> Antonio: > [...] laux mia opinio, tiu artikolo de itala vikipedio ne > estas bone farita.
> Renato > Mi tute konsentas. Temas pri iu, kiu tradukis ion el la angla, > kaj diras ke temas pri traduko de anglaj terminoj. vi ne konsentas. ne tion celis antonio. > Mi mem laboris > jardekojn kiel "colletto bianco", sed oni apenaŭ aplikis al mi aŭ al > miaj kolegoj tiun esprimon. estas klare, ke la termino estas pli aux malpli konata laux la lingvoj, medioj kaj homoj. > La lasta frazo pri: > Da accennare anche un'espressione che ha origine da questo termine: > reati (o crimini) dei colletti bianchi , introdotta dal criminologo > Edwin Sutherland nel 1939 si riferisce a reati, quasi sempre > sottovalutati e impuniti, commessi dai capoccioni dell'economia. > Ultimo esempio di grossa portata è Tangentopoli . > > La verkinto evidente rakontas pri Usono. tangentopoli en usono? serioze -- oni povas rakonti pri usono per italaj vortoj, inter kiuj kelkaj eble pauxsas usonajn esprimojn. tio ne auxtomate signifas, ke ili estas malvalida itala lingvo. > Neniam en Italujo oni aplikis aŭ eĉ komprenas tiun terminon. http://www.google.com/intl/it/#hl=it&source=hp&q="colletti+bianchi"&btnG=Cerca+con+Google mi ne rekomendas neadon de konstateblaj verajxoj en disputo. > Se Ĵerom volas enkonduki ĝin al Esperanto, ĉar ĝi estas uzata en > Usono, bone, sed ĝi ne estas tutmonda. se renato volas forbari vorton, cxar gxi estas usondevena, ni rezignu pri "jxazo", "askio" kaj aliaj. > Ni almenaŭ provu esplori kion oni diras en Ĉinujo. laux la respondoj, ni jam vidis, ke la "blankkolumulo" estas konata de homoj en rusio, japanio, brazilo, francio, belgio, usono. mi volonte auxdos pri cxinio, sed mi antauxsciigas, ke mi ne rigardas gxin apelacia jugxejo. jxeromo
