Como no he construido ninguna lengua, y mis
conocimientos de gramática siempre han sido muy
pobres, tal vez diré una sandez, pero, aunque
encuentro muy interesante esta propuesta de índice de
monemas, ¿te has planteado que va a limitar, de manera
implícita, la gramática de la lengua que se quiera
no me he enterado de nada, entre palatales, velarizacion y su p*
:-$
aunq el proyecto parece interesante... no tienes ningun ejemplo por ahi
perdido?
chaito
©(¯`·._¤ << MîGUê£ ÅñGê£ >> ¤_.·´¯)®
Al CoNTaCTo CoN eL AMoR ToDoS Se VueLVen PoeTas
~~PLaTóN~~
Original Message Fo
- Original Message -
From: "Pablo David Flores"
To:
Sent: Sunday, September 01, 2002 8:18 PM
Subject: [ideoL] Español proyectado (era: Wordan / Artilecto)
> Una vez hice un intento como éste con el español.
> Creo que nunca lo publiqué en ninguna parte. Lo dejé
> porque no sabía muy b
- Original Message -
From: "Pablo David Flores"
To:
Sent: Sunday, September 01, 2002 8:18 PM
Subject: [ideoL] Español proyectado (era: Wordan / Artilecto)
[David Sanchez]
> > (2) Las ideolenguas proyectadas [forward reconstructed conlang] es un
> > tema que no he visto tratado pero que
- Original Message -
From: "Davius Sanctex"
To:
Sent: Sunday, September 01, 2002 6:48 PM
Subject: Re: [ideoL] Wordan / Artilecto
>> [jorge vallejo escribía]
>> ¿Qué significa "artilectal"?¿Dialecto
>> artificial?¿Artístico? En
>> ese caso sí, lo es.
>
> Sí en efecto. Artificial y Artís
Hola a todos. Simplemente quería decir que entre Asier, Kelahäth y yo hemos fundado
una lista de correo que constituye la versión hispana de Conlangs_in_use. Sé que
algunos de vosotros estáis apuntados a esta última. Pues bien, os animo a que vengáis
a Ideolenguas_en_uso.
Se trata de una list
Davius Sanctex <[EMAIL PROTECTED]> escribe:
> (2) Las ideolenguas proyectadas [forward reconstructed conlang] es un tema
> que no he visto tratado pero que a mí me apasiona especialmente porque
> requiere inventiva.
Una vez hice un intento como éste con el español.
Creo que nunca lo publiqué en
> > "i" convierte a lo que sigue en un atributo del tema.
> > "e" no atribuye cosas a algo ("es") sino que nos indica
> > su presencia ("hay"). Los elementos que rodean a "e" son,
> > pues, lo que que hay y la(s) especificación(es)
> > circunstancial(es) para las que dicha aserción (o negación)
>
> Veo que es facil entonces confundir el tema con el sujeto, porque
del
> sujeto se dice siempre algo, sin embargo en los dos ejemplos que
das
> uno de los temas _hoy_ ni siquiera es un substantivo y el sujeto es
> siempre el mismo _yo_ según testimonia la forma del verbo _iré_
Es que normal
Hola a todos,
La idea es crear una base de datos con los monemas
de una auxilengua aislante en proyecto. En el mismo,
los monemas se listarían sin necesidad de asignarles
las palabras que al final se usarían en la auxilengua
para representarlos (ya que el punto más difícil para
ponerse de acuerdo
--- En [EMAIL PROTECTED], "srcordills" <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> Aunque de hecho, no sé si las nociones de énfasis y tema/rema son
> intercambiables 100%...
Exacto, Pau, eso era algo que preguntaba aquí hace bastante tiempo y
según entendí tiene más que ver con la nocion de foco, que tam
--- En [EMAIL PROTECTED], "uaxuctum" <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> > Ok. ¿Cuál es la diferencia entre el predicador "i" y
> > el predicador "e"?
>
> "i" convierte a lo que sigue en un atributo del tema.
> "e" no atribuye cosas a algo ("es") sino que nos indica
> su presencia ("hay"). Los eleme
--- En [EMAIL PROTECTED], "uaxuctum" <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> Tema es aquello de lo que se dice algo mediante
> la oración y rema aquello que se dice. Me explico:
> En "Hoy iré yo", estoy diciendo algo acerca de
> lo que pasa hoy (el que iré yo), "hoy" es por tanto
> el tema e "iré yo" el r
Rick Harrison nos acaba de obsequiar con la
transcripción de este magnífico texto en
alt.language.artificial. Yo no habría sabido
expresar de manera más clara y concisa por qué
una auxilengua ha de ser diseñada a priori en
lugar de ser simplemente una modificación de
una(s) lengua(s) existente(s)
29/08/02 (13:48) thukul, fasilinguo ([EMAIL PROTECTED]) tçúkuf kifátit:
> Saludos, Rodrigo.
> Estoy ya de alta en la lista y he enviado un mensaje.
> Desde luego, el interfaz debe pasarse inmediatamente al castellano.
> Conviene también un acceso fácil al fondo de ficheros y a lo
Bien visto, Asier, te agradezco el mensaje curiosamente llevo un mes preparando mi
página sobre latín tardío y los préstamos en otras lenguas son muy interesantes porque
a menudo conservan formas fosilizadas, que no sufren los acostumbrados cambios dentro
de una familia, un ejemplo realmente i
27/08/02 (20:10) thukul, Alex Condori ([EMAIL PROTECTED]) tçúkuf kifátit:
> He puesto un enlace a la lista en nuestra portada Yahoo.
> Lo he llamado Auxilengua porque aún no sé que nombre
> tiene.
Después de pensarlo un poco (y ver que Alexandre [¿no?] había sugerido
lo mismo, y que la lista e
Siguiendo con lo que el euskera nos pude enseñar del latín un par de cosillas sobre el
latín tardío.
___
(I) FORMAS PALATALIZADAS EN LATÍN
Testimoniadas por el euskera:
(1) zeru < *çelo < cælum
(2) multzo < *multo < multum
(3) joko < *joco < iocum
[La forma (2
> Para mí la presencia podría no ser más que otra característica
> circunstancial o permanente. De todas formas, entiendo que se
> pueda establecer una diferencia. Lo que no me termina de
> cerrar del todo es que sea necesario o conveniente hacer la
> distinción obligatoria.
>
> Si siempre se dic
> Pregunto por curiosidad. Es que allí los datos se recogen
organizadamente y
> en un golpe de vista uno puede ver las principales características
de una
> ideolengua. Y la verdad tengo cierto interés morboso por acumular
ciertas
> estadísticas de ciertos aspectos.
Ahora el que tiene curiosida
Fiondil,
muchas gracias por compartir la información sobre los préstamos
latinos en euskera.
En cuanto a la sonorización/ensordecimiento de oclusivas, ¿hay una
norma fija o es una cuestión dialectal? Lo pregunto porque he visto a
menudo palabras escritas de diversas formas (bakea/pakea,
dordok
[jorge vallejo escribía] ¿Qué significa "artilectal"?¿Dialecto
artificial?¿Artístico? En
ese caso sí, lo es.
Sí en efecto. Artificial y Artístico tienen la misma raíz, nunca he tenido
claro si quería más reflejar la primera faceta o la segunda o
ambas. Yo diría que de alguna manera intenta refl
Gén@r@li télefóto lénsis bi kold eni hus fókal lengz búdbi bigga dan
nóomal, /En general se llama teleobjetivo a cualquiera cuya longitud
focal sea superior a la del normal,/ aldót dis lábel súdbi kipt tu
dows disáygns wich físikal lengz búdbi léssa dan nóomal. /si bien
esta denominación deber
[Davius Sanctex, 31-08-02]
>Sólo me pregunto hasta que punto no puede ser considerado una
dialecto artilectal del inglés? ;-)
¿Qué significa "artilectal"?¿Dialecto artificial?¿Artístico? En
ese caso sí, lo es.
--
-Un ave de 150 gramos no puede con un coco de medio kilo.
Saludos a todos.
Llevo un tiempo leyendo los mensajes sobre la esotérica sintaxis del
futurés (en versión de Javier), y a vosotros, los sutilísimos lingüistas que
os entendéis en ella (lo cual yo no consigo, por cierto), os haré unas
cuantas preguntas.
En primer lugar, ¿cómo explicaría
>La cuestión es que esencialmente "cuentan" cosas
>distintas: "i" sirve para "contar cosas" acerca del
>estado o esencia de algo; "e" sirve no para "contarnos
>cosas" no acerca de su estado o esencia (sus
>características circunstanciales o permanentes), sino
>para verificar su presencia (o ausen
Saludos!
Te agradezco, David, que hagas recordatorio de la existencia del DLC y de
sus ventajas. Como sabéis ahora hay algunos problemas técnicos, y
seguramente la página del DLC será trasladada. No tengo muchos más datos...
el especialista en estas cosas es Pablo :-)
Quiero pensar que la per
Hola Pau,
>>¿Preguntas por simple curiosidad o aconseja la etiqueta del grupo
enviar el esbozo gramatical completo en vez de llenar la lista de
mensajes sueltos?<<
Pregunto por curiosidad. Es que allí los datos se recogen organizadamente y
en un golpe de vista uno puede ver las principales carac
> No estoy seguro por qué es necesario hacer la distinción
> entre i(ki) y e(ke), pero creo que más o menos la entiendo.
> (No encuentro casos interesantes de contraste.)
La cuestión es que esencialmente "cuentan" cosas
distintas: "i" sirve para "contar cosas" acerca del
estado o esencia de algo;
> > pues no veo diferencia entre la frase "Hoy iré yo" y la frase "Yo
> iré hoy",
> > salvo el énfasis puesto en "hoy" para la primera frase frente al
> énfasis
> > puesto en "yo" para la segunda.
>
> Es curioso, yo interpretaría el énfasis al revés:
> "Hoy iré yo" = "Hoy iré yo, tú no"
> "Yo i
Bien, supongo que es un tema muy estudiado por los filologos vascos, pero siempre me
habia llamado la atención lo conservativo de algunas palabras latinas en el euskera, y
tb el hecho de que a pesar de ser una lengua aislada (sin familia lingüística
conocida) tomó múltiples prestamos del latín.
> pues no veo diferencia entre la frase "Hoy iré yo" y la frase "Yo
iré hoy",
> salvo el énfasis puesto en "hoy" para la primera frase frente al
énfasis
> puesto en "yo" para la segunda.
Es curioso, yo interpretaría el énfasis al revés:
"Hoy iré yo" = "Hoy iré yo, tú no"
"Yo iré hoy" = "Yo iré
32 matches
Mail list logo