Leo Moons schreef
Hallo Arthur,

Na veel proberen is het me uiteindelijk om OmegaT te installeren en aan de praat te krijgen. Het sdf bestand van de UI heb ik geopend en opgeslagen als een Writer bestand, dan in geladen in de source van OmegaT, maar er blijft niet veel over van de 69 blzn.
Heb je de bestanden uit de sdf omgezet naar bestanden met de extensie .po met oo2po uit de TranslateToolkit, of heb je het rechtstreeks opgeslagen als Writer
Veel vertalen komt er ook niet aan te pas. De Engelstalige "teksten" en Nederlandstalige staan onder elkaar en niet zoals vorige keer in verschillende vensters.
Dat kan kloppen. De vorige keer gebruikten we de vertaalmodule van Sun. Daar stonden de vensters inderdaad naast elkaar. OmegaT zet de brontekst en te vertalen tekst inderdaad onder elkaar. Als je op de Engelstalige brontekst klikt verschijnt daaronder het te vertalen segment.

Kan je eens kijken en je mening geven?

Ik heb de sdf uitgepakt en de UI-directory met oo2po omgezet. Dat levert een boomstructuur op die hetzelfde is als in de sdf. De bestanden uit die omgezette boomstructuur heb ik ingelezen in OmegaT en die geeft aan dat er 809 segmenten zijn om te vertalen.

Klopt dit een beetje met wat jij ziet ?

--
DiGro

Windows Media Center Edition XP SP2 en OOo 2.2
Scanned with Multikabel Internet Security Plus

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwoord per e-mail aan