Atopeino cunha procura no google. Era case unha pregunta de, será isto??
;-)
Saúdos
Fran Dieguez escribiu:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Ola damufo,
>
> grazas pola resposta máis teño unha cuestión e unha obxección...
>
> - Isto que me pasas entendo que é para a versión
org/mailman/listinfo/g11n
>
--
Por favor, non me envÃe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx
Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/
Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_minino en conf.jabberes.org
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090929/73de9538/attachment-0001.htm
En tamén emprego "de vez" co mesmo significado. Tamén teño escoitado "de todo
de vez", que ha de ser ainda máis "definitivamente".
Xosé
- Mensaxe orixinal -
De: Méixome
Data: Martes, Setembro 29, 2009 6:46 pm
Asunto: Re: [G11n] Tradución de Horde
>
> Ola Fran,
>
> Eu coñezo ben esa
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Jeje, acabas de chegar ao nivel de inglés técnico/coloquial/festivo dos
programadores de fala anglosaxoa.
recoméndoche o www.urbandictionary.com
>
>> Máis que buscar un termo, hai que buscar quen se atreva con esas liñas, xa
>> que hai:
>> Twiddle
Ola Fran,
Eu coñezo ben esa tradución porque a tiven en produción durante anos...
ten detalles, claro, pero a expresión "de vez" significa
"definitivamente" e non ten ningunha dúbida en galego. Ora ben, pódese
obxectar que se cadra é un pouco coloquial de máis.
Fran Dieguez escribiu:
>
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Manda truco!
resulta que vendo as cabeceiras dese ficheiro é o ficheiro que teñen
eles agora en produción...
ademais podo ver que
# Revisada y corregida por:
#
# Servicio de normalizacion linguistica
# Universidade de Santiago de Compostela
#
En f
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Ola damufo,
grazas pola resposta máis teño unha cuestión e unha obxección...
- Isto que me pasas entendo que é para a versión 4.0.4 (en Debian Lenny
é o 3.2.2 e por outra banda é só o módulo imp, Horde é bastante máis grande.
- Ademais está traduc
Boas:
Será esta?
http://www.filewatcher.com/p/imp-h3-4.0.4.tgz.3337293/horde/imp/po/gl_ES.po.html
Fran Dieguez escribiu:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Ola a tod en s,
>
> Na USC están a piques de actualizar o seu sistema de correo electrónico
> vía web. Empregan Horde na
Ola Leandro,
de onde sacas as traduzóns?
Digoo porque agora revisouse bastante o gnome, e se o sacas de opentran
non vai estar para nada actualizado.
saúdos
Leandro Regueiro escribiu:
> 2009/9/23 Fran Dieguez :
>> Perfesto grazas
>
> Un destes días envíoche máis erros novos. Antón queixouse, e
2009/9/23 Fran Dieguez :
> Perfesto grazas
Un destes días envíoche máis erros novos. Antón queixouse, e as súas
queixas teñen bastante sentido, a ver se conseguimos que isto mellore,
porque a verdade é que isto está en cueiros coma quen di.
Ata logo,
Leandro Regueiro
> Leand
Así aos poucos conseguín montar un script que colle ese ficheiros TBX
e os mete todos xuntos nunha mesma base de datos, e despois fixen
outro script para consultar a base de datos. O da consulta é bastante
trapalleiro, pero supoño que outra xente con ansias pode arranxalo
algo ou indicar ideas ou m
...
Nome : gnome2-28.po.tar.gz
Tipo : application/x-gzip
Tamaño : 1591960 bytes
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090929/9dd92975/attachment-0002.bin
próxima parte
Borrouse unha mensaxe que non
12 matches
Mail list logo