Em ter, 15 mai 2001, Daniel H. Ferreira e Silva escreveu:
> Oi Edgar,
>
> Gostaria apenas de adicionar minha opini�o particular. At� que eu gostaria
> de que houvessem muitos livros em nosso ramo de trabalho escritos na fina
> flor do l�cio, mas para mim, o grande problema � que temos p�ssimos
> tradutores.
N�o concordo com isso. Temos excelentes tradutores. Mas o que acontece � que as
editoras, no intuito de ganhar dinheiro a todo custo, contratam tradutores
unicamente pelo menor pre�o, impondo prazos humanamente imposs�veis.
O resultado � que a tradu��o � feita por um tradutor n�o-especializado e ainda
por cima �s pressas, de qualquer jeito, sem muita, ou nenhuma, revis�o.
> Assim, sempre dou prefer�ncia a material escrito em ingl�s,
> quando este � a l�ngua original da obra (90% dos casos). Para citar um
> exemplo,
> peguei na biblioteca da universidade onde estudo um exemplar de um �timo
> livro, em portugu�s, (Design Patterns : Elements of Reusable
> Object-Oriented Software; Gamma, Helm, Johnson, Vlissides), cujo t�tulo em
> portugu�s � : Padr�es de Projeto: Solu��es Reutiliz�ves de Software
> Orientado a Objeto. At� a� tudo bem. Mas ao come�ar a ler o livro sinto-me
> como se estivesse levando facadas, devido aos erros grotescos de tradu��o. �
> dif�cil de acreditar que este livro, publicado no Brasil pela Bookman, tenha
> passado por algum processo de revis�o.
No entanto, h� obras de tradu��o excelente como o "Dominando Linux, a B�blia", o
famoso Tannenbaum, O Guia de Refer�ncia Linux Total, entre outros de nossa �rea
que merecem ser valorizados.
Uma empresa que prima por tradu��es muito boas �, por incr�vel que pare�a, a
Microsoft. No come�o a tradu��o era uma porcaria, depois perceberam que n�o
conseguiriam se firmar no mercado se o produto n�o falasse um bom portugu�s.
H� bons tradutores no Brasil e h� empresas altamente especializadas nesse
trabalho, precisamos valorizar o trabalho deles.
> Assim, prefiro trocar minha l�ngua "nativa" por outra, do que ser privado
> do conhecimento.
Eu posso citar um monte de tradu��es que d�o pena, como "Servidores de Rede com
Linux" de Craig Hunt pela Makron Books. Mesmo assim, comprei o livro em
portugu�s.
O perigo � estigmatizar o trabalho feito ou traduzido para portugu�s, achando
que tudo que � t�cnico e feito em portugu�s � ruim, o que n�o � verdade.
Isso � um desservi�o e um desincentivo a quem quer promover tecnologia em
l�ngua portuguesa.
[]s
--
Edgard Lemos
[EMAIL PROTECTED]
Usu�rio Linux n� 135479
Assinantes em 16/05/2001: 2278
Mensagens recebidas desde 07/01/1999: 113577
Historico e [des]cadastramento: http://linux-br.conectiva.com.br
Assuntos administrativos e problemas com a lista:
mailto:[EMAIL PROTECTED]