Iso é por udev.
Mata o server de adb
sudo adb kill-server
e iniciao sendo sudo
sudo su
sudo adb devices
sudo ddms
O Mar, 01-02-2011 ás 22:25 +0100, Xabier Villar escribiu:
> Neso ando (teño a cámara sen batería, así que teño tempo pa
> enredar :P), pero non hai maneira. Conseguín que me detecte
Neso ando (teño a cámara sen batería, así que teño tempo pa enredar :P),
pero non hai maneira. Conseguín que me detecte que teño o teléfono
conectado, pero non o modelo (pono con interrogantes) e non me deixa facer
nada con el. Debe ser un problema de permisos, pero non consigo facelo
funcionar co
Podes sacar capturas de pantalla coa ferramenta do SDK chamada ddms.
Saúdos
O Mar, 01-02-2011 ás 18:13 +0100, Xabier Villar escribiu:
> Non vexo tal opción... e como non a teño rooteada non podo facerche
> unha captura. A ver se pola noite lla fago de modo mais pedestre coa
> cámara de fotos :P
>
2011/1/27 Miguel Bouzada :
> http://trasno.net/lurker/search/20121130.23.0...@reverter.gl.html
>
> Eu estou a empregar "reverter" xa desde fai bastante tempo. desde que
> aplicara aquela famosa revisiónda que falaramos de anovar/actualizar
Non son quen de ver que isto se discutira antes en
2011/1/26 Miguel Bouzada :
> Retomo este fío xa que no mesmo aplicativo aparéceme:
>
> HEAP SNAPSHOTS
>
> - description: A label for the heap snapshots list (all caps).
>
> Get a heap snapshot by pressing the %{BUTTON} button on the status bar.
>
> - description: Help text on how to get a heap snap
Verdade. +1
Pero pode ser interesante para traducir igualmente. Eu non comparto a
cláusula non-comercial.
Saúdos.
2011/2/1 Adrián Chaves Fernández :
> Na miña opinión, calquera limitación do uso con lucro faría que deixase de ser
> libre.
> ___
> Proxe
2011/2/1 Miguel Bouzada :
>
>
> 2011/2/1 Miguel Bouzada
>>
>> é tentar un "streaming" e que a xente opine por MI/IRC ?
>
> Alberto Permuy, o de O Zulo, brindásenos a artellarnos o "streaming", como
> xa fixeron na xuntanza do último "Software Freedom Day"
Iso xa o vexo moito máis factible. Sempre
ok
2011/2/1 Xabier Villar
> Non vexo tal opción... e como non a teño rooteada non podo facerche unha
> captura. A ver se pola noite lla fago de modo mais pedestre coa cámara de
> fotos :P
>
>
> 2011/2/1 Miguel Bouzada
>
>> En Options →Language, debera ter unha opción de "Language default" (fal
Non vexo tal opción... e como non a teño rooteada non podo facerche unha
captura. A ver se pola noite lla fago de modo mais pedestre coa cámara de
fotos :P
2011/2/1 Miguel Bouzada
> En Options →Language, debera ter unha opción de "Language default" (falo de
> memoria) e aí escoller o galego
>
>
En Options →Language, debera ter unha opción de "Language default" (falo de
memoria) e aí escoller o galego
2011/2/1 Xabier Villar
> E como o poño en galego? Porque non lle vexo a opción, e o android da miña
> HTC non ten galego como opción de lingua :(
>
> 2011/2/1 Miguel Bouzada
>
>> Alguén
E como o poño en galego? Porque non lle vexo a opción, e o android da miña
HTC non ten galego como opción de lingua :(
2011/2/1 Miguel Bouzada
> Alguén que teña un dispositivo android, podería instalar o FBReaderJ e
> facer unhas capturas en galego ?
>
> http://www.fbreader.org/
>
>
> __
Alguén que teña un dispositivo android, podería instalar o FBReaderJ e facer
unhas capturas en galego ?
http://www.fbreader.org/
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Na miña opinión, calquera limitación do uso con lucro faría que deixase de ser
libre.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Si, actualmente esta como vinculador pero marqueino como fuzzy para
revisalo.
Por iso fixen a pregunta.
O Mar, 01-02-2011 ás 12:29 +0100, Leandro Regueiro escribiu:
> 2011/2/1 Miguel Bouzada :
> > Segundo
> > http://sli.uvigo.es/CLUVI/cluvi.php?logalizaL1=linker&logalizaL2=&direccionconsulta=en-
Para o caso das buscas coido que lucene é a mellor opción.
Grazas polas suxestións, vou completando o documento.
O Mar, 01-02-2011 ás 13:29 +0100, Leandro Regueiro escribiu:
> 2011/2/1 Leandro Regueiro :
> > 2011/1/31 Fran Diéguez :
> >> Nas vindeiras semanas comezará o desenvolvemento do proxect
2011/2/1 Miguel Bouzada
> é tentar un "streaming" e que a xente opine por MI/IRC ?
>
Alberto Permuy, o de O Zulo, brindásenos a artellarnos o "streaming", como
xa fixeron na xuntanza do último "Software Freedom Day"
>
> 2011/2/1 Leandro Regueiro
>
> 2011/1/27 Antón Méixome :
>> > 2011/1/27 Fr
é tentar un "streaming" e que a xente opine por MI/IRC ?
2011/2/1 Leandro Regueiro
> 2011/1/27 Antón Méixome :
> > 2011/1/27 Fran Dieguez :
> >> Por favor,
> >>
> >> anotade estas cousas para as Trasnadas. Coido e cada vez me asevero máis
> >> que a forma máis oficiosa e cómoda para todos é asen
2011/1/27 Miguel Bouzada :
> Direi, eu mairitariamente atopo ese conflito en cousas como Trasmissión ou
> Tucan (que aínda non lle funciona o "upload" pero xa está na IU) e aí e onde
> emprego upload, enviar, tamén nos casos de "sincronización" como o ChromeOS
> nos que "enviamos" os ficheiros; pod
2011/1/27 Antón Méixome :
> 2011/1/27 Fran Dieguez :
>> Por favor,
>>
>> anotade estas cousas para as Trasnadas. Coido e cada vez me asevero máis
>> que a forma máis oficiosa e cómoda para todos é asentar terminoloxía
>> dentro do marco das Trasnadas (aka en persoa).
>>
>> Isto non saca de que na r
2011/1/31 Gonçalo Cordeiro :
> Em 31-01-2011 12:05, Leandro Regueiro escreveu:
>> 2011/1/30 Gonçalo Cordeiro :
>>> Em 30-01-2011 12:38, Leandro Regueiro escreveu:
2011/1/30 Gonçalo Cordeiro :
> Em 28-01-2011 23:28, Leandro Regueiro escreveu:
>> 2011/1/28 damufo :
>>> Boas:
>>>
2011/2/1 Leandro Regueiro :
> 2011/1/31 Fran Diéguez :
>> Nas vindeiras semanas comezará o desenvolvemento do proxecto do servidor
>> de TMX centralizado.
>>
>> Temos un pequeno documento descritivo do proxecto accesíbel en linha.
>> https://docs.google.com/document/pub?id=1BbNy-aUMXyLAwh2Y5RQ7fvvG
2011/1/31 Fran Diéguez :
> Nas vindeiras semanas comezará o desenvolvemento do proxecto do servidor
> de TMX centralizado.
>
> Temos un pequeno documento descritivo do proxecto accesíbel en linha.
> https://docs.google.com/document/pub?id=1BbNy-aUMXyLAwh2Y5RQ7fvvGbqCDbChBuFF9_4HN7IA
>
> Calquera su
Ola.
De pasada rápida. En creative commons, fai agora xa un tempo abriuse
un debate para ver ata onde chegaba a claúsula non comercial, xa que
non todos entendía o mesmo. Non sei en que acabou, non o seguín.
Esperaba que alguén publicara conclusións.
Pero o debate está ahí. Ata onde chegar o non
Na miña opinión, podes pagar a quen queiras, tradutores, deseñadores,
maquetadores... mais non podes facer unha edición venal, nin sequera para
cubrir gastos.
2011/2/1 Antón Méixome
> 2011/2/1 Leandro Regueiro :
> > 2011/2/1 Antón Méixome :
> >> Moi interesante e con tanto que ten para aprender
2011/2/1 Leandro Regueiro :
> 2011/2/1 Antón Méixome :
>> Moi interesante e con tanto que ten para aprender pero tremendo tamén
>>
>> The Art of Community
>>
>> http://www.artofcommunityonline.org/2009/09/18/the-art-of-community-now-available-for-free-download/
>
> Non é libre: Today I am pleased t
2011/2/1 Miguel Bouzada :
> Segundo
> http://sli.uvigo.es/CLUVI/cluvi.php?logalizaL1=linker&logalizaL2=&direccionconsulta=en-gl-logaliza
> en KDE4 hai untra dución como "enlazador"
Se se busca en http://en.gl.open-tran.eu/suggest/linker di que xa se
traducira como «vinculador» na tradución de Anju
2011/2/1 Antón Méixome :
> Moi interesante e con tanto que ten para aprender pero tremendo tamén
>
> The Art of Community
>
> http://www.artofcommunityonline.org/2009/09/18/the-art-of-community-now-available-for-free-download/
Non é libre: Today I am pleased to announce the general availability
of
Segundo
http://sli.uvigo.es/CLUVI/cluvi.php?logalizaL1=linker&logalizaL2=&direccionconsulta=en-gl-logalizaen
KDE4 hai untra dución como "enlazador"
2011/2/1 Javier Pico
> "Conector" ?
>
> 2011/2/1 Fran Diéguez
>
> Ola a todos,
>>
>> Traducindo o Anjuta, contorno de desenvolvemento para GNOME, a
"Conector" ?
2011/2/1 Fran Diéguez
> Ola a todos,
>
> Traducindo o Anjuta, contorno de desenvolvemento para GNOME, aparece un
> «palabro».
>
> «Linker» flags
> o linker é unha parte, neste caso, do compilador gcc que se encarga de
> unir as bibliotecas de programación ao noso programa na fase de
Ola a todos,
Traducindo o Anjuta, contorno de desenvolvemento para GNOME, aparece un
«palabro».
«Linker» flags
o linker é unha parte, neste caso, do compilador gcc que se encarga de
unir as bibliotecas de programación ao noso programa na fase de
construción do mesmo.
Propostas?
Saúdos
--
Fran
30 matches
Mail list logo