also inconsistent: milliseconds are sometimes abbreviated (ms) and at other places (msec)
Am 25.01.2012 um 17:01 schrieb Max: > One reason to leave those blank would be that corrections in the original > would be immediately in the translation. > There is a lot which is inconsistent, for example that all items in the menu > are capitalized, only the contents in the Media menu stand out. > > m. > > Am 25.01.2012 um 16:44 schrieb Hans-Christoph Steiner: >> That seems to depend on the translators and editing software. I don't think >> there is a strong technical reason to do it either way. transifex >> encourages people to copy over the English untranslated rather than leave it >> blank since it has those progress bars that only count fields that have >> content in them. >> >> .hc >> >> On Jan 25, 2012, at 10:36 AM, Max wrote: >> >>> Hi Hans, >>> >>> in case the translation is identical to the template, then the >>> translation-field should better be left empty or should be copied anyway? >>> >>> M. >>> >>> Am 25.01.2012 um 03:38 schrieb Hans-Christoph Steiner: >>> >>>> >>>> Actually, the first complete translation was en_CA. People like their own >>>> languages with all the details. I say the more the merrier, let people >>>> have it the way they like it :-) Maybe I'll make a de_US and make my own >>>> translation in my bastard German . Or Amish German. ;) >>>> >>>> .hc >>>> >>>> On Jan 24, 2012, at 5:33 PM, Max wrote: >>>> >>>>> ¡Hola Jaime! >>>>> >>>>> the system is locking the ones which are worked on. >>>>> if you look at the overview page >>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/ >>>>> you can see which ones are currently locked. >>>>> when clicking on them it will tell you for how many more minutes the lock >>>>> is valid. >>>>> >>>>> i don't know how significant the differences between mexican and >>>>> castilian are, but someone decided to make a mexican translation first. i >>>>> recon that was rather a political statement then a practical thinking. >>>>> >>>>> i did some small corrections on both such as adding the ¡ and ¿ symbols >>>>> at the beginnings of exclamations and questions. >>>>> >>>>> max >>>>> >>>>> >>>>> Am 24.01.2012 um 19:20 schrieb Jaime Oliver: >>>>> >>>>>> Hi all, >>>>>> >>>>>> I am trying to get to the translation, but cannot for some reason. >>>>>> >>>>>> I get a warning: "This translation is locked by someone else." >>>>>> >>>>>> Are we not trying to achieve a single spanish translation? >>>>>> >>>>>> best, >>>>>> >>>>>> J >>>>>> >>>>>> On Tue, Jan 24, 2012 at 1:12 PM, Max <abonneme...@revolwear.com> wrote: >>>>>>> there was a finished mexican translation, so i took the contents of >>>>>>> that and filled the gaps of the spanish (castilian) translation. >>>>>>> spaniards please check if that's correct: >>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/l/es/ >>>>>>> >>>>>>> m. >>>>>>> >>>>>>> Am 22.01.2012 um 21:35 schrieb Hans-Christoph Steiner: >>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> transifex is a great place to start, post here with any questions. >>>>>>>> We're all learning it. But so far, I've found it straightforward >>>>>>>> except for a couple small things with the navigation. >>>>>>>> >>>>>>>> .hc >>>>>>>> >>>>>>>> On Jan 22, 2012, at 12:33 PM, Björn Eriksson wrote: >>>>>>>> >>>>>>>>> Hello Hans-Christoph! >>>>>>>>> Sorry for not getting back to you before now... >>>>>>>>> 1st: thanks for explaining! Now it´s clear about what´s the >>>>>>>>> translation activities are about! >>>>>>>>> 2nd: I think what might be possible is to start with a transifex >>>>>>>>> translation work - and from there see how things go >>>>>>>>> 3rd: Yeah... Floss manuals would be great to translate. I think all >>>>>>>>> these things will be a matter of available time. I will start with >>>>>>>>> the transifex soon I hope! >>>>>>>>> >>>>>>>>> I might give you a question or two if there is some things around the >>>>>>>>> transifex that i dont get. >>>>>>>>> >>>>>>>>> All the best, >>>>>>>>> Björn >>>>>>>>> >>>>>>>>> 2012/1/18 Hans-Christoph Steiner <h...@at.or.at> >>>>>>>>> >>>>>>>>> Hey Björn, >>>>>>>>> >>>>>>>>> Right now, I'm just talking about translating the interface of Pd >>>>>>>>> itself. It would be great to also translate the learning materials >>>>>>>>> and even help patches too, that's a much bigger question. >>>>>>>>> >>>>>>>>> For translating Pd's interface, just create an account in Transifex >>>>>>>>> and edit the translation file, or create a new one if your language >>>>>>>>> isn't there. That's pretty straightforward, you'll see a list of all >>>>>>>>> the English words and phrases used in the interface, and next to it >>>>>>>>> you write the translation: >>>>>>>>> >>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/ >>>>>>>>> >>>>>>>>> For documentation, I don't know much about tools for helping >>>>>>>>> translate prose, but I do know that the FLOSS Manuals site is well >>>>>>>>> setup to host translations. So perhaps a good place to start would >>>>>>>>> be to make a translation of the Pure Data manual there. And of >>>>>>>>> course, if you find things you should update in the English version, >>>>>>>>> please go ahead and update them as you see fit: >>>>>>>>> >>>>>>>>> http://en.flossmanuals.net/PureData/ >>>>>>>>> >>>>>>>>> As for the help patches, that's a harder question right now because >>>>>>>>> we don't have a way to host help patches of multiple languages. It >>>>>>>>> would be a matter of replacing all the help patches included in >>>>>>>>> Pd-extended with your translated ones. I suppose that could be >>>>>>>>> scripted so it wouldn't be hard to do. Ideally, someone will add >>>>>>>>> localization support to pd patches, then each help patch could >>>>>>>>> contain multiple languages. >>>>>>>>> >>>>>>>>> .hc >>>>>>>>> >>>>>>>>> On Jan 18, 2012, at 6:49 AM, Björn Eriksson wrote: >>>>>>>>> >>>>>>>>>> Hello, >>>>>>>>>> sending this offlist as I am so bad updated on the status of the >>>>>>>>>> translation works in general for Pd. As I am regulary holding Pure >>>>>>>>>> Data courses here in Sweden, then I have more than twice been >>>>>>>>>> thinking it would be good to start some translation works for >>>>>>>>>> Swedish... but at same time I am not interested to start something >>>>>>>>>> that seems too complicated and troublesome. So I have some basic >>>>>>>>>> questions you might answer... >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> 1. How is the translation implemented. >>>>>>>>>> 2. Is it mainly the help pd files that the translation are for >>>>>>>>>> 3. Will it be possible to invite other contributors for the >>>>>>>>>> translations (into swedish) >>>>>>>>>> 4. Will there be some responsibility to announce and update >>>>>>>>>> indifferent web resources. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> in other words:... maybe it´s already explained and I can read more >>>>>>>>>> somewhere - or maybe you can just hit me a little? or just answer >>>>>>>>>> the questions? or i post this to the pd list and someone there can >>>>>>>>>> demystify this for me. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Surely I could look around and search for some of these answers >>>>>>>>>> myself, but just in case it´s easily answered - I am eager to listen. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> All the best, >>>>>>>>>> Björn >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> On Tue, Jan 17, 2012 at 11:35 PM, Hans-Christoph Steiner >>>>>>>>>> <h...@at.or.at> wrote: >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> There seems to be a flurry of translation activity right now, with >>>>>>>>>> updates to Hungarian, French, Italian, and German and new languages >>>>>>>>>> added: es_ES, es_MX, ca, ko, and lv. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> If you are the speaker of one of these languages, check out the >>>>>>>>>> updates >>>>>>>>>> and make comments, suggestions, improvements, etc. >>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/ >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> For now, the transifex project is wide open to any contributor. We >>>>>>>>>> can >>>>>>>>>> change that to team-based permissions if anyone wants. Even better, >>>>>>>>>> if >>>>>>>>>> someone could take over the admin of the transifex project and leave >>>>>>>>>> me >>>>>>>>>> to work on other Pd things :-D >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> .hc >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>>>> Pd-list@iem.at mailing list >>>>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> >>>>>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list >>>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> ---------------------------------------------------------------------------- >>>>>>>>> >>>>>>>>> Mistrust authority - promote decentralization. - the hacker ethic >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> ---------------------------------------------------------------------------- >>>>>>>> >>>>>>>> You can't steal a gift. Bird gave the world his music, and if you can >>>>>>>> hear it, you can have it. - Dizzy Gillespie >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>> Pd-list@iem.at mailing list >>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> >>>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >>>>>>> >>>>>>> iEYEARECAAYFAk8e9HsACgkQ3EB7kzgMM6JGgQCeNcAbdby2NEQhU2BSIA4UIPiO >>>>>>> QxcAnj70uqom+nq5aS/Q1D5sxfbhoeiP >>>>>>> =oxnx >>>>>>> -----END PGP SIGNATURE----- >>>>>>> >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> Pd-list@iem.at mailing list >>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> >>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list >>>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> -- >>>>>> Jaime E Oliver LR >>>>>> >>>>>> jo2...@columbia.edu >>>>>> www.jaimeoliver.pe >>>>>> 858 750 0924 (cel) >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Pd-list@iem.at mailing list >>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> >>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list >>>> >>>> >>>> >>>> ---------------------------------------------------------------------------- >>>> >>>> As we enjoy great advantages from inventions of others, we should be glad >>>> of an opportunity to serve others by any invention of ours; and this we >>>> should do freely and generously. - Benjamin Franklin >>>> >>>> >>> >> >> >> >> >> ---------------------------------------------------------------------------- >> >> I have always wished for my computer to be as easy to use as my telephone; >> my wish has come true because I can no longer figure out how to use my >> telephone." --Bjarne Stroustrup (creator of C++) >> > > _______________________________________________ > Pd-list@iem.at mailing list > UNSUBSCRIBE and account-management -> > http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail
_______________________________________________ Pd-list@iem.at mailing list UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list