https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286

--- Comment #46 from NSLW <lukasz.wojnilow...@gmail.com> ---
 (In reply to Jarosław Staniek from comment #44)
> tl;dr

You wrote "tl;dr" which means "too long; didn't read". Do you feel annoyed
of what you read from me because you expect your opinion to be taken into
account more?

> translations are not works living alone, they serve for the software
> and the goals, not the other way round

I presume that you want to say that translations wouldn't exist
without an initiator i.e. the software.
Do you feel entitled because you would like developers, like you, to have
control on 
derivatives (translations, artwork, distribution, marketing etc.) of their
work?


> I think the software authors that were involved in related discussions (long
> before this ticket was created) have something to say on the topic and they
> have shared their position based on the fact that the app projects will
> exist without your "cancel" improvement, not the other way round.

Of course app project would exist without translation. It's a derivative
project after all.

> Translations as a whole is a subproject and yet a single translation for a
> minor market is a tiny percentage of the work that builds entire KDE, no
> matter how appreciated. And above all, you're building on the work of others
> that worked here before you came.

Of course I build on the work of others. Don't we all do that?


> You've not answered to the proposal on "our own fork of translations", hence
> your less than ideal reputation in my eyes wrt the openness to find a
> working solution. 

I believe you wanted to write
"your own fork of translations"
and not
"our own fork of translations"
right?

I had suggested that as a solution and did not withdraw.

You've not answered to my previous post:
1) "Poniechaj" as 20 years old MacOS standard
2) "anuluj" and "zaniechaj" to be neutral unless a change between them occurs


> This time you seem to drag every sentence out into a
> separate discussion as if you have too much time for this.

I think that so much time I spent here could be spent on translating.

You wrote "every sentence". Could you spare a time and give
me one example and explain to me why it shouldn't be 
drag out?

> I am not willing
> to contact you with the past language committees [...]

If I understood correctly, you refuse to give more details about languages
committees you've been 
working for and give no objective reason to do so.
I feel suspicious because I would like everyone to be treated equally by giving
full and unrestricted access to information.


> [...]and can only friendly state
> I presume it is pretty much hard to mostly anonymous individual like you.

I have difficulties understanding this paragraph. By you saying 
"hard [for] invidual like you" I've got impression that you're judging me.
Please stop reviewing me as a person by using any adjective together with
either my name or the pronoun "you".


> To show my patience I'll refer you to norms around the
> https://sklep.pkn.pl/pn-iso-iec-2382-9-1998p.html - you can buy them there
> are browse. Yes, this is a paid content as every official norm of this kind.

I looked at PN-ISO/IEC 2382-31 because I did not find PN-ISO/IEC 2382-9 in 
the internet. I'm not sure if 9th part looks similar to 31st but in 31st part I
saw very
jargonized vocabulary and I would like to target people that wield average
Polish. I will try to get a view at 9th part though.


> Regarding who's depending on which work, I think app maintainers have the
> right of last word and are (friendly) reviewing your work and performance -
> because it is natural to me since the beginning that you're translating
> (also my own) original phrases and sentences that are part of software I
> donate. And yet, it is not once that the translations are problematic, to
> say at least, and thus harm the performance of the project's goals.

By you saying:
1) who should depend on who
2) who should have last word
3) who should be positioned where
4) which project should be sub-project and which main project
I get impression that you would like to see hierarchy and with it
subordinates and superiors.
Are you dissatisfied because you expect more order and are convinced that 
hierarchy would have more control of it?

BTW. 
I see that KEXI in German still translates
"Formularelement", "Tabellenelement", "Bedienungselement", for English 
"widget". I reported that to you 78 days ago in the following post
https://sourceforge.net/p/kdei18n-pl/mailman/message/36780815/

Have you already asked them to change translation to "widget" the same 
way you did in Polish translation?


> My recent finding is that by your solitary decision for the massive change 
> also
> broke the quality of documentation.

Could you share your findings about breaking quality in documentation in more
details?

> You seem quite disconnected from the nature of KDE and FOSS in that you've
> missed the concretization of goals (end user link at
> https://dot.kde.org/2019/09/07/kde-decides-three-new-challenges-wayland-
> consistency-and-apps) where `consistency` between all software on given OS
> is the grand term.

At the link you gave, I read that Niccolò Venerandi - the author of this goal -
explains that because features like tabs are differently implemented in: 
Falkon, Konsole, Dolphin and Kate, they're hard to fix. Do you see his
statement differently?

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.

Reply via email to