Hello Sophie, *,
On Sonntag, 13. Oktober 2013 09:42 Sophie wrote:
> Le 12/10/2013 19:59, Thomas Hackert a écrit :
>> On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote:
[two new guides to Pootle]
>>> 
https://wiki.documentfoundation.org/UI_and_Help_files_Content_Guide
<snip>
>> 1. You have really often used "must not". I have changed some of
>> them to "have not to", "need not" or tried to circumvent them
>> otherwise ... ;) But there are still a lot of them in the text,
>> so it would be nice, if someone has another look at it ... ;)
>> I am not sure (my last English lesson is too far in the past,
>> sorry), but was it not mostly used in official texts, legal
>> instruments and the like?
> 
> I used 'must not' because it's a 'must not' :)

O.K. Still ... Maybe we should either replace a couple of them to 
"to have not to", "need not to" or the like, as it sounds a little 
bit ... annoying IMHO ... ;)

But I still have this ticking "you should not use 'must not' in 
English texts" in the back of my head ... ;)

>> 2. Below "3.3 <bookmark_value></bookmark_value>" you wrote
>> <quote>
>> Sometimes it happens that the word in the sources has a different
>> meaning in English but not in your language, like header and
>> title. If you find such entry like
>> <bookmark_value>Header;Title</bookmark_value>, you can just
>> remove it from your translation, as it will have no effect.
>> </quote>
>> (first point below the grey box). Are you sure, that you really
>> can remove it? I seem to remember, that either Pootle will spit
>> out an error message or there will be a problem during compiling
>> LO (but I may be wrong here ... ;) ).
> 
> Yes, I'm sure, I've already done it (and already broke the index
> too ;)

Ah, O.K. I did not want to test it, in case it breaks anything ... 
;)

>> 3. There is also the following:
>> <quote>
>> There should not be two similar entries in the help directory
>> because it will break the index display in the help UI.
>> </quote>
>> . Should it not be
>> <quote>
>> There should not be the same entry more than one time in the help
>> directory because it will break the index display in the help UI.
>> </quote>
>> or
>> <quote>
>> There should not more than one entry with the same name in the
>> help directory because it will break the index display in the
>> help UI. </quote>
>> (or something like that ... ;) ) instead?
> 
> For me it means the same, but if you prefer one over another,
> please change it. Your last proposition however could be difficult
> to understand, because 'name' is less precise.

O.K., but similar != same ... ;)

<snip>
>> 5. Same paragraph: Just out of interest: Why do you link to
>> Translate Toolkit's online documentation? Would it not be more
>> helpful to mention "man poterminoloy" or "info poterminology" and
>> the like?
> 
> I did so because most of the translators are not technical at all
> and will prefer to read the help on a web page than on a terminal

O.K.

>> 6. Thank you for "4.2 Using grep to find strings" :) Some really
>> interesting information in it, nice :) But why do you write every
>> option separatly? Like
>> <quote>
>> grep -r -i 'word' directory
>> </quote>
>> ? You could also use
>> <quote>
>> grep -ri 'word' directory
>> </quote>
>> without any problem (or better say: /I/ can use it with grep 2.14
>> under Debian Testing AMD64) ... ;) The same applies to
>> <quote>
>> grep -r -i -n 'word' directory
>> </quote>
>> , which you can shorten to
>> <quote>
>> grep -rin 'word' directory
>> </quote>
>> ... ;)
> 
> same as above, I prefer they really understand what they do, so
> step by step with one option separated from the others, when you
> learn, it is easier to execute and remember. I could have given
> only one command line with all the parameters explained below, but
> when it's your first try, it is safe to do one thing after
> another.

O.K.

>> 7. Same place:
>> <quote>
>> If you have an escaping character in your search, like an
>> apostrophe (e.g. child's book in English or l'objet in French),
>> the simplest way to overcome that is to enclose the word to
>> search with double quotes instead of single ones, like in this
>> example: </quote>
>> What do you mean with "escaping character" here? Did you not mean
>> "characters to escape"?
> 
> I mean an apostrophe, like I mentioned it, it is an escaping
> character that will be interpreted when you don't want it.

Maybe I do understand you wrong here, but an apostrophe is an 
punctuation mark (or diacritical mark, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe), whereas an escape 
character would be a character, which is used in a shell, a program 
or the like (there are also metacharacters, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Metacharacter ... ;) ), as it it 
explained in http://en.wikipedia.org/wiki/Escape_character ... ;) I 
have not heard "escaping character" before, but that does not mean 
anything ... ;)

>> 8. The last sentence from "4.3 Using sed to modify your files":
>> <quote>
>> you will find more information on the gnu site about the
>> delimiters, the regular expressions and syntax.
>> </quote>
>> . Why do you link to the online version of the manpage from sed,
>> when it is installed on your system ;? And you could use "info
>> sed" as well to get additional information ... ;)
> 
> same as above. My position here is to help people who have never
> touched a terminal and they will feel more at ease reading out of
> it.

O.K. Though I was really pleased, when I found out, that there is 
such a nice "feature" like "man $program" or "info $program", and I 
had not to open a browser every time, when I had a problem with the 
usage of a program ... ;)

>> 9. Some of the text of the grey boxes with the examples are too
>> long, when I view them with FF 27.0a1 (2013-10-12) under Debian
>> Testing AMD64 and using a display resolution of 1024x768 (like
>> the box with
>> <quote>
>> #1 Verify Impress is running \n
>> #2 For Bluetooth user, enable "Preferences"-"LibreOffice
>> Impress"-"General"-"Enable remote control"\n
>> #3 For WiFi user, tick
>> "Preferences"-"LibreOffice"-"Advanced"-"Enable Experimental
>> Features" \n
>> </quote>
>> , where the last part of the second line (l"\n") is outside of
>> the box ... :( Is there a possibility to get the texts inside the
>> grey box (either resizing the box or splitting the lines or ...)?
> the box get the size of the sentence, so I'll split the sentence
> in more lines.

That would be nice, thank you :)

>> That was all, I have found so far ... ;) Have a nice evening
> 
> Thanks a lot for your proof reading and suggestions :)

You are welcome :)
Have a nice day
Thomas.

-- 
"You have heard me speak of Professor Moriarty?"
"The famous scientific criminal, as famous among crooks as --"
"My blushes, Watson," Holmes murmured, in a deprecating voice.
"I was about to say 'as he is unknown to the public.'"
                -- A. Conan Doyle, "The Valley of Fear"


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to