Re: [Apertium-catala] Fwd: [Apertium-stuff] Style preferences in web interface

2023-06-13 Thread Xavi Ivars
Si, Tino ho acaba de forçar.

Disculpa pel retard en contestar!


--
Xavi Ivars
< http://xavi.ivars.me >

El dt., 13 de juny 2023, 18:44, Juan Pablo  va escriure:

> Oh, moltes gràcies! Veig que ja apareixen per a arg->cat i cat->arg en
> beta!  imagino que el Tino n'haurà forçat l'actualització, y les de
> spa->arg apreixeran cuan toque l'actualització automàtica.
>
> Juan Pablo
> El 13/06/2023 a las 18:20, Xavi Ivars escribió:
>
> Hola Juan Pablo,
>
> El Tino ha trobat l'error:
>
>
> https://github.com/apertium/apertium-arg/commit/84c79d40d558fc1e200899b8660ba159016cc484
> <https://urldefense.com/v3/__https://github.com/apertium/apertium-arg/commit/84c79d40d558fc1e200899b8660ba159016cc484__;!!D9dNQwwGXtA!VPjPQKNkDobHUUgS7Pgk7nzReEsATCu6mMPo7yevasuTO6P-j-x0DME8ohk-MFNlV86lP4Zj8ItArwBNlXY$>
>
> Demà ja hauríem de veure els resultats a beta
>
> Missatge de Juan Pablo  del dia dj., 8 de juny 2023 a
> les 18:06:
>
>> Bona vesprada,
>>
>> Fa alguns dies vaig enviar un parell de missatges (veure més abaix) a la
>> llista general, però com que no he trobat encara la solució, us ho planteig
>> aquí per veure si em podeu dir alguna cosa.
>>
>> En primer lloc, vaig afegir les preferències de generació en català al
>> parell arg-cat. Després, vaig preparar també el parells perquè es puguen
>> tenir preferències de generació en aragonés. Ara per ara, només hi una
>> opció: que la conjunció copulativa ("i") siga generada com "e" o com "y" en
>> aragonés. Amb temps aniré afegint més opcions d'estil.
>>
>> Compilats els parells al meu ordinador, les opcions i preferències
>> funcionen, però no he aconseguir que apareguen en beta.apertium.org
>> <https://urldefense.com/v3/__http://beta.apertium.org__;!!D9dNQwwGXtA!VPjPQKNkDobHUUgS7Pgk7nzReEsATCu6mMPo7yevasuTO6P-j-x0DME8ohk-MFNlV86lP4Zj8ItA8edxwww$>
>> ni per a arg->cat, cat->arg o spa->arg. Sabeu què em puc estar deixant?
>>
>> gràcies,
>>
>> Juan Pablo
>>
>>
>>  Mensaje reenviado 
>> Asunto: Re: [Apertium-stuff] Style preferences in web interface
>> Fecha: Fri, 19 May 2023 00:56:08 +0200
>> De: Juan Pablo  
>> Para: apertium-st...@lists.sourceforge.net
>>
>> Hi Daniel and everyone,
>>
>> I did the change below so that preferenes are installed, but
>> beta.apertium.org
>> <https://urldefense.com/v3/__http://beta.apertium.org__;!!D9dNQwwGXtA!VPjPQKNkDobHUUgS7Pgk7nzReEsATCu6mMPo7yevasuTO6P-j-x0DME8ohk-MFNlV86lP4Zj8ItA8edxwww$>
>> is not yet aware of the fact that arg->cat allows preferences.
>>
>> Since the last email, I also included support for preferences (only an
>> option, to begin with) in Aragonese generation in spa-arg and arg-cat, so I
>> would expect the dropdown menu "Style preference" to also appear in
>> spa->arg and cat->arg directions.
>>
>> What else may I be missing?
>>
>> Juan Pablo
>>
>>
>> El 13/05/2023 a las 21:30, Juan Pablo escribió:
>>
>> Thanks Daniel!
>>
>> I pushed the needed changes and I'll check when beta.apertium.org
>> <https://urldefense.com/v3/__http://beta.apertium.org__;!!D9dNQwwGXtA!VPjPQKNkDobHUUgS7Pgk7nzReEsATCu6mMPo7yevasuTO6P-j-x0DME8ohk-MFNlV86lP4Zj8ItA8edxwww$>
>> is updated.
>>
>> Juan Pablo
>>
>> El 13/05/2023 a las 20:44, Daniel Swanson escribió:
>>
>> Hi Juan,
>>
>> The only step I can see that you're missing is that the arg-spa
>> makefile doesn't install the preference files. Here's the relevant
>> lines in nno-nob:
>>
>>
>> https://urldefense.com/v3/__https://github.com/apertium/apertium-nno-nob/blob/master/Makefile.am*LL270C34-L270C34__;Iw!!D9dNQwwGXtA!QtUltwQRp5oPxLlJ_8KQh20eNmDugZruZ_gjDzOW0m_tS8Hl-HS-863IGKbTZzzo51kzq0XdmUKtjyXVh8zg9JV-8f8$
>>
>> Daniel
>>
>> On Sat, May 13, 2023 at 2:06 PM Juan Pablo 
>>  wrote:
>>
>> Hi,
>>
>> For the next version of spa-arg and arg-cat, I would like to include
>> "style preferences" on Aragonese generation, so that users can chose
>> different stylistic variants to be generated.
>>
>> In fact, the current arg-cat pair already allows "generation
>> preferences" for Catalan. But I see that they do not appear in
>> beta.apertium.org
>> <https://urldefense.com/v3/__http://beta.apertium.org__;!!D9dNQwwGXtA!VPjPQKNkDobHUUgS7Pgk7nzReEsATCu6mMPo7yevasuTO6P-j-x0DME8ohk-MFNlV86lP4Zj8ItA8edxwww$>
>> when I select Aragonese -> Catalan translation, in
>> contrast with what happens if I select "Spanish -&

Re: [Apertium-catala] Fwd: [Apertium-stuff] Style preferences in web interface

2023-06-13 Thread Xavi Ivars
Hola Juan Pablo,

El Tino ha trobat l'error:

https://github.com/apertium/apertium-arg/commit/84c79d40d558fc1e200899b8660ba159016cc484

Demà ja hauríem de veure els resultats a beta

Missatge de Juan Pablo  del dia dj., 8 de juny 2023 a les
18:06:

> Bona vesprada,
>
> Fa alguns dies vaig enviar un parell de missatges (veure més abaix) a la
> llista general, però com que no he trobat encara la solució, us ho planteig
> aquí per veure si em podeu dir alguna cosa.
>
> En primer lloc, vaig afegir les preferències de generació en català al
> parell arg-cat. Després, vaig preparar també el parells perquè es puguen
> tenir preferències de generació en aragonés. Ara per ara, només hi una
> opció: que la conjunció copulativa ("i") siga generada com "e" o com "y" en
> aragonés. Amb temps aniré afegint més opcions d'estil.
>
> Compilats els parells al meu ordinador, les opcions i preferències
> funcionen, però no he aconseguir que apareguen en beta.apertium.org ni
> per a arg->cat, cat->arg o spa->arg. Sabeu què em puc estar deixant?
>
> gràcies,
>
> Juan Pablo
>
>
>  Mensaje reenviado 
> Asunto: Re: [Apertium-stuff] Style preferences in web interface
> Fecha: Fri, 19 May 2023 00:56:08 +0200
> De: Juan Pablo  
> Para: apertium-st...@lists.sourceforge.net
>
> Hi Daniel and everyone,
>
> I did the change below so that preferenes are installed, but
> beta.apertium.org is not yet aware of the fact that arg->cat allows
> preferences.
>
> Since the last email, I also included support for preferences (only an
> option, to begin with) in Aragonese generation in spa-arg and arg-cat, so I
> would expect the dropdown menu "Style preference" to also appear in
> spa->arg and cat->arg directions.
>
> What else may I be missing?
>
> Juan Pablo
>
>
> El 13/05/2023 a las 21:30, Juan Pablo escribió:
>
> Thanks Daniel!
>
> I pushed the needed changes and I'll check when beta.apertium.org is
> updated.
>
> Juan Pablo
>
> El 13/05/2023 a las 20:44, Daniel Swanson escribió:
>
> Hi Juan,
>
> The only step I can see that you're missing is that the arg-spa
> makefile doesn't install the preference files. Here's the relevant
> lines in nno-nob:
>
>
> https://urldefense.com/v3/__https://github.com/apertium/apertium-nno-nob/blob/master/Makefile.am*LL270C34-L270C34__;Iw!!D9dNQwwGXtA!QtUltwQRp5oPxLlJ_8KQh20eNmDugZruZ_gjDzOW0m_tS8Hl-HS-863IGKbTZzzo51kzq0XdmUKtjyXVh8zg9JV-8f8$
>
> Daniel
>
> On Sat, May 13, 2023 at 2:06 PM Juan Pablo 
>  wrote:
>
> Hi,
>
> For the next version of spa-arg and arg-cat, I would like to include
> "style preferences" on Aragonese generation, so that users can chose
> different stylistic variants to be generated.
>
> In fact, the current arg-cat pair already allows "generation
> preferences" for Catalan. But I see that they do not appear in
> beta.apertium.org when I select Aragonese -> Catalan translation, in
> contrast with what happens if I select "Spanish -> Catalan" or
> "Norwegian Bokmål -> Norwegian Nynorsk". It seems that apy/html-tools is
> not aware of arg-cat allowing preferences. How should that be indicated?
>
> Thanks,
>
> Juan Pablo
>
>
>
> ___
> Apertium-stuff mailing list
> apertium-st...@lists.sourceforge.net
>
> https://urldefense.com/v3/__https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff__;!!D9dNQwwGXtA!QtUltwQRp5oPxLlJ_8KQh20eNmDugZruZ_gjDzOW0m_tS8Hl-HS-863IGKbTZzzo51kzq0XdmUKtjyXVh8zgK8mq5gI$
>
>
> ___
> Apertium-stuff mailing list
> apertium-st...@lists.sourceforge.net
>
> https://urldefense.com/v3/__https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff__;!!D9dNQwwGXtA!QtUltwQRp5oPxLlJ_8KQh20eNmDugZruZ_gjDzOW0m_tS8Hl-HS-863IGKbTZzzo51kzq0XdmUKtjyXVh8zgK8mq5gI$
>
> ___
> Apertium-catala mailing list
> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>


-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Sistema noruec en els diccionaris

2022-12-18 Thread Xavi Ivars
De moment l'única preferència totalment integrada, que elimina la
necessitat de diccionaris extra és el pre/post reforma al monolingüe, i els
topònims al bilingüe.

A mesura que la resta de coses s'integren completament a apertium-cat (ara
mateix no sé exactament què falta, per exemple, entre val_uni i val_gva)
podrem anar a dos (cat/val) o fins i tot només un (quan la preferència
lexic_val estiga completa, però per a això segurament es tardarà prou més)


--
Xavi Ivars
< http://xavi.ivars.me >

El dg., 18 de des. 2022, 20:26, Hèctor Alòs i Font 
va escriure:

> Missatge de Xavi Ivars  del dia dg., 18 de des.
> 2022 a les 20:17:
>
>>
>>
>> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dt., 13 de
>> des. 2022 a les 17:02:
>>
>>> Hola,
>>>
>>> En els diccionaris occitans són un embolic perquè hi ha un fum de
>>> varietats i aquestes són francament diferents entre elles. A més,
>>> l'ortografia no resolt ni un sol cas d'homonímia i són molts en tanta
>>> varietat dialectal i intradialectal. Això fa que, en comptes d'utilitzar en
>>> els diccionaris una etiqueta "v" o "vr", s'utilitza una etiqueta "alt", que
>>> fa que una paraula (o terminació) pertanyi només a una varietat, sense que
>>> sigui visible per a les altres. Això multiplica el nombre de línies en els
>>> diccionaris. Tot plegat fa que els temps de compilació ja són enormes i
>>> encara ho seran més quan afegim el provençal i el llemosí, que són els
>>> següents de la llista. Per això estem pensant d'introduir el sistema noruec
>>> que, per una banda, dona més flexibilitat i, per altra, sembla que redueix
>>> el temps de compilació.
>>>
>>> Com ho teniu en el spa-cat? És difícil de fer el pas? Es triga gaire? Es
>>> guanya significativament en temps de compilació?
>>>
>>> Estem pensant de proposar fer aquest port com un projecte del Google
>>> Summer of Code. Us sembla raonable?
>>>
>>>
>> Hola Hèctor,
>>
>> Segurament Marc en podria parlar molt millor que jo, ja que ell és qui ha
>> fet tota la feina d'integració de preferències, però ací van unes quantes
>> coses.
>>
>> El sistema de preferències que ara mateix té apertium-cat dóna molta
>> flexibilitat per a certes coses, però no sé fins a quin punt resoldria el
>> problema principal que té l'occità, inherent a la complexitat de la mateixa
>> llengua. Ací [1] pots veure les preferències que hi ha ara mateixa
>> configurades.
>>
>> Com veus, són coses que van "a part" de les diferències lèxiques entre
>> les variants: cobreixen sobretot diferències ortogràfiques que, a més, es
>> poden combinar. Per exemple, abans teníem una un català per a les
>> universitats valencianes que utilitzava el "lèxic valencià", marcat com a
>> "val" als diccionaris (p.ex. espill en lloc de mirall), però utilitzava les
>> normés d'accentuació "catalanes" (cafè, anglès,...) i els accents
>> diacrítics post-reforma 2017. En canvi, la variant que féiem servir a
>> Softcatalà era també lèxic valencià, però normes d'accentuació valencianes
>> i diacrítics pre-reforma 2017. Després, estava la variant que volia la
>> Generalitat Valenciana: lèxic valencià i normes d'accentuació valencianes,
>> però diacrítics post-reforma. I topònims "oficials" (Orihuela per a textos
>> en valencià) enlloc del que la resta de variants valencianes feien servir
>> (Oriola). Tota eixa combinatòria feia que es generaren moltíssims
>> diccionaris de generació diferents (amb el seu temps de compilació
>> corresponent), per a cobrir tots els casos.
>>
>> Ara, en canvi, eixes coses es resolen sense diccionaris diferents: en
>> diferents moments de la pipeline (en aplicar el diccionari bilingüe, o
>> durant de la generació) es generen dues o més versions del que siga
>> (mirall/espill, o anglès/anglés, o vuit/huit, o...) i s'aplica un xicotet
>> fitxer de CG que resol l'ambigüitat, molt focalitzat en una cosa concreta.
>> Això fa que, a l'hora de compilar, només es compile un diccionari de
>> generació (molt més gros, això si), en lloc de vora 8 que n'hi havia abans.
>>
>> Una de les parts bones és que es pot fer de manera totalment incremental:
>> nosaltres vam crear primer que res una preferència al spa-cat per als
>> topònims (oficials vs tradicionals), i amb això vam resoldre una de les
>> dimensions que teníem, reduint el nombre de diccionaris compilats. En
>> canvi, la preferència del lèxic valencià encara no està (totalment)
>> integrada als diccionaris, per la qual cosa encara es co

Re: [Apertium-catala] Sistema noruec en els diccionaris

2022-12-18 Thread Xavi Ivars
erar vosaltres. Una migració completa segurament requereix un
esforç molt significatiu. I potser no compensa la reducció del temps de
compilació. Però si (per exemple), el provençal i el llemosí es poden
modelar totalment com a un conjunt de característiques compartides (per
exemple X vs Y i J vs K, llenguadocià + llemosí fan X, mentre provençal fa
Y, però llenguadocià fa J mentre llemosí i provençal fan K), podeu
estalviar-vos totalment modelar això com a alt (o vr/v) i reduir els
diccionaris compilats.

No sé si he ajudat massa... 


[1] https://github.com/apertium/apertium-cat/blob/master/cat.preferences.xml
[2]
https://github.com/apertium/apertium-cat/blob/master/apertium-cat.cat_valencia_gva.prefs.rlx

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Actualització d'Apertium en Wikipedia Content Translation

2020-11-26 Thread Xavi Ivars
Hola a tots,

Al final el tema dels releases va movent-se. Tino ha anat avançant força la
feina, i avui ha publicat ja una nova versió de lttoolbox. Aviat (pocs dies
com a màxim) es publicarà una nova versió d'apertium, i a partir d'ahi,
dels paquets d'idioma.

Estaria bé anar fent testvocs per assegurar-nos que els diversos parells
estan en condicions de ser publicats.

Gràcies per la paciència!


--
Xavi Ivars
< http://xavi.ivars.me >

El ds., 21 de nov. 2020, 18:55, Hèctor Alòs i Font 
va escriure:

> A veure, sembla que Wikimedia no està actualitzant els traductors
> d'Apertium, com a mínim, des de fa dos anys. No han afegit el
> francès-occità, que està publicat des del setembre o l'octubre del 2018.
> Podria ser que el problema és que no carreguen parells nous, però en aquest
> fil en Jaume diu que tampoc estan actualitzant el parell català-castellà.
> Jo vaig posar un avís a Wikimedia fa 9 mesos:
> https://www.mediawiki.org/wiki/Topic:Vheoubstzr0d2m87 Encara no hi ha
> resultats tangibles, tot i haver rebut, fa mesos, una resposta.
> Hèctor
>
> Missatge de Xavi Ivars  del dia ds., 21 de nov.
> 2020 a les 20:11:
>
>> Estem parlant a l'IRC el Tino, el Fran i jo, per a que internament puguem
>> fer releases més àgilment.
>>
>> Després caldrà assegurar-nos que es posen a Debian i s'actualitza a llocs
>> com la Wikipedia. Quan dius que sembla que el problema és seu, ho saps? Ho
>> simplement ho creus?
>>
>>
>> --
>> Xavi Ivars
>> < http://xavi.ivars.me >
>>
>> El ds., 21 de nov. 2020, 18:05, Hèctor Alòs i Font 
>> va escriure:
>>
>>> Xavi,
>>>
>>> La qüestió amb la gent de WikiMedia no sembla ser la manca d'una versió
>>> nova d'Apertium, sinó que per alguna raó han deixat d'actualitzar la seva
>>> eina de traducció, o ho han deixat de fer amb Apertium. En aquest cas
>>> concret, el problema no sembla ser "nostre".
>>>
>>> Quant als problemes que dius dins d'Apertium, sí, estan clars. Crear una
>>> actualització o donar d'alta un parell nou és com plantar-se a la
>>> finestreta d'un ministeri. A més, com dius, aquest ambient universitari de
>>> desenvolupament (que, en general, és fantàstic), fa que a vegades es tingui
>>> la sensació que la majoria de la feina que es fa sobre parells nous queda
>>> en un sac: la de GSoC que s'han fet per a parells nous i després només una
>>> ínfima part s'han publicat! De cara a la galeria, això fa que la sensació
>>> sigui que Apertium està bastant estancat, la qual cosa no convida gaire a
>>> què noves persones hi inverteixin temps. Nosaltres sabem que s'hi fan força
>>> coses noves, però els progressos no són palpables per a algú de fora. (Per
>>> cert, veurem què passarà a partir de l'any vinent, quan el temps dels GSoC
>>> es redueixi a la meitat i ara sí que sigui impossible del tot construir un
>>> parell nou.)
>>>
>>> Dit això, la nova versió pendent del motor d'Apertium em fa una certa
>>> por. Per una banda, anirà molt bé per a traduir pàgines web i documents,
>>> però, per altra, el tema dels guions destarotarà una muntanya de traductors
>>> que tenen un feble manteniment. A veure, no hi ha tants guions (fora de
>>> formes verbals controlades) com perquè les traduccions passin a ser
>>> infectes, però sí que de tant en tant es produiran resultats molt
>>> inesperats. En tot cas, aparentment sense la nova versió, el traductor
>>> francès-arpità seguirà sense funcionar en el web "oficial", o sigui que
>>> voto perquè es tiri endavant i veiem què passa.
>>>
>>> Salut!
>>> Hèctor
>>>
>>> Missatge de Xavi Ivars  del dia ds., 21 de nov.
>>> 2020 a les 13:40:
>>>
>>>> Hèctor, crec que qualsevol manera és bona (tot i que no puc dir
>>>> efectiva).
>>>>
>>>> Jo, la veritat, estic cansat d'insistir que es facen noves versions de
>>>> la tot, però pareix que per a la resta de la gent, tot i que important, no
>>>> és tan crític.
>>>>
>>>> Fins a cert punt, ho puc arribar a entendre (tot i que no compartir):
>>>> Apertium és, per a molts, una eina "acadèmica", i ajuda a fer recerca i
>>>> publicar articles. Però per als que no estem tan interessats en el vessant
>>>> acadèmic d'Apertium, però ho estem en el vessant de "programari lliure", el
>>>> fet de no poder alliberar noves versions de forma regular és un drama.
>>>>
>>>> Com a exemple, tenim millores a tots els parells que eliminen e

Re: [Apertium-catala] Actualització d'Apertium en Wikipedia Content Translation

2020-11-21 Thread Xavi Ivars
Estem parlant a l'IRC el Tino, el Fran i jo, per a que internament puguem
fer releases més àgilment.

Després caldrà assegurar-nos que es posen a Debian i s'actualitza a llocs
com la Wikipedia. Quan dius que sembla que el problema és seu, ho saps? Ho
simplement ho creus?


--
Xavi Ivars
< http://xavi.ivars.me >

El ds., 21 de nov. 2020, 18:05, Hèctor Alòs i Font 
va escriure:

> Xavi,
>
> La qüestió amb la gent de WikiMedia no sembla ser la manca d'una versió
> nova d'Apertium, sinó que per alguna raó han deixat d'actualitzar la seva
> eina de traducció, o ho han deixat de fer amb Apertium. En aquest cas
> concret, el problema no sembla ser "nostre".
>
> Quant als problemes que dius dins d'Apertium, sí, estan clars. Crear una
> actualització o donar d'alta un parell nou és com plantar-se a la
> finestreta d'un ministeri. A més, com dius, aquest ambient universitari de
> desenvolupament (que, en general, és fantàstic), fa que a vegades es tingui
> la sensació que la majoria de la feina que es fa sobre parells nous queda
> en un sac: la de GSoC que s'han fet per a parells nous i després només una
> ínfima part s'han publicat! De cara a la galeria, això fa que la sensació
> sigui que Apertium està bastant estancat, la qual cosa no convida gaire a
> què noves persones hi inverteixin temps. Nosaltres sabem que s'hi fan força
> coses noves, però els progressos no són palpables per a algú de fora. (Per
> cert, veurem què passarà a partir de l'any vinent, quan el temps dels GSoC
> es redueixi a la meitat i ara sí que sigui impossible del tot construir un
> parell nou.)
>
> Dit això, la nova versió pendent del motor d'Apertium em fa una certa por.
> Per una banda, anirà molt bé per a traduir pàgines web i documents, però,
> per altra, el tema dels guions destarotarà una muntanya de traductors que
> tenen un feble manteniment. A veure, no hi ha tants guions (fora de formes
> verbals controlades) com perquè les traduccions passin a ser infectes, però
> sí que de tant en tant es produiran resultats molt inesperats. En tot cas,
> aparentment sense la nova versió, el traductor francès-arpità seguirà sense
> funcionar en el web "oficial", o sigui que voto perquè es tiri endavant i
> veiem què passa.
>
> Salut!
> Hèctor
>
> Missatge de Xavi Ivars  del dia ds., 21 de nov.
> 2020 a les 13:40:
>
>> Hèctor, crec que qualsevol manera és bona (tot i que no puc dir
>> efectiva).
>>
>> Jo, la veritat, estic cansat d'insistir que es facen noves versions de la
>> tot, però pareix que per a la resta de la gent, tot i que important, no és
>> tan crític.
>>
>> Fins a cert punt, ho puc arribar a entendre (tot i que no compartir):
>> Apertium és, per a molts, una eina "acadèmica", i ajuda a fer recerca i
>> publicar articles. Però per als que no estem tan interessats en el vessant
>> acadèmic d'Apertium, però ho estem en el vessant de "programari lliure", el
>> fet de no poder alliberar noves versions de forma regular és un drama.
>>
>> Com a exemple, tenim millores a tots els parells que eliminen espais
>> duplicats des del mes de juny, i no les podem fer servir perquè 
>> *apertium-posttransfer
>> *"només" fa sis mesos que es va crear [1], però l'última versió
>> d'Apertium té tretze mesos [2].
>>
>> M'agradaria poder dir "jo m'encarregue", però simplement no seria
>> veritat, perquè no puc fer res. En el passat ho he dit (i a vegades
>> aconseguit) posant-me molt (massa?) pesat, insistint cada dia per correu a
>> la llista, al PMC, per IRC Però això no escala. No pot ser que hàgem de
>> "pregar" per aconseguir que la feina increïble que gent com tu o Jaume féu
>> no estiga a l'abast de tothom en un temps raonable: això hauria de ser el
>> funcionament normal.
>>
>> He demanat un grapat de vegades que s'acabe de documentar com es fan les
>> versions [3], o que s'acabe d'implementar la part (en teoria, xicoteta) que
>> queda per a poder automatitzar totalment les noves versions a partir de,
>> per exemple, etiquetes de git [4]. I tothom està d'acord que s'ha de fer.
>> Però no hi ha el mateix alineament quant a les prioritats.
>>
>> Sent molt estar tan pessimista, Hèctor. Però no puc estar d'altra manera.
>>
>>
>> [1]
>> https://github.com/apertium/apertium/commits/master/apertium/apertium_posttransfer.cc
>> [2] https://github.com/apertium/apertium/releases
>> [3] https://github.com/apertium/organisation/issues/17
>> [4] https://github.com/apertium/apertium-packaging/issues/16
>>
>>
>> --
>> Xavi Ivars
>> < http://xavi.ivars.me >
>>
>> El ds., 21 de n

Re: [Apertium-catala] Actualització d'Apertium en Wikipedia Content Translation

2020-11-21 Thread Xavi Ivars
Hèctor, crec que qualsevol manera és bona (tot i que no puc dir efectiva).

Jo, la veritat, estic cansat d'insistir que es facen noves versions de la
tot, però pareix que per a la resta de la gent, tot i que important, no és
tan crític.

Fins a cert punt, ho puc arribar a entendre (tot i que no compartir):
Apertium és, per a molts, una eina "acadèmica", i ajuda a fer recerca i
publicar articles. Però per als que no estem tan interessats en el vessant
acadèmic d'Apertium, però ho estem en el vessant de "programari lliure", el
fet de no poder alliberar noves versions de forma regular és un drama.

Com a exemple, tenim millores a tots els parells que eliminen espais
duplicats des del mes de juny, i no les podem fer servir perquè
*apertium-posttransfer
*"només" fa sis mesos que es va crear [1], però l'última versió d'Apertium
té tretze mesos [2].

M'agradaria poder dir "jo m'encarregue", però simplement no seria veritat,
perquè no puc fer res. En el passat ho he dit (i a vegades aconseguit)
posant-me molt (massa?) pesat, insistint cada dia per correu a la llista,
al PMC, per IRC Però això no escala. No pot ser que hàgem de "pregar"
per aconseguir que la feina increïble que gent com tu o Jaume féu no estiga
a l'abast de tothom en un temps raonable: això hauria de ser el
funcionament normal.

He demanat un grapat de vegades que s'acabe de documentar com es fan les
versions [3], o que s'acabe d'implementar la part (en teoria, xicoteta) que
queda per a poder automatitzar totalment les noves versions a partir de,
per exemple, etiquetes de git [4]. I tothom està d'acord que s'ha de fer.
Però no hi ha el mateix alineament quant a les prioritats.

Sent molt estar tan pessimista, Hèctor. Però no puc estar d'altra manera.


[1]
https://github.com/apertium/apertium/commits/master/apertium/apertium_posttransfer.cc
[2] https://github.com/apertium/apertium/releases
[3] https://github.com/apertium/organisation/issues/17
[4] https://github.com/apertium/apertium-packaging/issues/16


--
Xavi Ivars
< http://xavi.ivars.me >

El ds., 21 de nov. 2020, 6:21, Hèctor Alòs i Font  va
escriure:

> Hi ha alguna novetat sobre el tema de les actualitzacions dels traductors
> d'Apertium a Wikimedia? S'ha obert el Wishlist Survey 2021 i no sé si val
> la pena posar-ho allà o si seria més efectiu fer-ho d'una altra manera. Com
> ja vaig dir en un altre missatge, el traductor francès-occità, publicat fa
> dos anys, segueix sense estar disponible per a crear pàgines noves i,
> lògicament, tampoc ho està el nou francès-arpità.
> Cordialment,
> Hèctor
>
> Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dc., 29
> de jul. 2020 a les 18:39:
>
>> Bon dia,
>>
>> Em sorprèn veure que en la Viquipèdia catalana encara apareixen errors de
>> traducció automàtica (spa>cat) que es van resoldre en Apertium fa molt de
>> temps (ara ja ho comptem en anys). Per això he anat a l'eina de traducció a
>> comprovar-ho jo mateix, i efectivament hi ha aquests errors.
>>
>> He trobat per exemple: como los que > *com els quals (correcte: com els
>> que). Aquesta qüestió estava resolta de fa anys, i amb tota seguretat en
>> l'última release (2.2.0, novembre del 2019).
>>
>> Sé que Xavi va parlar amb els encarregats de Wikimedia, i que la cosa
>> semblava controlada. Però la realitat és que no, que encara treballen amb
>> versions molt antigues. ¿Què hi falla i què podem fer perquè les
>> actualitzacions arribin a l'usuari final?
>>
>> Salutacions,
>> Jaume Ortolà
>> ___
>> Apertium-catala mailing list
>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>>
> ___
> Apertium-catala mailing list
> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Punctuations and proper nouns in the Spanish dix

2020-06-28 Thread Xavi Ivars
El dg., 28 de juny 2020, 12:38, Francis Tyers  va
escriure:

>
> This is an interesting case, of course they are useful for indicating
> reported speech, but we don't want them to break transfer like that,
> and in general they should be a token. This is a very good point
> and something that should be thought about in Apertium.
>

Yes, I think this another great example of the need of "annotating" certain
pieces of the input, like if it was formatting.

--
Xavi Ivars
< http://xavi.ivars.me >

>
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Reordenació del diccionari

2020-06-21 Thread Xavi Ivars
Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dg., 21 de
juny 2020 a les 11:48:

> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia ds., 20 de
> juny 2020 a les 21:08:
>
>> Potser aprofitem l'avinentesa i reordenem després el diccionari català
>> amb apertium-dixtools?
>>
>
> En vaig parlar fa algun temps amb Marc, i no vam arribar a una conclusió
> clara.
>
> Per a mi és molt incòmode haver d'estar pensant cada vegada on he d'afegir
> les entrades noves (sobretot si han d'anar repartides en diferents punts
> del fitxer). Si hi ha una ordenació "canònica" que es pot aplicar sempre
> automàticament amb un script, podria estar bé. Suposo que això és el que fa
> apertium-dixtools. Jo no ho he fet servir mai. Podem afegir un script en el
> repositori que tingui definida l'ordenació que volem, i executar-lo de
> manera periòdica.
>
> El que perdem és que a vegades agrupem les entrades segons altres criteris
> (paraules que estan relacionades, diferents variants, etc.). O alguns
> comentaris... No es pot tenir tot.
>
> Llavors què preferim? Una ordenació de dixtools?
>
>
Com bé dius, Jaume, té avantatges i inconvenients.

Dixtools fa, entre altres coses, això, una ordenació: divideix les paraules
per categories gramaticals, i ordena cada grup alfabèticament.

Però en fer-ho es perden altres organitzacions: per exemple ara hi ha una
"secció" de "pobles valencians" que tractem de manera diferent en uns modes
i altres (topònims oficials vs topònims tradicionals). Si ho ordenem, tots
eixos topònims anirien a parar dins la secció de noms propis

Hèctor, creus que està massa desordenat ara mateix?


-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Dubtes sobre apertium-oci-cat

2020-06-19 Thread Xavi Ivars
Moltes gràcies, Fran

Missatge de Francis Tyers  del dia dv., 19 de juny
2020 a les 22:51:

> El 2020-06-19 20:50, Xavi Ivars escribió:
> > Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dv.,
> > 19 de juny 2020 a les 21:18:
> >
> >> Hola Xavi,
> >>
> >> M'ho he estat mirant i intentant fer memòria. Si recordo bé, en un
> >> primer moment vaig intentar que en el traductor fra-oci no
> >> tinguéssim només el llenguadocià (el suposat "occità estàndard"
> >> que molt pocs occitans accepten com a tal), sinó que també
> >> l'aranès i/o el gascó (o el "gascó general/estàndard"). Després
> >> de treballar-hi una mica vam deixar-ho córrer perquè fer el
> >> llenguadocià ja era prou complicat i, a més, el que en Claudi
> >> (l'estudiant del GSoC) sap, i molt bé, és el llenguadocià.
> >>
> >> Crec que en algun moment vaig canviar el Makefile perquè no
> >> compilés més el gascó, que està en un estat molt inicial, i
> >> possiblement em vaig descuidar de modificar els modes.
> >>
> >> O sigui que sí, segurament, caldria retocar el fitxer de modes,
> >> eliminant el gascó. Si algú mai el reprèn, ja l'afegirà. (A
> >> més, la gent de Lo Congrès està treballant a fons en
> >> l'apertium-oci, afegint-hi el gascó estàndard)
> >>
> >> Dit això, no estic gaire segur que funcioni gaire el cat-oci:
> >> apertium-cat i apertium-oci han evolucionat força en comparació
> >> als que hi ha a apertium-ca-oc, que és el diccionari bilingüe que
> >> hi ha aquí. És probable que peti força. Vaig fer molt poqueta
> >> feina perquè no em va semblar senzill i no tenia temps per a
> >> dedicar-hi.
> >>
> >>>
> >
> > Gràcies per la informació!
> >
> > Volia intentar mig-arreglar-ho, perquè l'apertium-oc-ca havia deixat
> > de funcionar, però el Tino ja ho ha arreglat.
> >
> > La veritat és que sí que va prou malament
> >
> > xavivars@traductor:~/src$ ECHO ESTÀ FUNCIONANT EL TRADUCTOR
> > ARANÈS? | APERTIUM -D APERTIUM-OC-CA CA-OC
> >
> >> FONCIONA LO REVIRADOR ARANÉS?
> >
> > xavivars@traductor:~/src$ ECHO ESTÀ FUNCIONANT EL TRADUCTOR
> > ARANÈS? | APERTIUM -D APERTIUM-OCI-CAT CAT-OCI
> >
> >> Error in
> >> /home/xavivars/src/apertium-oci-cat/apertium-oci-cat.cat-oci.t3x:
> >> line 362: index > limit
> >>
> >> Error in
> >> /home/xavivars/src/apertium-oci-cat/apertium-oci-cat.cat-oci.t3x:
> >> line 364: index > limit
> >>
> >> *Està en toten tot foncionaren foncionanten foncionant  çò
> >> *traductor aranés?
> >
> > Potser un bon lloc on invertir algunes hores si algú té temps
> >
> > --
>
> Li he fet una ullada i sembla que el major problema és el fet que
> hi havia al bidix oc@aran i als escripts/fitxers make oci@aran...
>
> $ echo "Està funcionant el traductor aranès" | apertium -d .
> cat-oci_aran
> foncione er arrevirador aranés
>
> $ echo "Està funcionant el traductor aranès" | apertium -d . cat-oci
> fonciona lo revirador aranés
>
> També hi havia algunes coses al fitxer Make i modes.xml.
>
> http://dpaste.com/0SD98HY
>
> Li falta un testvoc, però ara està molt millor!
>
> Fran
>
>

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Dubtes sobre apertium-oci-cat

2020-06-19 Thread Xavi Ivars
Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dv., 19 de
juny 2020 a les 21:18:

> Hola Xavi,
>
> M'ho he estat mirant i intentant fer memòria. Si recordo bé, en un primer
> moment vaig intentar que en el traductor fra-oci no tinguéssim només el
> llenguadocià (el suposat "occità estàndard" que molt pocs occitans accepten
> com a tal), sinó que també l'aranès i/o el gascó (o el "gascó
> general/estàndard"). Després de treballar-hi una mica vam deixar-ho córrer
> perquè fer el llenguadocià ja era prou complicat i, a més, el que en Claudi
> (l'estudiant del GSoC) sap, i molt bé, és el llenguadocià.
>
> Crec que en algun moment vaig canviar el Makefile perquè no compilés més
> el gascó, que està en un estat molt inicial, i possiblement em vaig
> descuidar de modificar els modes.
>
> O sigui que sí, segurament, caldria retocar el fitxer de modes, eliminant
> el gascó. Si algú mai el reprèn, ja l'afegirà. (A més, la gent de Lo
> Congrès està treballant a fons en l'apertium-oci, afegint-hi el gascó
> estàndard)
>
> Dit això, no estic gaire segur que funcioni gaire el cat-oci: apertium-cat
> i apertium-oci han evolucionat força en comparació als que hi ha a
> apertium-ca-oc, que és el diccionari bilingüe que hi ha aquí. És probable
> que peti força. Vaig fer molt poqueta feina perquè no em va semblar senzill
> i no tenia temps per a dedicar-hi.
>
>
>>
Gràcies per la informació!

Volia intentar mig-arreglar-ho, perquè l'apertium-oc-ca havia deixat de
funcionar, però el Tino ja ho ha arreglat.

La veritat és que sí que va prou malament

xavivars@traductor:~/src$ *echo 'Està funcionant el traductor aranès?' |
apertium -d apertium-oc-ca ca-oc*

*fonciona lo revirador aranés?*


xavivars@traductor:~/src$ *echo 'Està funcionant el traductor aranès?' |
apertium -d apertium-oci-cat cat-oci*

Error in /home/xavivars/src/apertium-oci-cat/apertium-oci-cat.cat-oci.t3x:
line 362: index > limit
Error in /home/xavivars/src/apertium-oci-cat/apertium-oci-cat.cat-oci.t3x:
line 364: index > limit
*Està en toten tot foncionaren foncionanten foncionant  çò *traductor
aranés?


Potser un bon lloc on invertir algunes hores si algú té temps

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


[Apertium-catala] Dubtes sobre apertium-oci-cat

2020-06-19 Thread Xavi Ivars
Hola Hèctor,

Fa un parell d'anys, coincidint amb la feina del fra-oci, vas "preparar"
l'apertium-oci-cat a partir dels monolingües.

Però m'acabe d'adonar que té algunes inconsistències: al Makefile del
parell, per exemple, utilitza oci@aran per a definir la variant [1].

En canvi, al fitxer modes.xml, s'utilitza oci_gascon per als modes [2] i, a
més, en la direcció oci_gascon -> cat, tots els fitxers que s'utilitzen són
els de l'occità estàndard [3] (tot i que existeixen fitxers com
o...@aran-cat.automorf.bin per a totes les fases de la pipeline)

Crec que la solució és, simplement, refer el fitxer modes.xml, però abans
de fer-ho, m'agradaria confirmar-ho amb tu.

Gràcies!

[1] https://github.com/apertium/apertium-oci-cat/blob/master/Makefile.am#L7
[2] https://github.com/apertium/apertium-oci-cat/blob/master/modes.xml#L60
[3] https://github.com/apertium/apertium-oci-cat/blob/master/modes.xml#L63
-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Github

2019-12-22 Thread Xavi Ivars
Fet també


--
Xavi Ivars
< http://xavi.ivars.me >

El dg., 22 de des. 2019, 9:33, Jaume Ortolà i Font 
va escriure:

> Xavi,
>
> El mateix que has fet en apertium-cat ho has de fer també en apertium-spa
> i apertium-spa-cat, perquè no tenim permís per a publicar en la branca
> master.
>
> Salutacions,
> Jaume Ortolà
>
>
> Missatge de Xavi Ivars  del dia dg., 22 de des.
> 2019 a les 4:05:
>
>> Era un problema de configuració. Ja t'hauria de funcionar.
>>
>>
>> --
>> Xavi Ivars
>> < http://xavi.ivars.me >
>>
>> El ds., 21 de des. 2019, 21:04, Hèctor Alòs i Font 
>> va escriure:
>>
>>> Què cal fer ara per pujar coses a apertium-cat? Estic rebent aquest
>>> error:
>>>
>>> $ git push
>>> Username for 'https://github.com': hectoralos
>>> Password for 'https://hectora...@github.com':
>>> Comptant els objectes: 3, fet.
>>> Delta compression using up to 8 threads.
>>> Comprimint objectes: 100% (3/3), fet.
>>> Escrivint els objectes: 100% (3/3), 845 bytes | 0 bytes/s, fet.
>>> Total 3 (delta 2), reused 0 (delta 0)
>>> remote: Resolving deltas: 100% (2/2), completed with 2 local objects.
>>> remote: error: GH006: Protected branch update failed for
>>> refs/heads/master.
>>> remote: error: You're not authorized to push to this branch. Visit
>>> https://help.github.com/articles/about-protected-branches/ for more
>>> information.
>>> To https://github.com/apertium/apertium-cat/
>>>  ! [remote rejected] master -> master (protected branch hook declined)
>>> error: s'ha fallat en pujar algunes referències a '
>>> https://github.com/apertium/apertium-cat/'
>>>
>>> Cordialment,
>>> Hèctor
>>> ___
>>> Apertium-catala mailing list
>>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>>>
>> ___
>> Apertium-catala mailing list
>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>>
>
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Github

2019-12-21 Thread Xavi Ivars
Era un problema de configuració. Ja t'hauria de funcionar.


--
Xavi Ivars
< http://xavi.ivars.me >

El ds., 21 de des. 2019, 21:04, Hèctor Alòs i Font 
va escriure:

> Què cal fer ara per pujar coses a apertium-cat? Estic rebent aquest error:
>
> $ git push
> Username for 'https://github.com': hectoralos
> Password for 'https://hectora...@github.com':
> Comptant els objectes: 3, fet.
> Delta compression using up to 8 threads.
> Comprimint objectes: 100% (3/3), fet.
> Escrivint els objectes: 100% (3/3), 845 bytes | 0 bytes/s, fet.
> Total 3 (delta 2), reused 0 (delta 0)
> remote: Resolving deltas: 100% (2/2), completed with 2 local objects.
> remote: error: GH006: Protected branch update failed for refs/heads/master.
> remote: error: You're not authorized to push to this branch. Visit
> https://help.github.com/articles/about-protected-branches/ for more
> information.
> To https://github.com/apertium/apertium-cat/
>  ! [remote rejected] master -> master (protected branch hook declined)
> error: s'ha fallat en pujar algunes referències a '
> https://github.com/apertium/apertium-cat/'
>
> Cordialment,
> Hèctor
> ___
> Apertium-catala mailing list
> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] resultats diferents inexplicables del tagger

2019-10-23 Thread Xavi Ivars
; tal com estic fent jo ara amb les frases de la Viquipèdia que en Marc
>>> proposa d'utilitzar com a corpus. Altrament, ens creurem que tenim
>>> traductors genials i serà, en bona part, perquè el nombre d'errors de
>>> desambiguació serà mínim en el corpus de prova en qüestió. Extreure corpus
>>> de les viquipèdies no és complicat. Sempre que m'ha calgut en diferents
>>> llengües m'he limitat a seguir les instruccions que hi ha a la wiki.
>>>
>>> Tenir un corpus desambiguat també servirà per aclarir algunes coses que
>>> almenys jo segueixo sense tenir gaire clares, com, per exemple, com se
>>> suposa que cal analitzar "com" en diferents contextos, o "però" i
>>> "tanmateix" entre comes enmig d'una oració (i, de passada, documentar-ho a
>>> la wiki).
>>>
>>> Hèctor
>>>
>>> Missatge de Marc Riera Irigoyen  del dia
>>> dl., 21 d’oct. 2019 a les 20:20:
>>>
>>>> Hola,
>>>>
>>>> Per entrenar el tagger, independentment de la tecnologia que s'utilitzi
>>>> per fer-ho, el que cal és un corpus monolingüe. Després cal analitzar-lo
>>>> amb Apertium per dividir-lo en unitats lèxiques segons el diccionari
>>>> d'Apertium i trobar les unitats lèxiques ambigües, i fer una desambiguació
>>>> manual. És una feina monòtona, però es pot fer progressivament i una vegada
>>>> feta, si es manté el corpus desambiguat actualitzat als canvis dels
>>>> diccionaris, es pot tornar a entrenar el tagger tantes vegades com es
>>>> vulgui.
>>>>
>>>> En primer lloc, per tant, ens cal un corpus. Tenim 20.000 frases
>>>> extretes de la Viquipèdia per Hèctor Alòs, que són més o menys 500.000
>>>> paraules. Per començar, podríem fer una prova amb les primeres 1.000
>>>> frases. Entenc que si les tenim a l'apertium-cat vol dir que no hi ha
>>>> problemes de llicències, però confirmeu-m'ho, si us plau.
>>>>
>>>> *Marc Riera*
>>>>
>>>>
>>>> Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dl.,
>>>> 21 d’oct. 2019 a les 11:30:
>>>>
>>>>> Moltes gràcies, Xavi. Molt interessant.
>>>>>
>>>>> El problema del tagger (assignar probabilitats diferents a principi de
>>>>> frase segons el que hi ha abans) s'hauria d'intentar resoldre perquè si no
>>>>> continuarem exposats al mateix risc. Quan comença una frase nova, hauria 
>>>>> de
>>>>> començar sempre igual. No té sentit fer-ho d'una altra manera.
>>>>>
>>>>> El tagger, efectivament, caldria entrenar-lo de nou. La meua impressió
>>>>> ara mateix és que no fa quasi res de productiu. Quan introduïm una paraula
>>>>> nova en el diccionari que crea ambigüitat (per exemple, una cosa molt
>>>>> simple com ara un substantiu que coincideix amb una forma verbal), el
>>>>> tagger falla moltíssim. Fa la impressió de tirar monedes a l'aire. I
>>>>> l'única manera d'arreglar-ho és fer més regles CG.
>>>>>
>>>>> Es pot arribar a crear un sistema de regles de desambiguació prou
>>>>> eficaç. Ho hem fet, per exemple, en LanguageTool. Sé que l'IEC també té un
>>>>> sistema de regles molt complet per a etiquetar. Ara, segons la finalitat,
>>>>> les regles han de ser lleugerament diferents. I el conjunt de regles pot
>>>>> arribar a ser prou voluminós. Hauríem de valorar  tot això.
>>>>>
>>>>> Salutacions,
>>>>> Jaume Ortolà
>>>>>
>>>>>
>>>>> Missatge de Xavi Ivars  del dia dg., 20 d’oct.
>>>>> 2019 a les 23:04:
>>>>>
>>>>>> Sembla que el problema és que el tagger no reinicia les probabilitats
>>>>>> de la mateixa manera quan arriba a un final de frase o quan una frase
>>>>>> comença. I les probabilitats que hi assigna són diferents segons el 
>>>>>> context.
>>>>>>
>>>>>> He aconseguit trobar un punt que fa que el primer cas canvie.+
>>>>>>
>>>>>> En aquest cas, funciona correctament.
>>>>>>
>>>>>> echo "Eren deu quatre homes. El marit havia estat fan de l'actor." |
>>>>>> apertium -d . cat-spa-disamb
>>>>>>
>>>>>> En aquest cas, no
>>>>>>
>>>>>> echo "Eren deu mil homes.

Re: [Apertium-catala] resultats diferents inexplicables del tagger

2019-10-20 Thread Xavi Ivars
Sembla que el problema és que el tagger no reinicia les probabilitats de la
mateixa manera quan arriba a un final de frase o quan una frase comença. I
les probabilitats que hi assigna són diferents segons el context.

He aconseguit trobar un punt que fa que el primer cas canvie.+

En aquest cas, funciona correctament.

echo "Eren deu quatre homes. El marit havia estat fan de l'actor." |
apertium -d . cat-spa-disamb

En aquest cas, no

echo "Eren deu mil homes. El marit havia estat fan de l'actor." | apertium
-d . cat-spa-disamb

Tot i que sembla igual ("deu quatre" no té cap sentit, però l'anàlisi de
quatre acaba sent la mateixa, ), al tagger no li arriba la
mateixa informació.

Sembla que hi ha algunes regles de CG que lleven possibles anàlisi de la
paraula *deu*

En el primer cas, el resultat després de CG
és  ^deu/deu/deu/deure$

S'han aplicat estes regles de
REMOVE: 
/¬deure/¬deure


En canvi, en el segon cas, al tagger li arriba
 ^deu/deu/deure$

S'han aplicat les regles
/¬deu/¬deure/¬deure$


El tagger de català es va entrenar fa molts anys, amb diccionaris molt
diferents, i amb una entrada extremadament més ambigua que ara, ja que
no teníem l'elevada quantitat de regles CG que tenim ara.

Crec que la millor solució seria reentrenar el tagger, i comparar els
resultats.

Gema , vosaltres teniu instruccions de com fer
l'entrenament amb el tagger antic?

Marc , seria molt complex fer-ho amb el
mateix que vas fer l'anglés?

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] diccionari català metadix

2019-10-02 Thread Xavi Ivars
Hola,

Perdoneu que haja tardat tant en contestar.

En principi, ara mateix hi ha (que jo sàpiga) un format "metadix"
semi-estandar, que utilitza un fitxer XSLT per a processar-lo.

Però quan arriba l'hora de la veritat, cadascú fa el que pot/vol (fins i
tot hi ha una proposta d'unificació dels distints metadix a
Unification_of_metadix_and_parametrized_dictionaries
<http://wiki.apertium.org/wiki/Unification_of_metadix_and_parametrized_dictionaries>
)

Jo personalment, optaria per un script en Python (per a mi, el XSLT
continua sent críptic). Però potser paga la pena preguntar a la llista
general?
-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] denominacions oficials de municipis valencians

2019-06-11 Thread Xavi Ivars
Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dl., 10 de
juny 2019 a les 15:36:

> Donís,
>
> He posat els canvis ací:
>
> https://github.com/apertium/apertium-spa-cat/commit/c16b8adbf6eafe71a40af3364099977311357eec
>
> Això convenia fer-ho de totes maneres per a fer neteja i assegurar-nos que
> no hi ha errors.
>
> Ara falta veure si ens quedem amb aquesta manera de fer-ho.
>
>
No estic segur que siga una bona idea fer-ho així. Com a Jaume, no m'agrada
gens la idea de tindre noms de pobles en valencià (com València o Castelló)
en textos en castellà, ni tindre "Orihuela" o "Torrevieja" textos en
valencià. Entenc que la GVA vulga utilitzar els noms oficials, però
segurament això hauria de restringir-se a documents oficials, i el Apertium
es-ca_valencia s'utilitza per a més que la documentació oficial.

A veure si a algú se li acudeix alguna altra manera de fer-ho...
-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-10-29 Thread Xavi Ivars
The issue with apertium-separable was fixed. The problem, at least the one
I'm aware of, is of the perceptrong (and also unigram) tagger, that doesn't
accept null flush. That's the reason why trunk version of eng-cat wasn't
working. But with the change I did yesterday, it should also work now.

Apertium-fra-cat is working properly via apy in a dev version that I have
here...
https://www.softcatala.org/api/dev/traductor/translate?q=bon+dia=cat|fra
<https://www.softcatala.org/api/dev/traductor/translate?q=bon+dia=cat%7Cfrae>

I think the only thing needed would be to update everything (all packages)
in the server running the apy

Missatge de Tino Didriksen  del dia ds., 27
d’oct. 2018 a les 11:01:

> We are aware of the problem. Search for "separable" in:
> https://tinodidriksen.com/pisg/freenode/logs/%23apertium/2018-10-15.log
> https://tinodidriksen.com/pisg/freenode/logs/%23apertium/2018-10-16.log
>
> Not sure if anyone got to the bottom of it.
>
> -- Tino Didriksen
>
>
>
> On Sat, 27 Oct 2018 at 08:49, Hèctor Alòs i Font 
> wrote:
>
>> There is a problem with the French-to-Catalan translator in apertium.org.
>> It is always giving "Translation not yet available!". The opposite side is
>> working. Can someone take a look? Thanks in advance!
>> Hèctor
>>
>> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dt., 18 de
>> set. 2018 a les 20:50:
>>
>>> I have prepared a new version of apertium-fra-cat. It is basically the
>>> one that was ready in April, but that could not be released because of
>>> problems in apertium-separable. The new one incorporates a few improvements
>>> from the new French-Occitan translator and has passed testvoc.
>>>
>>> Tino, could you please package it? Thanks in advance!
>>>
>>> També es pot carregar a softcatala.org.
>>>
>>> Hèctor
>>>
>> ___
>> Apertium-stuff mailing list
>> apertium-st...@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>>
> ___
> Apertium-stuff mailing list
> apertium-st...@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>


-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] canvis ortogràfics en català

2018-08-17 Thread Xavi Ivars
He estat treballant en un nou mòdul per tal d'integrar els nous diacrítics.
He creat tres modes mes (cat_novaortografia, cat_val_uni_novaortografia i
cat_val_gva_novaortografia), però no es compilen nous diccionaris
monolingües ni bilingües, només un petit "postgen" nou.

Però calia un nou mòdul que s'aplicarà entre la generació i la
post-generació (l'he anomenat "inter-generació" :P) La idea és que això
permetrà fer "post-generació" en N fases, semblant al que es fa amb els
interchunks i postchunks amb el transfer.

En aquest cas, en una primera fase de post-generació (que no s'executarà si
utilitzem els modes clàssics, amb l'ortografia clàssica), es faran els
canvis ortogràfics. Després es farà la fase de post-generació actual, que
té en compte coses com apostrofació, em -> me,...


Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dt., 31 de
jul. 2018 a les 12:01:

> I com està el tema de fer portables les regles de desambiguació amb CG en
> els entorns en què, si no m'equivoco, no funcionen? Tot plegat, aquests
> canvis encara donaran més pes a la desambiguació amb CG i faran que baixi
> la qualitat de les traduccions en els entorns/aplicacions on CG no es pugui
> utilitzar.
>
> El dia 31 de juliol de 2018 a les 11:52, Marc Riera Irigoyen <
> marc.riera.irigo...@gmail.com> ha escrit:
>
>> Bon dia,
>>
>> Com ha dit en Xavi, si mantenim les formes actuals com a principals no
>> només evitem haver de propagar canvis a tots els diccionaris bilingües (que
>> en el fons no és tanta feina, però hi hauríem de dedicar una estona), sinó
>> haver de crear "pseudolemes" com "mango_fruta" al diccionari. A més, els
>> diacrítics que hem tingut fins ara ens beneficien a nivell de
>> desambiguació, i segurament tinguem millors resultats així que amb les
>> formes noves.
>>
>> Això pareix molt d'embolic. Si tu dius que és viable...
>>> Com a usuari voldria que hi hagués l'opció diacrítics nous/tradicionals
>>> (o l'opció d'accentuació cafè/café). Si es pot donar l'opció a l'usuari,
>>> perfecte. Si no, que com a mínim es puga fer d'alguna manera, encara que
>>> siga comentant part del codi i fix per a cada instal·lació d'Apertium.
>>
>>
>> Això dels modes sembla un embolic a primera vista, però és simplement el
>> funcionament intern d'Apertium, la manera que té de representar diferents
>> parells (o en aquest cas, variants dins d'un mateix parell). Que per a
>> l'usuari sigui més o menys difícil de fer servir dependrà de com es
>> reprodueixi a la interfície. Personalment, seria partidari de mantenir al
>> desplegable de la web les variants geogràfiques i afegir una casella
>> independent a la part inferior (com es fa actualment a LanguageTool) per
>> decidir el model de generació. No sóc jo qui s'encarrega de la interfície
>> web, però fins on sé, es podria fer.
>>
>> *Marc Riera*
>>
>>
>> Missatge de Xavi Ivars  del dia dv., 27 de jul.
>> 2018 a les 21:17:
>>
>>>
>>>
>>> Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dj., 26
>>> de jul. 2018 a les 23:03:
>>>
>>>> Abans m'he descuidat un punt dels canvis ortogràfics: la dièresi
>>>> (romboïdal > romboidal). Ho faria igual que amb la e epentètica.
>>>>
>>>> La meua proposta ve de la valoració personal que faig dels canvis, i
>>>> per tant és subjectiva i discutible.
>>>>
>>>> Els canvis de la e, la erra i la dièresi em semblen positius (o
>>>> indiferents). Per això, propose adoptar-los plenament (i posar-los en els
>>>> bilingües) i no calfar-nos més el cap. No crec que hagen de mantenir-se com
>>>> a opció. No val la pena.
>>>>
>>>> Amb els diacrítics és diferent. Voldria que hi hagués la possibilitat
>>>> de generar text amb la norma tradicional.
>>>>
>>>> Missatge de Xavi Ivars  del dia dj., 26 de jul.
>>>> 2018 a les 19:54:
>>>>
>>>>> El que passarà és que, tot i que els canvis siguen només a la
>>>>> post-edició, si que hi haurà una explosió de modes si volem "permetre" que
>>>>> es puga fer qualsevol cosa.
>>>>> * cat
>>>>> * cat_val_uni
>>>>> * cat_val_gva
>>>>> * cat_nova
>>>>> * cat_val_uni_nova
>>>>> * cat_val_gva_nova
>>>>>
>>>>
>>>> Això pareix molt d'embolic. Si tu dius que és viable...
>>>>
>>>> Com a usuari voldria que hi hagués l'opció diacrítics nous/tradicionals
>>>> (o l'opció d'accentuació cafè/café). S

Re: [Apertium-catala] canvis ortogràfics en català

2018-07-27 Thread Xavi Ivars
Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dj., 26 de
jul. 2018 a les 23:03:

> Abans m'he descuidat un punt dels canvis ortogràfics: la dièresi
> (romboïdal > romboidal). Ho faria igual que amb la e epentètica.
>
> La meua proposta ve de la valoració personal que faig dels canvis, i per
> tant és subjectiva i discutible.
>
> Els canvis de la e, la erra i la dièresi em semblen positius (o
> indiferents). Per això, propose adoptar-los plenament (i posar-los en els
> bilingües) i no calfar-nos més el cap. No crec que hagen de mantenir-se com
> a opció. No val la pena.
>
> Amb els diacrítics és diferent. Voldria que hi hagués la possibilitat de
> generar text amb la norma tradicional.
>
> Missatge de Xavi Ivars  del dia dj., 26 de jul.
> 2018 a les 19:54:
>
>> El que passarà és que, tot i que els canvis siguen només a la
>> post-edició, si que hi haurà una explosió de modes si volem "permetre" que
>> es puga fer qualsevol cosa.
>> * cat
>> * cat_val_uni
>> * cat_val_gva
>> * cat_nova
>> * cat_val_uni_nova
>> * cat_val_gva_nova
>>
>
> Això pareix molt d'embolic. Si tu dius que és viable...
>
> Com a usuari voldria que hi hagués l'opció diacrítics nous/tradicionals (o
> l'opció d'accentuació cafè/café). Si es pot donar l'opció a l'usuari,
> perfecte. Si no, que com a mínim es puga fer d'alguna manera, encara que
> siga comentant part del codi i fix per a cada instal·lació d'Apertium.
>

Sembla més complicat del que és. Es tracta de fer "modes" que, simplement,
afegisquen un pas al final per a eliminar els diacrítics. I com que el pas
seria el maaateix per a totes les "variants", la compilació només
augmentaria en un únic fitxer "post-dix" idèntic per a tots.

Puc encarregar-me de "preparar-ho".
-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] canvis ortogràfics en català

2018-07-26 Thread Xavi Ivars
A mi a priori em sembla una bona estratègia. No estic convençut de què és
millor, si mantenir la forma antiga als bilingües o la nova, però supose
que millor la antiga (sobretot per a no fer os_esquelet i os_animal com hem
hagut de fer amb mango_fruta en castellà).

El que passarà és que, tot i que els canvis siguen només a la post-edició,
si que hi haurà una explosió de modes si volem "permetre" que es puga fer
qualsevol cosa.
* cat
* cat_val_uni
* cat_val_gva
* cat_nova
* cat_val_uni_nova
* cat_val_gva_nova

Això, a priori, no és cap inconvenient (no estem parlant de multiplicar el
temps de compilació ni res semblant com si s'afegís una nova variant real
als diccionaris), però ho hem de tenir en compte.



Missatge de Mikel L. Forcada  del dia dj., 26 de jul. 2018
a les 19:39:

> Hola,
>
> entre les línies de Jaume:
>
>
> Com que un dia o altre ens demanaran aplicar els canvis ortogràfics a
> Apertium, us faig cinc cèntims del que he pensat que seria més convenient
> fer.
>
> * Canvis de e epentètica i erra
>
> Suposant que donem per bons els canvis, aquí no hi ha complicació. Es
> tractaria de fer entrades com aquesta:
>
> bacterioestàti n="acadèmi/c__adj"/>
>  lm="bacteriostàtic">bacteriostàtibacterioestàti n=" acadèmi/c__adj "/>
>
> En els bilingües faríem servir només la forma nova. Així tindríem
> l'anàlisi en les dues formes i la síntesi en la forma nova.
>
> Jo, com a resistència simbòlica, mantindria les versions de l'ortografia
> antiga en el bilingüe, i tractaria les coses al nivell del monolingüe. Així
> només hem de canviar apertium-cat , no?
>
>
> * Diacrítics.
>
> En els diacrítics la cosa es complica una mica més, però no gaire.
>
> Pel que fa a generar text en català:
>
> Jo procuraria mantenir la capacitat de generar text segons la norma
> tradicional, a part de la nova. Internament ho deixaria tot com està, i
> intentaria fer el pas a les noves normes de diacrítics en la postedició (en
> apertium:-cat.post-cat.dix). Només caldria posar-hi la llista de paraules
> que canvien. Així hi hauria la possibilitat de generar amb un sistema i amb
> l'altre encara que fos tocant el codi.
>
> Una opció com les geogràfiques?
>
>
> Pel que fa a l'anàlisi de català:
>
> La majoria de casos de diacrítics s'haurien de tractar igual que hem dit
> que tractaríem els canvis de e epentètica i de erra, però agafant la
> forma tradicional amb accent com a prioritària. Això passaria amb els
> composts (adéu, subsòl, etc.).
>
> Jo usaria en general usaria com a forma principal l'antiga. En l'anàlisi
> del català admetria la nova versió sense diacrítics com una opció més. Són
> 140 entrades.
>
> Hi hauria 5 o 6 paraules que requeririen desambiguació, alguna amb prou
> dificultat (venen, os, net, soc, dona...). Amb una mica d'esforç es podria
> resoldre amb bons percentatges d'encert (igual que hem fet en castellà per
> a desambiguar algunes paraules "difícils": empleo, pico, alero, cubo...).
>
> I després queden paraules que són tan rares que no cal ni considerar-les
> (cóm, vénda, etc.).
>
> Collins, he hagut de mirar "vénda". Estos eivissencs...
>
> Que en diu la resta dels apertiumers catalaners?
>
> Salut!
>
> Mikel
>
>
>
> Això és tot. No crec que sigui res molt traumàtic. Penseu-hi i digueu-me
> si ho faríeu així o d'una altra manera.
>
> Salutacions,
> Jaume Ortolà
>
>
>
> --
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
>
>
>
> ___
> Apertium-catala mailing 
> listApertium-catala@lists.sourceforge.nethttps://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>
>
> --
> Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
> Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
> Universitat d'Alacant
> E-03690 Sant Vicent del Raspeig
> Spain
> Office: +34 96 590 9776
>
>
> ------
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
> ___
> Apertium-catala mailing list
> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>


-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Paradigmes de noms propis

2018-07-15 Thread Xavi Ivars
No estic segur, però jo diria que, ara mateix, al bilingüe, les entrades
"ant" en català no calen, ni tampoc les "cog" al castellà.

Terol Terol


Només amb això no funcionaria?

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Paradigmes de noms propis

2018-07-15 Thread Xavi Ivars
Estic amb Hèctor. Ara mateix, ja necessitariem un molt bon tagger (o regles
de CG) només per a saber si es tracta d'antropònim o topònim. Però els
paradigmes en si, traduint entre castellà i català, no veig com canviaríen
la traducció...

Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dg., 15 de
jul. 2018 a les 13:19:

> La veritat és que és de mal dir si aquests paradigmes són "definitius".
> Per exemple, hi ha traductors que distingeixen també hidrònims, o aniria
> molt bé quan treballes en francès saber si és una ciutat o un país perquè
> sovint la preposició que porten és diferent, o en occità les muntanyes
> porten article, però en general els topònims no, o en rus la distinció
> entre cognoms masculins i femenins (i singulars i plurals) és
> importantíssima, etc. Però pensant exclusivament en el castellà, no veig
> gaire necessitat de distingir més del que hi ha ara en català. De tota
> manera, això ajudarà gaire a distingir entre un antropònim i un topònim? La
> diferència ara mateix ja es fa. Tota aquesta feinada té avantatges, però
> d'aquest en particular no n'estic segur.
>
> El dia 15 de juliol de 2018 a les 12:32, Jaume Ortolà i Font <
> jaumeort...@gmail.com> ha escrit:
>
>> Bon dia,
>>
>> He estat mirant què passava en la traducció spa-cat de Teruel i Terol,
>> que poden ser cognoms que no es tradueixen o un topònim que sí que es
>> tradueix.
>>
>> La veritat és que és un embolic. La solució definitiva seria fer servir
>> els mateixos paradigmes del català en espanyol. (Hi ha uns 10.000 noms
>> propis en el diccionari espanyol.) En tot cas, abans de tirar-nos de cap a
>> canviar-ho, hauríem d'estar completament segurs que aquests paradigmes són
>> definitius, i que no apareixeran altres necessitats.
>>
>> Salutacions,
>> Jaume Ortolà
>>
>>
>>
>> Missatge de Marc Riera Irigoyen  del dia
>> dj., 24 de maig 2018 a les 17:24:
>>
>>> Bona tarda,
>>>
>>> He actualitzat la pàgina de la wiki [1] referent al paquet monolingüe
>>> català amb una llista dels paradigmes "bons" per als noms propis. Us la
>>> copio aquí també:
>>>
>>> Topònims : Iran__np
>>>> Topònims : Àfrica__np
>>>> Topònims : Estats_Units__np
>>>> Topònims : Balears__np
>>>>
>>>> Antropònims  : Marc__np
>>>> Antropònims : Maria__np
>>>> Cognoms : Saussure__np
>>>>
>>>> Altres : Linux__np
>>>> Altres : Wikipedia__np
>>>> Altres : Jocs_Olímpics__np
>>>> Altres : Falles__np
>>>> Altres : Honda__np
>>>>
>>>
>>> Salutacions,
>>>
>>> Marc
>>>
>>> [1] http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-cat
>>>
>>>
>>> --
>>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
>>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
>>> ___
>>> Apertium-catala mailing list
>>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>>>
>>
>>
>> --
>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
>> ___
>> Apertium-catala mailing list
>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>>
>>
>
> --
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
> ___
> Apertium-catala mailing list
> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>


-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


[Apertium-catala] Problemes amb els commits

2018-06-07 Thread Xavi Ivars
Hola Gema,

Pareix que hi ha algun problema a l'hora de fer els commits. Per exemple,
ací tens com es veu la "línia" de commits per als paquets monolingües:
apertium-cat i apertium-spa.

Si els comits es fan bé, encara que tinguen esta forma, "no passa res" a
part de no tindre la història neta. Però quan el merge ha donat algun
conflicte, es poden perdre canvis que ja s'han fet.

Com a exemple, en el cas d'apertium-cat, això és el que s'ha perdut:
https://github.com/apertium/apertium-cat/compare/9973b941f846892cbb5bdc9d46d...cbef845a15bd47f30ca0b58ab6



Idealment, així és com s'hauria de veure , amb una llista de commits
totalment linial.




La manera d'aconseguir-ho és senzilla.



   - Tu treballes en local, i quan tens els teus canvis fets fas *git
   commit*
  - Amb això, guardes els teus canvis en local
   - Quan ja ho tens, i abans de fer un git push, fas *git pull --rebase*
  - Amb això, et portes els canvis remots i els situes ABANS del teu
  commit
   - Si no hi ha conflictes, ja pots fer el *git push*
   - Si hi ha conflictes, són fàcils de solucionar fent diffs i seguint les
   instruccion del terminal.


Ara arreglaré la història tant d'apertium-cat com d'apertium-spa. Com a
"efecte col·lateral", el que passarà és que segurament hauràs d'esborrar
les teues còpies locals, i fer un *git clone* de nou.

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Problemes amb els commits

2018-06-07 Thread Xavi Ivars
És raro que no et diguera res.

La idea és fer el pull sempre amb --rebase

Respecte a com fer el clone:

Elimina la carpeta que tens, tant d'apertium-spa i d'apertium-cat, i
després fes

git clone https://github.com/apertium/apertium-spa

git clone https://github.com/apertium/apertium-cat


--
Xavi Ivars
< http://xavi.ivars.me >

El dj., 7 de juny 2018, 09:52, Gema Ramírez-Sánchez 
va escriure:

> Gràcies Xavi, ho sent moltíssim...
>
> llavors, la meua errada, és fer *git pull* abans de començar a fer canvis
> en comptes de treballar i fer *git pull —rebase* després.
>
> No entenc perquè s’han perdut dades, no vaig tenir cap conflicte quan vaig
> fer el “merge” sense voler: no avisa?
>
> En 10 anys amb SVN he tingut 0 problemes, en 3 mesos en GIT, molts. I
> damunt el compra Microsoft. A veure si quan acabe d’aprendre ens anem a una
> altra plataforma amb Mercurial ;)
>
> Ara demanaré per ací com fer un git clone nou.
>
> Salut,
>
> Gema
>
> Gema Ramírez | CEO
> Prompsit Language Engineering  | www.prompsit.com
> grami...@prompsit.com | (+34) 96 545 75 49
>
> MT-powered translation: http://aplica.prompsit.com
> AtlLang, all your content in the right language variant of your audience:
> https://www.altlang.net/home/
>
>
>
> El 7 juny 2018, a les 5:07, Xavi Ivars  va escriure:
>
> Hola Gema,
>
> Pareix que hi ha algun problema a l'hora de fer els commits. Per exemple,
> ací tens com es veu la "línia" de commits per als paquets monolingües:
> apertium-cat i apertium-spa.
>
> Si els comits es fan bé, encara que tinguen esta forma, "no passa res" a
> part de no tindre la història neta. Però quan el merge ha donat algun
> conflicte, es poden perdre canvis que ja s'han fet.
>
> Com a exemple, en el cas d'apertium-cat, això és el que s'ha perdut:
> https://github.com/apertium/apertium-cat/compare/9973b941f846892cbb5bdc9d46d...cbef845a15bd47f30ca0b58ab6
>
> 
>
> Idealment, així és com s'hauria de veure , amb una llista de commits
> totalment linial.
> 
>
>
>
> La manera d'aconseguir-ho és senzilla.
>
>
>
>- Tu treballes en local, i quan tens els teus canvis fets fas *git
>commit*
>   - Amb això, guardes els teus canvis en local
>- Quan ja ho tens, i abans de fer un git push, fas *git pull --rebase*
>   - Amb això, et portes els canvis remots i els situes ABANS del teu
>   commit
>- Si no hi ha conflictes, ja pots fer el *git push*
>- Si hi ha conflictes, són fàcils de solucionar fent diffs i seguint
>les instruccion del terminal.
>
>
> Ara arreglaré la història tant d'apertium-cat com d'apertium-spa. Com a
> "efecte col·lateral", el que passarà és que segurament hauràs d'esborrar
> les teues còpies locals, i fer un *git clone* de nou.
>
> --
> < Xavi Ivars >
> < http://xavi.ivars.me >
>
>
>
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] publicar una nova versió del parell spa-cat

2018-05-30 Thread Xavi Ivars
Tino, can you publish a new version of apertium-cat, apertium-spa, and
apertium-spa-cat?

El dia 29 de maig de 2018 a les 14:58, Francis Tyers 
ha escrit:

> El 2018-05-29 13:02, Jaume Ortolà i Font escribió:
>
>> Bon dia,
>>
>> Durant els últims mesos hem fet moltes millores en el parell spa-cat.
>> Darrerament hem fet també molts tests, i hem arribat a un punt d'una
>> certa estabilitat.
>>
>> Crec que ja es podria publicar una nova versió oficial, de manera que
>> es puguen aprofitar les millores en diferents plataformes (per
>> exemple, en el traductor de la Wikipedia). Qui ho hauria de fer,
>> això?
>>
>>
> Tino,
>
> Could you publish a new version of spa-cat ?
>
> Thanks! :)
>
> Fran
>
> 
> --
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
> ___
> Apertium-catala mailing list
> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>



-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Fwd: Noms propis

2018-04-17 Thread Xavi Ivars
Hola Donís,

L'objectiu *final* és el que tenim ara al paquet català: per exemple
paradigmes diferents per a np.ant.m (Marc), np.ant.f (Maria) i np.cog
(Saussure).

Tot i això, com el canvi es va fer al català per al parell català-anglés,
el que vam fer va ser un model *de transició *per a que tot continuara
funcionant.

Marque els que volem en català


> *En el català:**Antropònims*: n="Abad__np"; n="Marc__np"; n="Maria__np":
> n="Saussure__np”
> *Topònims: *n="Iran__np"; n="Àfrica__np"; n="Pau__np";
> n="Estats_Units__np"; n="Balears__np"
> *Altres: *Abans hi havia ="ABC__np", però ara veig que s’està optant per
> distingir gènere i hi ha n="Linux__np" i n="Wikipedia__np"




> *Bilingüe*Ací és on he detectat diversitat de tractament. En pose uns
> exemples diferenciats en els tres grups (antropònims, topònims, altres).
> Podem concretar quin dels models de cada grup usem a partir d’ara?
>
> *Topònims:*   Montblanc
>Kosovo
>Mequinensa
>Alborache  Alboraig
>Albión Albió n="*top*"/>
>

Idealment, volem distingir el tipus de np, per tant descartem Montblanc o
Alboraig. Al català, els topònims són np.top, per tant descartem Kosovo.

Mequinensa és com ho volem a llarg termini,i també funcionaria. Però la
manera més segura és fer-ho com a Albío


> *Antropònims*:
>Jackson
>Jacinto
>Mendel
>MercéMercè n="ant"/>
>

Només Mercé/Mercè és totalment correcta (per cert, no seria Mercedes???)

A Jackson, li falta dir si és ant o cog
En el cas de Mendel, hauria de ser np.ant --> np.cog, però el català és
capaç de generar ant, pel que l'error només passarà de cat --> spa.
Idealment, hauria de ser

   MendelMendel





> *Altres:*   Logse
>Altavista
>Kremlin


Ací, Altavista i Kremlin són els exemples bons.

Dis-me si hi ha alguna cosa que no queda clara.
-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Fwd: Noms propis

2018-04-16 Thread Xavi Ivars
Perdoneu per tardar tant.

En resum: estic d'acord amb tots :)

Anem per passos:

Entrant en el cas espanyol-català, ¿suggereixes que valdria més eliminar
> les marques d'invariable ?


Només en els casos on hi ha discrepància. Per exemple, no veig cap problema
en tindre Madrid. Algú veu un problema amb això?


la millor solució sempre hauria de ser desdoblar l'entrada en qüestió en
>  i  i tractar la discrepància al diccionari bilingüe i no afegir
> variants en un dels diccionaris monolingües per acceptar el que hi ha a
> l'altre.


Concidisc amb això, tot i que a vegades, la millor solució no és la
"viable". Com a exemple, quan es va fer tota la feina amb els noms propis a
apertium-cat, la manera més "senzilla" de que quasi tot continuara fu
ncionant a l'apertium spa-cat era aprendre a generar més coses de les que
s'analitzaven a l'apertium-spa i a l'apertium-cat. Es tractava, llavors,
d'una solució temporal (tot i que "indefinida") que, idealment s'anirà
resolent, tractant les diferències (si n'hi ha!) al monolingüe.


> Quant a la feina, si és productiva, o no, la meva impressió que ho és i
> molt. Per si mateixos, és cert, no donen gaire informació però són
> essencials per al desambiguador. Quan hi ha paraules desconegudes, va
> completament perdut. En cas d'ambigüitat, la paraula que hi ha després o
> abans no sap si és un verb, una preposició, un nom o el qui sigui. Per això
> sóc partidari, i he anat afegint, milers d'antropònims. I molts més que en
> falten! El que és cert, és que n'hi ha prou de tractar-los a l'engròs: una
> llista de cognoms, no te la mires gaire. Te la mires pel damunt per veure
> que no hi hagi errors evidents i, si pots, en carregues mil de cop.
>
> Hi ha un cas, com a mínim, però, que és que sí que aporten informació
> rellevant. En el cas de la concordança en gènere entre subjecte i atribut.
> La qüestió és que, per exemple, en el parell català-francès tens vora 1/3
> dels adjectius que són mf en un costat i m o f en l'altre. Sense informació
> de gènere, qui l'encerta l'endevina amb el gènere que poses per solucionar
> un GD.
>
>
+1

A la llarga, resulta productiu, i amb un diccionari bilingüe "net", no
generaria problemes. El cas actualment amb spa-cat és que no està net del
tot, amb moltes entrades com a  al bidix que tenen informació diferent
als respectius monolingües.


-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Sobre el gènere en paraules com llum o tiroide

2018-02-05 Thread Xavi Ivars
El dia 5 de febrer de 2018 a les 21:30, Hèctor Alòs i Font <
hectora...@gmail.com> ha escrit:

>
>
> Em sembla bé. En aquest esquema, però, potser hi falta, per "evident", un
> cas molt comú: el de substantius com: català, anglès, senyor, etc. Jo
> seguiria com ara: un paradigma que engloba masculins i femenins. A vegades
> és una mica convencional decidir si "abadessa" i "abat" són dues formes
> d'un mateix lema o dos lemes distints, però no hi fa res.
>

Jo em referia a casos on les paraules en masculí i en femení són iguals, i
per tant hi pot haver dubte entre posar m i f o mf. En el cas de abadessa i
abat, realment no importa massa si és un lema o dos per a este cas, però
simplifica les coses (sobretot en llengües com l'anglés) si ho considerem
només un. De tota manera, com deia, no es tracta del que parlàvem.


>
> Un cas semblant a 3 me l'he trobat en francès amb "mineur", que vol dir
> tant "miner" com "menor". Les formes masculines són idèntiques (sg i pl),
> però les femenies no (mineuse/s, mineure/s). Està entrat com dos "mineurs"
> diferents. Dubto, però, que hi hagi alguna cosa semblant en català.
>

Si, en eixe cas, si els dos són noms, seria semblant al cas de mango (que
no té femení).

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Carta als Reis

2018-01-03 Thread Xavi Ivars
El dia 3 de gener de 2018 a les 18:52, Hèctor Alòs i Font <
hectora...@gmail.com> ha escrit:

> Moltíssimes gràcies, Xavi. En principi hauria d'anar perfecte així. Molt
> millor si no només es pot triar entre 0 i 3, sinó entre més. De tota
> manera, hi ha algun problema encara amb el Makefile. Em dóna aquest error:
>
> make: *** No rule to make target '.deps/apertium-spa-cat.spa-cat.lrx',
> needed by 'spa-cat.autolex.bin'.  Stop.
>
>
Respecte a la quantitat, què vols dir entre 0 i 3? Al repeat pots posar el
número que vulgues al upto. L'únic número que de moment està limitat és el
"from", que només fa cas si li dius 0 (equivalent a optional), i si no
sempre agafa el valor de 1. O siga,  hauria de
funcionar.

Respecte al make, prova d'esborrar el fitxer Makefile, i tornar a fer el
./autogen --with-lang1=../apertium-spa --with-lang2=../apertium-cat (o on
tingues els parells).




>
> El dia 3 de gener de 2018 a les 16:42, Xavi Ivars <xavi.iv...@gmail.com>
> ha escrit:
>
>> Crec que ja ho tinc...
>>
>> He fet diverses coses:
>>
>>- He afegit suport per als metaLRX en lloc del LRX simple al parell
>>spa-cat, en ambdós sentits.
>>- He afegit una nova funcionalitat al metaLRX que permet fer el que
>>volies amb l'optional.
>>
>>
>> El que he fet, en lloc d'afegir un nou "optional", és augmentar
>> l'etiqueta que ja permetia el metalrx, "repeat".
>>
>> Ja es podia fer això:
>>
>> 
>>   
>> 
>>   
>> 
>>   
>>   
>> 
>>   
>> 
>>
>>
>>
>> Que, bàsicament, es convertia en això
>>
>>
>> 
>>   
>> 
>> 
>> 
>>   
>>   
>> 
>> 
>>   
>> 
>>
>>
>>
>> Si et fixes, utilitzava el "repeat upto=X" per a duplicar la regla amb
>> tantes vegades el contingut com fera falta.
>>
>> Li he afegit un nou parametre, "from", que permet que especifiques 0.
>> Així, ara
>>
>>
>> 
>>   
>> 
>>   
>> 
>>   
>>   
>> 
>>   
>> 
>>
>>
>> es converteix en
>>
>> 
>>   
>> 
>> 
>> 
>>   
>>   
>> 
>> 
>>   
>>   
>> 
>>   
>> 
>>
>>
>> Per a fer el que voiles fer amb l'optional, només has de fer > upto="1" from="0">
>>
>> He fet algunes proves, i sembla que funciona bé, però comprova-ho tu, per
>> favor!
>>
>>
>> El dia 3 de gener de 2018 a les 16:02, Hèctor Alòs i Font <
>> hectora...@gmail.com> ha escrit:
>>
>>> El dia 3 de gener de 2018 a les 14:08, Xavi Ivars <xavi.iv...@gmail.com>
>>> ha escrit:
>>>
>>>>
>>>>
>>>> El dia 3 de gener de 2018 a les 14:39, Hèctor Alòs i Font <
>>>> hectora...@gmail.com> ha escrit:
>>>>
>>>>>
>>>>> Crec que és un "extra" que va afegir l'unhammer. Va ser en Fran que
>>>>> me'n va parlar quan li vaig parlar d'algunes possibles millores a la
>>>>> selecció lèxica i m'ho va posar al parell cat-srd. Pots veure com és un
>>>>> fitxer mirant apertium-cat-srd.cat-srd.metalrx Bàsicament és mateix
>>>>> que rlx però amb unes llistes que es defineixen a l'inici. Això facilita 
>>>>> el
>>>>> manteniment perquè típicament hi ha llistes de paraules que es repeteixen
>>>>> en diferents regles. Si cal posar ho treure paraules, n'hi ha prou en 
>>>>> tocar
>>>>> una vegada en una llista del fitxer metalrx
>>>>>
>>>>> De fet, la majoria d'aquestes repeticions es podrien evitar, i el
>>>>> fitxer de regles seria molt més compacte, llegible i mantenible, si a les
>>>>> regles es pogués tenir la possibilitat de posar elements optatius. Per
>>>>> exemple, entre les primeres regles del fitxer en qüestió hi ha:
>>>>>
>>>>>   
>>>>> 
>>>>> >>>> tags="np.hyd.*"/>
>>>>>   
>>>>>   
>>>>> 
>>>>> 
>>>>> >>>> tags="np.hyd.*"/>
>>>>>   
>>>>>
>>>>> Seria més fàcil tenir una cosa com:
>>>>>
>>>>>   
>>>>> 
>>>>> 
&

Re: [Apertium-catala] Carta als Reis

2018-01-03 Thread Xavi Ivars
Hola Hèctor!

El dia 3 de gener de 2018 a les 6:37, Hèctor Alòs i Font <
hectora...@gmail.com> ha escrit:

> Estimats Reis d'Orient,
>
> Enguany he estat molt bo... potser perquè amb prou feines han passat dos
> dies des de les campanades. Però l'any passat també vaig portar-me força
> bé. Amb en Gianfranco Fronteddu vam escriure més de 500 regles de selecció
> lèxica de català a sard. Moltes es podrien passar, convenientment
> traduïdes, a altres parelles a partir del català (i sovint del castellà,
> etc.). Ara mateix estic introduint al diccionari català-francès més de
> 10.000 paraules que han preparat un grup de viquipedistes, amb la intenció
> de publicar una nova versió del parell català-francès dins de prop d'un
> mes.
>

Només puc dir-te una cosa: GRÀCIES

Has contribuit com ningú durant l'últim any a tots els parells relacionats
amb el català, fent una feina extraordinària. O siga que si, et mereixes un
regal de reis :)



> El problema és que no me'n surto d'incloure la selecció lèxica a la
> canonada del parell català-francès, ni tampoc en el parell català-castellà
> (en la direcció del català: del castellà sí que està posat). I, si pogués
> ser, preferiria usar els fitxers metalrx en comptes dels lrx convencionals.
>
>
Estic mirant, i *sembla* que cat->fra ja hauria de tindre la selecció
lèxica habilitada. De fet, sembla funcionar

[image: Imatge inserida 1]

Potser hi ha alguna cosa que no veig...

Al parell spa-cat, en la direcció cat->spa, ho afegisc ara mateix :)

I, per cert, quina diferència hi ha entre els metalrx i els lrx normals?
Què es permet afegir de més?

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Pilar de la Foradada

2017-10-10 Thread Xavi Ivars
El dia 10 d’octubre de 2017 a les 20:07, Marc Riera Irigoyen <
marc.riera.irigo...@gmail.com> ha escrit:

> Hola,
>
> Ho he comprovat a l'apertium-cat i l'origen del problema és que el
> diccionari té el nom oficial, que inclou l'article ("el Pilar de la
> Foradada"). No hi ha entrada sense article, Apertium no ho troba i ho
> tradueix com un sintagma nominal amb diversos elements.
>
> Tenint en compte que en casos com "Vaticà" no tenim aquest problema perquè
> també existeix l'entrada sense article, crec que es podria afegir sense
> problemes "Pilar de la Foradada" a l'apertium-cat i l'apertium-spa-cat
> perquè quedi reconegut.
>
>
Acabe de pujar el canvi. El que crec que a apertium.org només s'hi apliquen
versions noves (no nightlies). Però no estic segur. Demà ho sabrem.

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] corregint paradigmes

2017-09-17 Thread Xavi Ivars
El dia 17 de setembre de 2017 a les 21:10, Jaume Ortolà i Font <
jaumeort...@gmail.com> ha escrit:

> Bon dia,
>
> Com sabeu, quan ampliem els diccionaris introduïm molts errors. Mireu, per
> exemple, alguns errors dels últims dies en català i castellà [1][2].
>
> Aquests errors els he trobat comparant amb altres diccionaris (els del
> corrector LanguageTool).
>
> Hi ha la possibilitat d'introduir directament totes les paraules d'aquests
> altres diccionaris en els monolingües d'Apertium. De moment no ho he fet
> per algunes raons:
>
> - Els adjectius superlatius (-íssim) no es tracten igual en els dos
> diccionaris. Es pot arreglar, però no està fet del tot.
> - En el diccionari català de LanguageTool queden molts noms amb forma
> masculina i femenina que no comparteixen lema. Convindria arreglar-ho, però
> és laboriós.
> - Els diccionaris de LanguageTool poden contenir errors, i la manera més
> probable de trobar-los (o quasi l'única) és comparant amb altres fonts.
>
> En tot cas les llistes de noms i adjectius (en cat, spa, fra, eng), amb el
> paradigma d'Apertium ja assignat, les teniu ací [3], per a agafar-los
> directament o per a comparar amb els que genereu vosaltres.
>
>
Hola Jaume,

Al primer enllaç, veig que has llevat algunes entrades (bresca, foscor,
parapent, cancerigen, capacitiu, dissuassiu,..). Això és per algun motiu?


-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Ambiguitats al parell arg-cat

2017-09-07 Thread Xavi Ivars
El dia 7 de setembre de 2017 a les 15:32, Juan Pablo Martínez <
jpm...@unizar.es> ha escrit:

> Merci Xavi, ara no da eixes sortides duplicades.
>
> Ara, jo el compilo sense problemes, però saps per què pot haver donat
> aquesta errada al packaging?
>
> Package: trunk/apertium-arg-cat
>   started: Thu Sep  7 03:53:56 UTC 2017
>   latest: 0.1.0~r82358
>   existing: 0.1.0~r82321-1
>   distv: 1
>   launching rebuild
>   data only
>   stopped: Thu Sep  7 03:55:56 UTC 2017
>   FAILED:
>   
> https://apertium.projectjj.com/apt/logs/apertium-arg-cat/sid-amd64.log
>   blames in revisions 82322:82358 :
>   juanpabl
>   xavivars
>
>
Si, he de parlar amb Tino per a que afegisca "python" com a dependència del
paquet.

Me n'encarregue



-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Ambiguitats al parell arg-cat

2017-09-06 Thread Xavi Ivars
El dia 6 de setembre de 2017 a les 6:31, Hèctor Alòs i Font <
hectora...@gmail.com> ha escrit:

> Hola Juan Pablo,
>
> Ja me n'encarrego avui de les ambigüitats que dius. Ja hi tinc bastant la
> mà trencada i són importants de resoldre per a totes les llengües que
> depenen del català. De les que dius, l'ambigüitat d' "estat" i, en general,
> la tria entre nom i verb conjugat, el sistema sovint no les tracta bé.
> Així, doncs, vaig afegint regles específiques. Després d'afegir-les, les
> provo amb un petit corpus de 5000 frases amb el traductor cat-spa, que
> entenc que és el més utilitzat i, per tant, el més sensible.
>
> Quant a l'altra qüestió, no en puc dir res. Per ara no he treballat amb
> traductors al català amb apertium-cat.
>

Potser, després de tots els canvis que hem fet darrerament (ultim any?) al
diccionari català, un dels problemes és que el tagger ja no funciona tan fi
com anava abans.

Penseu que seria una bona idea tornar-lo a entrenar? Marc va re-entrenar el
tagger anglés, amb uns resultats més que positius.

Potser aconseguim una cosa semblant amb el tagger català. Però per a
fer-ho, ens caldria un corpus anotat.

Gema, què en penses?

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Ambiguitats al parell arg-cat

2017-09-06 Thread Xavi Ivars
El dia 6 de setembre de 2017 a les 2:13, Juan Pablo Martínez <
jpm...@unizar.es> ha escrit:

>
> Tinc una qüestiò que segur que em podreu ajudar. Al parell arg-cat, ara
> per ara, no s'hi consideren las variants del català. Quan hi ha més d'una
> variant dialectal al monodix, el bidix s'encarrega de seleccionar-ne una,
> que serà la que es generarà. Però hi ha vegades que la variaciò és
> morfològica i es troba dintre d'un paradigma. Per exemple, "les seves/les
> seues". Com que el doblet és al paradigma, ja no es pot seleccionar dès del
> bidix, i a la sortida apareixen les dos variants separades per una barra.
> Un altre eixemple són les formes de present del verb "endur".
>
> Suposo que la solució més fácil és compilar  el monodix per que només
> genere les variants "standard", analitzant-les totes. Per a això imagino
> que caldrà modificar el Makefile, però no sé com fer-lo. Em podrieu indicar
> com fer-ho?


Hola Juan Pablo,

He modificat el Makefile.am del parell arg-cat per a que puga gestionar
correctament les variants del català. Ara mateix, construeix les 3 variants
que hi ha implementades (català estàndard, valencià seguint els criteris de
les universitats valencianes i valencià seguint els criteris de la
Generalitat).

El que no he modificat és el fitxer modes per a utilitzar de fet les
diverses variants a l'hora de generar, tot i que els fitxers estan allà i
si vols, ho puc fer fàcilment.

Respecte al cas de concret "les seves/les seues", quan estava analitzat com
a pronom, seguia sense funcionar, i m'he adonat que hi havia un *bug *al
monolingüe català: faltaven les marques de variants a eixa entrada en
concret. Ho he corregit també i ara ja funciona


xavi@xavi-vaio:~/src/apertium/apertium-arg-cat$ echo a suya | apertium -d .
arg-cat
la seva




-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Criteris per (des)marcar paraules com a LR

2017-09-03 Thread Xavi Ivars
El dia 3 de setembre de 2017 a les 23:32, Hèctor Alòs i Font <
hectora...@gmail.com> ha escrit:

> La restricció amb LR d'un lema en un diccionari monolingüe impossibilita
> que sigui generat, alhora que permet que sigui reconegut. En posar LR, per
> exemple, a "de vegades", fa que els traductors que el generen fallin (per
> exemple, el de francès a català).
>
> Entenc que hi ha termes no normatius que ens convingui reconèixer, però no
> volem generar. També hi ha termes clarament dialectals en els diccionaris
> que, a priori, millor evitar en un traducció automàtica. En aquests dos
> casos, tenir lemes marcats com a LR és apropiat i útil. En lemes com "de
> vegades" o "nadó" no li trobo cap sentit, excepte si creem o adoptem un
> llibre d'estil.
>
>
Crec que en un cas com aquest, el LR hauria d'estar en el bilingüe
corresponent (supose que spa-cat), però no en el monolingüe.


-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] y medio / kay duono

2017-07-23 Thread Xavi Ivars
El dia 23 de juliol de 2017 a les 15:14, Jaume Ortolà i Font <
jaumeort...@gmail.com> ha escrit:
>
>
> ¿I hi ha alguna manera d'escriure-ho?
>
> Amb això:
>
>mango
>   mangomango¹ n="abismo__n"/>
>
> Dóna:
>
> ^mangos/mango/mango¹
> ^mango/mango/mango¹/mangar
>
> La meua intenció era fer una cosa del mateix estil amb "medio". Si no hi
> ha manera d'escriure això, ho deixe com està, que ja funciona.
>
>

El que he vist és que el media_duono que hi havia per a l'esperanto és el
mateix media¹ que volies posar tu. I, de fet, el substitute introdueix el
problema que pot "generar" lemes que no existeixen en el parell en qüestió

echo "tres veces y media" | apertium -d . spa-cat-tagger
^tres$ ^vez$ ^y$
^media_duono$^.$



Amb medio, el que estaves aconseguint era això

^medio/medio/medio/medio¹o<
adj>/mediar$

Si no m'equivoque, només vols diferenciar "medio" i "media" com a adjectiu,
veritat? Podries afegir alguna cosa tipus

   mediomedio¹
   mediamedio¹

Per cert, jo no posaria només una entrada per a quedar-te amb "medio¹",
sinó també una per a quedar-te amb l'altre "medio" i que no depenga de "la
sort" del tagger.

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] y medio / kay duono

2017-07-23 Thread Xavi Ivars
El dia 23 de juliol de 2017 a les 13:11, Jaume Ortolà i Font <
jaumeort...@gmail.com> ha escrit:

> Hola,
>
> Hi ha molts errors en la traducció esp>cat en frases com:
>
> año y medio
> tres veces y media
>
> Ho he arreglat amb el codi següent en Constraint Grammar. Però he tocat
> una cosa que sembla que afecta l'esperanto. Espere que aquesta solució es
> puga generalitzar a altres llengües.
>
> #SELECT:media_1 N IF (-3C Num) (-2 N) (-1 CnjCoo) (0 ("media")) ;
> #SUBSTITUTE:media_2 ("media") ("media_duono") TARGET ("media") IF (-3C
> Num) (-2 N) (-1 CnjCoo) (0 ("media")) ;
> # dos veces y media > kaj duono
>
> # dos veces y media; dos años y medio
> SELECT:y_medio_adj A IF (-2 (n f)) (-1 CnjCoo) (0 ("medio")) (0 (adj f
> sg));
> SELECT:y_media_adj A IF (-2 (n m)) (-1 CnjCoo) (0 ("medio")) (0 (adj m
> sg));
> SUBSTITUTE:y_medio ("medio") ("medio¹") TARGET ("medio") IF (-2 (n f)) (-1
> CnjCoo) (0 ("medio")) (0 (adj f sg));
> SUBSTITUTE:y_media ("medio") ("medio¹") TARGET ("medio") IF (-2 (n m)) (-1
> CnjCoo) (0 ("medio")) (0 (adj m sg));
>
> He intentat fer-ho amb SELECT en compte de SUBSTITUTE, però aquesta
> entrada (similar a la de mango) no em funciona en el diccionari d'espanyol,
> no sé per què. Sabeu com s'hauria d'escriure?
>
>   medimedio¹ n="absolut/o__adj"/>
>

La diferència ací és que l'entrada de medio no és com la de mango

Aquesta és l'entrada tal i com estava abans: 
medi

Tu ho has canviat, per afegir el ¹, però degut a com funciona el par
absoluto/o__adj, el resultat real serà "medio¹o".

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] gènere de "èmfasi"

2017-07-05 Thread Xavi Ivars
El dia 5 de juliol de 2017 a les 21:23, Xavi Ivars <xavi.iv...@gmail.com>
ha escrit:

>
>
>
> Un altre "error" és aquest:
>
> delt
> + delt
>
> Delta com a nom femení s'ha afegit. Però al no anar acompanyat de cap
> altre canvi (per exemple, al CG) el que passa és que el tagger sempre en
> tria un, i és impossible després utilitzar ambdós paraules de manera
> independent.
>
> Caldria, per tant, una de les següents opcions
> - afegir alguna regla CG per a que determine delta com a M o F depenent de
> la paraula anterior o posterior (determinants, adjectius, etc) i deixar el
> gènere adequat.
> - posar delta com a mf en el català, i propagar el canvi també a
> l'espanyol.
>
> Ara bé, tampoc sé fins a quin punt eixe error és important...
>
>
>
Càmera, model i vocal estan pràcticament en el mateix cas: ja existien com
a mf al diccionari català, i ara estan afegits a més com a m o f.


-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] gènere de "èmfasi"

2017-07-05 Thread Xavi Ivars
El dia 4 de juliol de 2017 a les 15:42, Jaume Ortolà i Font <
jaumeort...@gmail.com> ha escrit:

> Ho escric ací perquè em pareix que estem fent i desfent.
>
> "Èmfasi" en català és, en primera instància, masculí. En alguns
> diccionaris, no en tots, també hi ha el gènere femení.
>
> No ho podem deixar només en femení.
>
> Crec que hauria de ser masculí en es>ca. I acceptar els dos gèneres en
> ca>es, que en castellà esdevé sempre masculí.
>
>
Un altre "error" és aquest:

delt
+ delt

Delta com a nom femení s'ha afegit. Però al no anar acompanyat de cap altre
canvi (per exemple, al CG) el que passa és que el tagger sempre en tria un,
i és impossible després utilitzar ambdós paraules de manera independent.

Caldria, per tant, una de les següents opcions
- afegir alguna regla CG per a que determine delta com a M o F depenent de
la paraula anterior o posterior (determinants, adjectius, etc) i deixar el
gènere adequat.
- posar delta com a mf en el català, i propagar el canvi també a l'espanyol.

Ara bé, tampoc sé fins a quin punt eixe error és important...


-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Release francès-català

2017-06-06 Thread Xavi Ivars
El dia 6 de juny de 2017 a les 10:31, Joan <auc...@gmail.com> ha escrit:

> Bon dia,
> Podeu confirmar-me si està operatiu l'últim release, presumptament
> carregat a finals de maig?
>
>
Hola,

La release està feta (ho vaig confirmar amb el Tino Didriksen fa uns quants
dies). [1]

No s'havia pujat a Apertium.org perquè s'havien oblidat de generar el
*tarball*, una cosa que feia falta per a fer-ho. Acabe de comprovar que ho
han fet este matí. [2] He fet un parell de proves, i sembla que les
paraules noves ja es tradueixen bé.

Respecte a quan s'actualitzarà a la Wikipedia, ara mateix s'estan
actualitzant els "paquets" de Debian necessaris (pot tardar uns dies) ja
que passen per un procés d'aprovació. Quan estiga tot llest, ja veureu les
noves paraules al ContentTranslation.

Salut!


[1]
https://apertium.projectjj.com/trac/changeset?reponame==78766%40branches%2Fpackaging=78764%40branches%2Fpackaging
[2] https://sourceforge.net/projects/apertium/files/apertium-fra-cat/

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Veure

2017-04-18 Thread Xavi Ivars
El dia 18 d’abril de 2017 a les 10:16, Hèctor Alòs i Font <
hectora...@gmail.com> ha escrit:
>
>
> En la meva opinió, amb les opcions que dóna el mòdul de selecció lèxica
> d'en Fran n'hi hauria prou per a gairebé tots els casos. I el que falta,
> doncs ja ens en passaríem.
>
>
Jo vaig fer una prova de concepte, i crec que seria gairebé suficient,
llevat d'una cosa: el mòdul està "pensat" per "condicions a l'esquerra =>
selecciona/elimina coses a la dreta".

I en aquest cas, "esquerra" és la forma superficial, i "dreta" tots els
anàlisis. Necessitaríem segurament poder fer "segons condicions A LA DRETA
=> selecciona/elimina coses a la dreta")

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Veure

2017-04-18 Thread Xavi Ivars
El dia 18 abr. 2017 9:50 a. m., "Mikel L. Forcada" <m...@dlsi.ua.es> va
escriure:

Oohh... :-(

I no tenim una manera de compilar una versió "amb problemes" que no
use la CG?

Necessitem urgentment portar el processador de CG a Java... almenys el
subconjunt de les regles que usem normalment.


Respecte a crear un parell sense CG supose que seria possible. Seria
definir algun "mode" sense CG i utilitzar-lo com a base per al parell de
Java. Amb qui ho hauria de mirar això, amb Tino?

Respecte a evitar directament CG... d'això n'he parlat a sovint (però sense
entrar en profunditat) amb Fran. No només pel tema de Java (que també) sinó
perquè CG ralentitza molt la traducció.

La solució seria, segurament, crear un mòdul semblant al lex-tools
(lxr-proc i lxr-comp) que sense ser tan potent com les CG, si que permetera
definir les regles més habituals que fem en CG. I com que estaria basat en
lttoolbox, seria relativament senzill portar-lo a lttoolbox-java.

Potser una idea per al GSoC que ve, o fins i tot algun projecte final de
grau/màster, no?
--
Xavi Ivars
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Veure

2017-04-18 Thread Xavi Ivars
El dia 14 d’abril de 2017 a les 22:05, Hèctor Alòs i Font <
hectora...@gmail.com> ha escrit:

> Veig que amb la inclusió de les normes de la GVA ha augmentat l'ambigüitat
> amb veure en formes com vist, vista, vistes, etc. En particular, hi ha
> aquesta frase que ara s'analitza malament:
>
> aquesta habitació té vistes a l'oceà
> ^aquest$ ^habitació$
> ^tenir$ ^veure$ ^a$
> ^el$ ^oceà$^.$
>
> Hi esteu encara treballant, o miro de construir alguna pedaç amb CG?
>
>
No acabe d'entendre com les normes de la GVA han augmentat l'ambigüitat en
aquest cas concret. Les úniques formes que s'han afegit al paradigma són
"véiem" i "véieu" amb els accents tancats: els participis ja existien tots.

Si que s'han afegit, no obstant, formes de "vestir"

Quin tipus de regla estaves pensant aquí? vblex + "vestir/veure/vista" =>
vblex + "veure/vista"?


Per cert, aquesta sortida és el resultat de
> echo "aquesta habitació té vistes a l'oceà" | apertium -d . cat-fra-tagger
> perquè en apertium-cat
> apertium -d . cat-fra-tagger
> apertium -d . cat-fra-disam
> no funcionen. Algú podria arreglar-ho?
>

Els he provat i funcionen si poses el nom del mode que toca :)

A apertium-cat, els modes són cat-tagger i cat-disam (sense el "fra") ;)

Gràcies per detectar-ho, Hèctor!!!
-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Veure

2017-04-18 Thread Xavi Ivars
El dia 15 d’abril de 2017 a les 10:37, Mikel L. Forcada <m...@dlsi.ua.es> ha
escrit:

> Hola,
> una pregunta. El nou apertium-esp-cat usa CG? (No el tinc instal·lat
> al meu ordinador d'Alacant) Això fa que no puga estar disponible
> fàcilment en mòbils, etc., perquè la versió Java no té suport per a CG.
>
>
Hola,

Malauradament sí que utilitza CG. Degut a que els diccionaris són més
extensos, la quantitat d'ambigüitats ha crescut respecte a l'antic es-ca, i
el tagger no funciona prou bé. Segurament caldria tornar a entrenar el
tagger i avaluar aleshores si és possible llevar el CG. Però això, ara
mateix, s'escapa del meu control i deixe a Gema contestar.

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Els pronoms "el meu, el teu, etc."

2017-04-15 Thread Xavi Ivars
El dia 15 abr. 2017 11:07 a. m., "Hèctor Alòs i Font" <hectora...@gmail.com>
va escriure:


Sí, efectivament. L'únic problema és que sense això apareixen coses com
"d'el meu" o "a el meu".


Jo en vaig resoldre fa poc un, que sortia" d'a prop" quan traduïa del
castellà de cerca. Ho vaig arreglar en el postgen.

Potser valdria la pena arreglar-ho tot allà, per a que "d'el" sempre ho
canvie per "del" , no?

--
Xavi Ivars
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Universitari

2017-01-27 Thread Xavi Ivars
El dia 27 gen. 2017 6:28 p. m., "Joan" <auc...@gmail.com> va escriure:

Febrer 2016?
Hosti! Pleistocè!?
Suposo que deu ser un tema de feina, però...



No necessàriament. Probablement és que no hi ha hagut cap millora
significativa des d'aquell moment, i no es fa una nova release perquè
s'haja canviat una paraula.

Quan tinguem prou canvis, en fem una nova.

--
Xavi Ivars
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, SlashDot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


[Apertium-catala] "Quebrar" en apertium-spa

2016-06-13 Thread Xavi Ivars
Hola!

Estic acabant el testvoc del nou apertium-spa-cat, i m'he trobat amb un
parell de problemes que no sé com resoldre

   - "Llover" sembla que s'utilitza molt com verb reflexiu en castellà, en
   canvi en català no és tan comú.
  - Hi ha alguna manera de "restringir" en el bidix les formes amb
  pronoms reflexius del verb en castellà?
  - Afegiríeu les formes reflexives al verb en català tot i que no
  s'utilitzen (i potser fins i tot són incorrectes)?
   - "Quebrar" també apareix com a reflexiu. En català, diria que es pot
   traduir com a "fer fallida" o com a "partir". En el primer cas, no admet
   formes reflexives, però en el segon cas si.
  - Hi ha alguna manera de definir això en el bidix? O caldria posar
  lrx per a poder fer la desambiguació (el parell encara no en té cap, de
  regla lrx)?

Gràcies!

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are 
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow, 
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity 
planning reports. https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/305295220;132659582;e___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Primera versió funcional d'apertium-spa-cat

2016-06-06 Thread Xavi Ivars
El dia 6 de juny de 2016, 13:31, Joan Moratinos Jaume <jmorati...@gmail.com>
ha escrit:

> He fet alguns afegits a apertium-cat:
> - Genera fitxers *_balear*, paral·lels a *_valencia*, canviant quan cal la
> marca "val" per "bal".
> - He modificat una paraula de mostra: "tomàtiga"
> També he fet alguns canvis a apertium-spa-cat:
> - Genera també fitxers *_balear.
> - Crea el mode spa-cat_balear.
> - He modificat la paraula "tomàtiga".
>
> Algunes proves:
> - echo "Comemos un tomate." | apertium -d . spa-cat=>
> Mengem un tomàquet.
> - echo "Comemos un tomate." | apertium -d . spa-cat_valencia  =>
> Mengem una tomaca.
> - echo "Comemos un tomate." | apertium -d . spa-cat_balear =>
> Mengem una tomàtiga.
> La traducció spa-cat funciona bé per a la paraula "tomàtiga".
>
> Per on hauria de continuar?
>

Anit vaig estar amb el Fran arreglant certes coses que no funcionaven
correctament (i encara no ho fan). També em vaig oblidar d'actualitzar el
mirror al meu GitHub.

No sé com de familiaritzat estàs a amb el git, però jo el que faria és fer
una branca al fork del github i fer els commits allà, així es poden fer
diffs directament.

T'aniria bé això?

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are 
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow, 
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity 
planning reports. https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/305295220;132659582;e___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala