H.C. van der Burg schreef:
In de te vertalen teksten blijft de tekst "Fuzzy" staan indien een te vertalen tekst een (gedeeltelijke) overeenkomst heeft gevonden in "Fuzzy matches".
Henk, je hebt een optie ingeschakeld om de te vertalen tekst te vervangen door de fuzzy match.
Daar zet OmegaT dan het voorvoegsel [ fuzzy ] voor de vervanging/ Zie bijgaande foto
Geactiveerde optie OmegaT

Moet deze tekst "Fuzzy" verwijderd worden of dient deze te blijven staan? Deze tekst komt niet voor in de Engelse tekst.
Hoort er dus niet te staan dus gaarne verwijderen.

Als je de optie uit wilt zetten.  In het menu van OmegaT:

Options > Editing behaviour.

Wat OmegaT in dit geval doet (als de optie is ingeschakeld) is de te vertalen tekst
vervangen door de fuzzy match terwijl hij [ fuzzy ] voor die ingevoegde fuzzy match zet.
Ik bepaal liever zelf welke tekst ik daar invoer, zeker als er meerdere matches zijn.

met Ctrl+R kun je de match ook invoeren
Met vriendelijke groet,
idem :-)
-- 
DiGro

Windows Media Center Edition XP SP2 en OOo 2.2
Scanned with Multikabel Internet Security Plus


Antwoord per e-mail aan