Hallo Dick,

Bedankt voor de hulp.
.
Heb je de bestanden uit de sdf omgezet naar bestanden met de extensie .po met oo2po uit de TranslateToolkit, of heb je het rechtstreeks opgeslagen als Writer
Inderdaad, daar ben ik de mist ingegaan. Kan je me vertellen hoe ik deze Translate Toolkit moet gebruiken. Ik heb dit wel op mijn computer staan, maar wanneer ik het vanuit windows wil gebruiken, krijg heel eventjes een Dos scherm en dan niets meer.
Veel vertalen komt er ook niet aan te pas. De Engelstalige "teksten" en Nederlandstalige staan onder elkaar en niet zoals vorige keer in verschillende vensters.
Dat kan kloppen. De vorige keer gebruikten we de vertaalmodule van Sun. Daar stonden de vensters inderdaad naast elkaar. OmegaT zet de brontekst en te vertalen tekst inderdaad onder elkaar. Als je op de Engelstalige brontekst klikt verschijnt daaronder het te vertalen segment.
Geen probleem

Kan je eens kijken en je mening geven?

Ik heb de sdf uitgepakt en de UI-directory met oo2po omgezet. Dat levert een boomstructuur op die hetzelfde is als in de sdf. De bestanden uit die omgezette boomstructuur heb ik ingelezen in OmegaT en die geeft aan dat er 809 segmenten zijn om te vertalen.
Het uitpakken gebeurt met een zip-progje? Hoe zet ik die UI-directory dan om naar po?

Klopt dit een beetje met wat jij ziet ?
Zo ver ben ik nog niet geraakt.

Met vriendelijke groeten,

Leo

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwoord per e-mail aan