Paolo, apprezzo tantissimo il lavoro di tutti coloro che partecipano attivamente al progetto Qgis, nessuno escluso, traduttori, sviluppatori e non dimentichiamo coloro che fanno test o segnalazioni di bug e anche coloro che intervengono qui con il loro contributo.
L'improvvisarsi che ho citato, voleva sottolineare il fatto che non è materia per tutti, come lo e' il GIS. Non ci si può improvvisare operatori GIS senza un background formativo. Capiranno forse il termine tradotto in italiano di merge e poi non avranno alcuna conoscenza sui sistemi di riferimento, piuttosto che sulla gestione di un RDBMS. Coloro che non capiscono il significato di merge devono semplicemente studiare e formarsi, esistono miriadi di manuali e documentazione online, non si possono snaturare termini e creare il caos per il resto degli utilizzatori. Sono fermamente convinto che tradurre tutto non è la via giusta , bisogna rispettare il linguaggio che sta alla base ti tale scienza e questa è la mia opinione. Quando si fa programmazione o una analisi attraverso le query, ci mettiamo a tradurre forse in italiano le funzioni per i principianti? Un saluto. Ivano -- Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html _______________________________________________ QGIS-it-user mailing list QGIS-it-user@lists.osgeo.org https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user