosyncrasies like this one are exactly good, for example when someone
unfamiliar with KDE tries supporting a user over the phone… Has anyone
considered this? In software translation, you don't want "cute" or "where's the
'Anuluj' button" to be the first reaction.

Two, Apple had not commissioned a Polish translation of Mac OS before Leopard.
However, "Polonizator" fan translations did exist. Hence, it wasn't that Apple
'softened', it was that fan translators were purists, too. At least *they*
could argue that there was no existing translation and no prevailing standard
(unless you count Windows 95, which was still fairly new at the time these
translations started - the oldest one I could find was for Mac OS 9), either.
In this case, we have both a long history of KDE using "Anuluj" *and* others
using *Anuluj* virtually all around us, including notable applications people
run on KDE, like Firefox.

Three, while I can get behind encouraging use of "purer language", I cannot
applaud the decision to change a common UI element without soliciting opinions
beforehand.

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.

Reply via email to