H.C. van der Burg schreef:
Op onderstaand bericht is geen antwoord gekomen. Ik kan echter niet
verder. Alhoewel dat best lekker rustig is, lijkt het mij niet de
bedoeling, vandaar deze herhaling.
Sorry! Dat schiet zo lekker op met mij ;-)
Ik ben nu door de guide.po heen, die staat vertaald op de computer. In
bovenstaande wiki geef je aan dat je in de target-map altijd kunt zien
hoe ver je staat. Bij mij werd met de menu-opdracht Save bestanden
weggeschreven in een door OmegaT zelf aangemaakte map omegat. Daarin
tref ik een *.bak bestand aan met een datumtijdgroep waarop ik ben
begonnen, een *.txt bestandje (1Kb) en een *.tmx bestand. Deze
laatste 2 bestanden kregen na iedere keer opslaan een andere tijdgroep.
Moet ik dit bestand nu in Calc openen en je wiki verder volgen of moet
ik anders handelen.
Ga naar Project > Create Translated Documents om de de vertaling tot
dusverre in de target-directory weg te schrijven [1].
Als je nu kijkt in de target-directory, dan zie je daar de hele
mappenstructuur terug.
Po-bestanden zijn gewoon platte tekstbestanden die met een tekst-editor
gelezen kunnen worden. Helaas heeft kladblok moeite met de regeleinden.
Als alternatief kun je vanuit Writer kiezen voor Bestand > Openen en dan
bladeren naar het po-bestand in de target-directory. Als het goed is zie
je dan het resultaat van je werk. Pas op dat je niet per ongeluk
wijzigingen in de po-bestanden aanbrengt. Niet opslaan met Writer dus!
Stuur de vertaalde po-bestanden als zipfile naar mij toe, dan kan ik ze
controleren en verzamelen.
(Hmm, de vertaalsoftware is Engelstalig...)
[1] Toegevoegd aan wiki:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Nl.openoffice.org#Translation_using_OmegaT_with_TM_and_Glossary
--
Regards/Groeten,
Arthur Buijs
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]