Re: [RFR] po-debconf://phalanx

2012-08-22 Per discussione Filippo Zamengo
2012/8/22 beatrice beatri...@libero.it:
 Ciao,

 questo di phalanx (un programma per scacchi) scade il 25.


 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid 
 The learning file may improve Phalanx strength. Each item in this file uses 
 8 bytes.
 msgstr 
 Il file di apprendimento può migliorare la forza di Phalanx. Ogni voce in 
 questo file usa 8 byte.

usa - utilizza?
usa - occupa? (prob è una mia deformazione :D )



 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid 
 You chose to change the size of the learning file used by phalanx for 
 improving its strength.  This will erase all the learned data.
 msgstr 
 Si è scelto di cambiare la dimensione del file di apprendimento usatao da 
 phalanx per migliorare la propria forza. Ciò cancellerà tutti i dati 
 appresi.

la propria - la sua
usatao - usata

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847v-sjqug0w+ve1wkaalk4a6gp_jrk+w3axk3ejogqf...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://gom

2012-08-22 Per discussione Filippo Zamengo
2012/8/22 beatrice beatri...@libero.it:
 Ciao a tutti,

 questo scade il 26. grazie molte per la revisione.

 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gom.templates:1001
 msgid 
 If you choose this option, \/etc/init.d/gom start\ (on system startup, or 
 if run manually) will set mixer settings to your saved configuration.
 msgstr 
 Se si sceglie questa opzione, «/etc/init.d/gom start» (all'avvio del sistema 
 
 o se eseguito manualmente) imposta i livelli dei mixer alla configurazione 
 salvata.

imposta - imposterà?
dei mixer - del mixer


CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847utbaekue5sy35zenqev6qk4t_gkst3ia_dxhtpgyv...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://bidentd

2012-08-22 Per discussione Filippo Zamengo
2012/8/21 beatrice beatri...@libero.it:
 Ciao a tutti,

 questo scade il 24. Sono solo 3 giorni, ma non è lunghissimo... grazie 
 doppie!!


 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../templates:1001
 msgid Be very quiet
 msgstr Molto silenzioso

Io più che silenzioso avrei usato qualcosa tipo laconico...
cmq, in ita c'è anche quieto :)
lo stesso per verboso


 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../templates:1001
 msgid Be really verbose
 msgstr Veramente prolisso

Veramente - Molto , per parallelo con Be very quiet?
(nel caso, si riflette anche più sotto)



 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:1002
 msgid 
 Bisqwit's IDENT Daemon can emit various amounts of information to the daemon 
 
 facility of the system logs.
 msgstr 
 Il demone IDENT di Bisqwit può produrre una quantità variabile di 
 informazioni per la funzionalità demone dei registri di sistema.

la funzionalità demone de - il demone (di servizio) de
(di servizio è ridondante)
a meno di evidenziare con delle virgolette: funzionalità 'demone dei
registri di sistema'; così com'è uno legge la funzionalità (dei
registri di sistema) 'demone' , ossia come se 'demone' fosse una
funzionalità dei rds
io stringerei su il demone dei registri di sistema

a parte che...
registri - registrazioni?
registri - annotazioni?


 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:1002
 msgid 
 You should choose \Log all requests\ unless you know you need one of the  
 other choices. The verbose options are mostly useful for debugging.
 msgstr 
 Si dovrebbe scegliere \Registra tutte le richieste\ a meno di non essere 
 sicuri di necessitare di una delle altre scelte. Le opzioni prolisse sono 
 utili sopratutto per il debug.

di necessitare di una - che serva una?
di necessitare di una - che sia necessaria una?

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847uuzyyvlkk50f_tq-c2+xbvgf6w79rmb_xkhh-q-9b...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://keystone

2012-08-22 Per discussione Filippo Zamengo
2012/8/12 beatrice beatri...@libero.it:
 Ciao a tutti,

 questo è da aggiornare e inviare per il 25. Sono stati aggiunti i due 
 messaggi finali (quelli che ho lasciato fuzzy).


 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../keystone.templates:2001
 msgid 
 You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow 
 keystone\.
 msgstr 
 È possibile cambiare questa impostazione successivamente eseguendo \dpkg-
 reconfigure -plow keystone\.

Mi pare che ogni tanto vengano usate le virgolette «testo» al posto di
quelle \testo\
C'è una regola stabilita?
Livello di importanza? alto/medio/basso/fatecomevolete/machissene ;)

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847u8zJ6kFCZErDRtE7Dht8uBWwYjLp-0ê0q2Üuo...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://pbuilder

2012-08-22 Per discussione Filippo Zamengo
2012/8/17 beatrice beatri...@libero.it:
 Ciao a tutti,

 questo non ha scadenza. Aspetto una decina di giorni.


 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../pbuilder.templates:3001
 msgid 
 Your system seems to have already pbuilder configuration. Proceeding might 
 discard or overwrite part or the entire pbuilder's configuration.
 msgstr 
 Il sistema sembra avere già una configurazione per pbuilder. Procedendo si 
 potrebbero perdere o sovrascrivere parti della configurazione completa di 
 pbuilder.

si potrebbe perdere o sovrascrivere la configurazione di pbuilder, in
parte o in toto.
o qualcosa del genere :)
(part OR the entire, non OF)

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847vq_pumtfmumwjh8iwe7kdazkn7ootjeydsrbcjje8...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://linux-patch-grsecurity2

2012-03-06 Per discussione Filippo Zamengo
 primo di due da revisionare. Qualche dubbio ce l'ho.
 La scadenza per l'invio è il 18 febbraio.

Too late, sorry.

 #. Type: text
 #. Description
 #: ../linux-patch-grsecurity2.templates:1001
 msgid 
 In the included PaX patch a security bug was found. It affects kernels with 
 SEGMEXEC or RANDEXEC enabled (the predefined LOW and MEDIUM options do not 
 contain these). All users are encouraged to upgrade soon as the bug is 
 locally (and maybe remotely) exploitable; if you can not upgrade, then echo 
 \0 0\  /proc/sys/vm/pagetable_cache would reduce the risk, but patching 
 is still unavoidable. References: http://lists.netsys.com/pipermail/full-;
 disclosure/2005-March/032240.html 
 http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212;
 msgstr 
 Nella patch PaX inclusa è stato trovato un bug di sicurezza. Affligge i 
 kernel con abilitato SEGMEXEC o RANDEXEC (le opzioni LOW e MEDIUM 
 predefinite non li contengono). Tutti gli utenti sono incoraggiati ad 
 aggiornare in tempi brevi dato che il bug è sfruttabile in locale (e forse 
 da remoto); se non si può aggiornare, allora il comando echo \0 0\  
 /proc/sys/vm/pagetable_cache ridurrà il rischio ma l'applicazione di una 
 patch è comunque inevitabile. Riferimenti: http://lists.netsys.com/pipermail;
 /full-disclosure/2005-March/032240.html 
 http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212;

Dato che la patch è questa, credo andasse l'applicazione della
patch, invece del generico di una.

 #. Type: text
 #. Description
 #: ../linux-patch-grsecurity2.templates:2001
 msgid The 2.1.3 release is also a security bugfix release, please upgrade!
 msgstr 
 Anche la versione 2.1.3 è una versione rilasciata per risolvere bug di 
 sicurezza; aggiornare!

toglierei la seconda versione: 2.1.3 viene rilasciata per

 #. Type: text
 #. Description
 #: ../linux-patch-grsecurity2.templates:2001
 msgid 
 Quoting upstream: \During the audit, a critical vulnerability was found in 
 the RBAC system that effectively gave every subject the \O\ flag, allowing 
 
 a root user for instance to gain the privileges of any other process through 
 
 LD_PRELOAD or ptrace.\ Also, a number of other bugs were fixed in general, 
 including PaX. Please upgrade to this release as soon as you can.
 msgstr 
 Citando gli autori originali: \Durante il controllo, è stata trovata una 
 vulnerabilità critica nel sistema RBAC che di fatto dà a qualsiasi persona 
 il flag \0\, permettendo ad esempio ad un utente root di ottenere i 
 privilegi di qualsiasi altro processo attraverso LD_PRELOAD o ptrace.\ 
 Inoltre, in generale, sono stati risolti diversi altri bug, incluso PaX. 
 Aggiornare a questa versione il prima possibile.

Qui invece c'è un errore: l'originale parla di flag O, nella
traduzione diventa uno zero.


CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847unb3ks7grh9-u3zk2epztt-qzwerpmkdjt8f00njm...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://golang-weekly

2012-03-05 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../golang-weekly-tools.templates:2001
 msgid 
 The goinstall program reports the successful installation of the public Go 
 packages to godashboard.appspot.com, which increments a count associated 
 with the package and the time of its most recent installation. This 
 mechanism powers the package list at the Go Dashboard, allowing Go 
 programmers to learn about popular packages that might be worth looking at.
 msgstr 
 Il programma goinstall segnala le installazioni dei pacchetti pubblici Go 
 avvenute con successo a godashboard.appshot.com, che incrementa un contatore 
 
 associato con il pacchetto e aggiorna l'orario della sua installazione più 
 recente. Questo meccanismo è alla base dell'elenco dei pacchetti di Go 
 Dashboard e permette ai programmatori Go di conoscere i pacchetti popolari 
 che potrebbe essere utile guardare.

Per successful installation, io metterei installazioni [...]
avvenute correttamente.
Nel caso, vale anche per il messaggio successivo.

Poi l'ultimo pezzo, al posto di che potrebbe essere utile guardare
metterei che valga la pena seguire meglio/da vicino o qualcosa del
genere (da tenere d'occhio ?).

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847vpEVaLZFGh=bysfkg0pao15kh_xm5ror9vm33n8qy...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debonf://drizzle

2012-03-05 Per discussione Filippo Zamengo
Non noto errori o altro.

CYA


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847vo1uvinrwwcbbd-c_jr0v9qbwr4+hpq44am_svn3n...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://chef

2012-03-05 Per discussione Filippo Zamengo
Per me può andare.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/CAE4847sQ+2NgqSVTRAhAEDR6deP_F=qPL
=xrr2m-s-nv...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://xfonts-traditional

2012-03-05 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xfonts-traditional.templates:2001
 msgid Generate traditional versions of fonts?
 msgstr Generare versioni tradizionali dei tipi di carattere?

metterei l'articolo: le versioni


 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xfonts-traditional.templates:2001
 msgid 
 But you may prefer just to have the tool installed and not to do this 
 automatically.
 msgstr 
 Ma si può preferire non farlo automaticamente ma avere solamente lo 
 strumento installato.

Qui mi viene spontaneo Si può preferire di non farlo automaticamente,
avendo comunque lo strumento installato.


 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xfonts-traditional.templates:3001
 msgid 
 You can have the xterm default UTF-8 font changed to the traditional  
 version.
 msgstr 
 Si può cambiare il tipo di carattere UTF-8 predefinito di xterm nella 
 versione tradizionale.

con/usando la (sua) versione tradizionale. ?


 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xfonts-traditional.templates:3001
 msgid 
 To revert the change, simply change the key \*VT100.utf8Fonts.font\ back 
 from \-trad-...\  to \-misc-...\, or rename the old file back into 
 place.
 msgstr 
 Per annullare il cambiamento, rimodificare semplicemente la chiave 
 «*VT100.utf8Fonts.font» da «-trad-...» a «-misc-...» oppure rinominare il 
 vecchio file nuovamente al suo posto.

invece di rimodificare metterei ripristinare o riportare o
qualcosa del genere
idem più sotto

 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xfonts-traditional.templates:4001
 msgid The \fixed\ font alias can be remapped to the traditional version.
 msgstr 
 L'alias per il tipo di carattere «fixed» (a spaziatura fissa) può essere 
 rimappato alla versione tradizionale.

Mi pare che vada bene così.

Ciao


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847uEW=e=5Hc_c2F5qQ0p5YzmdrH8LOK=osx_jxom2gv...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://ferm

2012-02-25 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../ferm.templates:1001
 msgid 
 The default configuration allows SSH login on port 22; if you are installing 
 
 this package remotely on another port, you should not choose this option, 
 and later edit /etc/default/ferm to enable ferm.
 msgstr 
 La configurazione predefinita permette il login SSH sulla porta 22; se si 
 sta installando questo pacchetto da remoto su un'altra porta, non si 
 dovrebbe scegliere questa opzione ma modificare successivamente 
 /etc/default/ferm per abilitare ferm.

Io avrei messo consente, invece di permette

Poi trovo strana non si dovrebbe scegliere questa opzione ma, però
non mi viene niente di meglio.

Just my tuppence.
CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847vaMP4AG2Sz22aOQ=r-opbjeohkqwv2dlrkxrxbgbh...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://fltk1.1

2012-02-25 Per discussione Filippo Zamengo
 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

Occhio che quello che hai mandato qui ha le accentate e le parentesi
angolari (aka minore e maggiore) encodate male.

 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libfltk1.1-dev.templates:2001
 #| msgid 
 #| For compatibility with some older code, FLTK used to make its C++-
 #| specific headers available as FL/*.h as well as FL/*.H; however, the 
 #| lowercase-h names are deprecated, and we recommend eliminating them from 
 #| your code regardless.
 msgid 
 For compatibility with some older code, FLTK used to make its C++-specific 
 headers available as FL/*.h as well as FL/*.H. However, the lowercase-h 
 names are deprecated and should be eliminated from source code.
 msgstr 
 Per compatibilit� con codice vecchio, FLTK rendeva disponibili i suoi header 
 
 specifici per il C++ sia come �FL/*.h� sia come �FL/*.H�; tuttavia, i nomi 
 con la h minuscola sono deprecati e dovrebbero essere eliminati dal codice 
 sorgente.

Nell'originale c'è un punto e nella traduzione un punto e virgola...
Non credo faccia differenza, giusto per segnalare.

 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libfltk1.1-dev.templates:2001
 msgid Please choose whether such compatibility symlinks should be created.
 msgstr 
 Scegliere se debbano essere creati questi collegamenti simbolici per 
 compatibilit�.

metterei una virgola tra simbolici e per

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847tqfwtavpr-grbnaptjmkxvfvvbmgdnuiq+3uv9uvz...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://dist

2012-02-24 Per discussione Filippo Zamengo
Gabriele 'LightKnight' Stilli
martedì 21 febbraio 2012, alle 18:13, beatrice scrive:

 the name of your organization as you want it to appear on the Organization 

 questo contiene il nome dell'organizzazione della macchina, così come deve 

 s/l'organizzazione della macchina/la propria organizzazione/

Io pensavo più a qualcosa sul tipo l'organizzazione di appartenenza.
Just my 2€c

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847sqqyla3qw-yvfapbeuboo5wxeo19dkyet6bswwzxr...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://d-push

2012-02-24 Per discussione Filippo Zamengo
Non ricordo, negli altri era scegliere o selezionare? Per uniformità.

Al di là di questo, non ci trovo errori (occhio che non guardo mai gli header).

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847spgwzbgsndmjsfjjgfuqm1xqaa7mm+npkyxzgqrg4...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://towitoko

2012-02-08 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../libtowitoko2.templates:1002
 msgid 
 PCSC needs to know on which serial port the reader is connected. This 
 information is stored in the file /etc/reader.conf.
 msgstr 
 PCSC deve sapere a quale porta seriale è connesso il lettore. Questa 
 informazione è memorizzata nel file /etc/reader.conf.

dubbio: è memorizzata o viene memorizzata?

HTH


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847ukwh9dsrnkfiintr5we9wgg5reck_kd2ukg_htspz...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://biomaj-watcher

2012-02-08 Per discussione Filippo Zamengo
2012/2/8 beatrice beatri...@libero.it:
 Questo è un altro da revisionare.
 La scadenza per essere inserito nel prossimo aggiornamento di pacchetto
 è il 14 febbraio.

buon san walentino

per la parte seria: niente da segnalare

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847uügJgoTodLYyOgq6E7QuipVXjGnR=2M5hzg_th=t...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://wide-dhcpv6

2012-02-08 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../wide-dhcpv6-client.templates:1001
 msgid 
 Network interfaces on which the DHCPv6 client sends requests should be 
 specified here. Multiple interfaces are separated with spaces. An empty line 
 
 temporarily disables dhcp6c.
 msgstr 
 Le interfacce di rete su cui il client DHCPv6 invia richieste dovrebbero 
 essere specificate qui. Le interfacce multiple devono essere separate da 
 spazi. Una riga vuota disabilita temporaneamente dhcp6c.

 #. Type: string
 #. Description
 #: ../wide-dhcpv6-relay.templates:1001
 msgid 
 Network interfaces on which the DHCPv6 relay handles requests should be 
 specified here. Multiple interfaces are separated with spaces. An empty line 
 
 temporarily disables dhcp6relay.
 msgstr 
 Le interfacce di rete su cui il relay DHCPv6 gestisce le richieste 
 dovrebbero essere specificate qui. Le interfacce multiple devono essere 
 separate da spazi. Una riga vuota disabilita temporaneamente dhcp6relay.

 #. Type: string
 #. Description
 #: ../wide-dhcpv6-server.templates:2001
 msgid 
 Network interfaces on which the DHCPv6 server listens to requests should be 
 specified here. Multiple interfaces are separated with spaces. An empty line 
 
 temporarily disables dhcp6s.
 msgstr 
 Le interfacce di rete su cui il server DHCPv6 resta in ascolto per richieste 
 
 dovrebbero essere specificate qui. Le interfacce multiple devono essere 
 separate da spazi. Una riga vuota disabilita temporaneamente dhcp6s.


Personalmente preferirei qualcosa tipo In caso di più interfacce,
queste o Nel caso siano più di una, invece di Le interfacce
multiple
De gustibus...

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847t3n6uw6sjfgqb1hf68917nr-y7jsdmup2bj292gkx...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://bastet

2012-02-04 Per discussione Filippo Zamengo
niente da suggerire, niente da opinare :)

CYA


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847utTHFE1NCTyEvnK1LW2GKq5a9kNzmjhtMA=cit20z...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://solr

2012-02-04 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../solr-common.templates:2001
 msgid 
 You should not choose this option if you intend to re-use Solr's index files 
 
 later.
 msgstr 
 Non scegliere questa opzione se si ha in progetto di riusare i file indice 
 di Solr in un momento successivo.

opinioni (se no può andare anche così):
Si potrebbe togliere l'ambiguità su Non scegliere (infinito/seconda
persona singolare) allungandolo in Non si dovrebbe scegliere (che
poi sarebbe quella letterale)
if you intend si tradurrebbe in se si intende; per me anche se si
ha intenzione... a meno che progetto non sia prassi del progetto
(it's a pun ;) )

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847u2JgQoFmrjt+hyL9BwxrRc=lzr06r087nqigsst4k...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://mirrormagic

2012-02-02 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid 
 However, if the old highscores are important to you or if you think you 
 might want to go back to version 1.3, then you may want to keep the old 
 directory.
 msgstr 
 Tuttavia, se i vecchi punteggi sono importanti o se si pensa di voler 
 tornare alla versione 1.3, si potrebbe voler mantenere la vecchia directory.

IMHO se si pensa di voler tornare - se si pensa che si potrebbe
(desiderare di/voler) tornare
troppo lungo?

CYA


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847t8sJQo-o=CFSUbHQu9dnRVtk09DSV4AzRZLyHR=_n...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://dailystrips

2012-02-02 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid Definitions in /etc/dailystrips.defs override packaged definitions
 msgstr 
 Le definizioni in /etc/dailystrips.defs sovrascrivono le definizioni nel 
 pacchetto

sovrascrivono è nella prassi?
Se no hanno il sopravvento/la precedenza mi parrebbe più corretto...

 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid 
 You have an /etc/dailystrips.defs file installed.  Be warned that entries in 
 
 there will override those in the packaged strips.def file, so if you created 
 
 that file because it was more up-to-date than the packaged entry, it would 
 be a good idea to check it against the packaged one (in /usr/share/
 dailystrips/strips.defs) and remove the one in /etc now (assuming that the 
 new one contains the same fixes yours does).
 msgstr 
 È installato un file /etc/dailystrips.defs. Attenzione al fatto che le voci 
 contenute in esso sovrascrivono quelle nel file strips.def del pacchetto; 
 perciò se il file è stato creato perché era più aggiornato di quello 
 pacchettizzato, è consigliabile controllare il suo contenuto rispetto al 
 quello nel pacchetto (in /usr/share/dailystrips/strips.defs) e rimuovere ora 
 
 quello in /etc (ammesso che quello nuovo contenga le stesse soluzioni di 
 quello già presente).

sovrascrivono stesso come sopra
rispetto al quello . rispetto a quello
soluzioni - correzioni?

HTH


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847v4nctwqxiyhq0t4vh2hus0vah-amkb2tkdi1mp6by...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://dvi2ps

2012-02-02 Per discussione Filippo Zamengo
IMO è stato modificato - era stato modificato
x4

HTH


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847un8-jLR=gg59be2_kcwbxnfghgdgvcjbcbh1zfde1...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://piwigo

2012-02-02 Per discussione Filippo Zamengo
 per entrare nel pannello di amministrazione.

pannello di amministrazione è consistente con il nome con cui viene
indicato nel programma?


 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:4001
 msgid Administrative user's mail:
 msgstr Indirizzo di posta dell'utente amministratore:

Indirizzo e-mail?  o lasciamo sottinteso che è posta elettronica?
(anche sotto)

HTH


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847tmt-oecphyle9phkbx2hpophagpnmhasvaayciwba...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://abook

2012-02-02 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid 
 abook offers the possibility to be used as query backend from within mutt.  
 If you acknowledge this question the package will create an /etc/Muttrc.d/
 abook.rc file that enables querying the abook database and adding mail 
 addresses to abook with pressing \A\ from pager mode.
 msgstr 
 abook offre la possibilità di essere usato come backend per le query in 
 mutt. 
 Se si acconsente, il pacchetto creerà un file /etc/Muttrc.d/abook.rc che 
 permetta di interrogare il database di abook e aggiungere indirizzi email 
 ad abook premendo il tasto \A\ dal paginatore.

IMHO che abilita l'interrogazione del database di abook e l'aggiunta
di indirizzi

paginatore è consistente con la traduzione di pager mode in mutt?


CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847sAa193mONyJof60D6rSE2Vq88fN7+Gx+_d=zh_s3-...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://gnubg

2012-02-02 Per discussione Filippo Zamengo
Il 23 gennaio 2012 15:04, Francesca Ciceri madame...@debian.org ha scritto:

 La traduzione è nuova e la deadline è il 31 gennaio.

Ooops... too late... ^_^;;

 Non sono un'esperta di backgammon (anzi a dire il vero non ci ho mai
 giocato), quindi non sapevo come tradurre in italiano bearoff.

Nemmeno io ci gioco, quindi vado a spanne...

http://www.bkgm.com/gloss/lookup.cgi?bear+off
Bearoff
The last stage of the game during which checkers are borne off.

Insomma, la fase finale della partita, durante la quale si tirano
fuori le pedine.

A occhio è un termine specifico del gioco, quindi IMHO è corretto
lasciarlo invariato (bear off è l'estrazione semplice della singola
pedina; il bearoff la combinazione delle varie estrazioni, secondo
strategia del giocatore)


 essere generato con un computer ragionevolemente veloce. GNU Backgammon è 
 completamente giocabile anche senza il database, ma userà in tal caso 

Qui avrei messo pienamente.

Sarà per la prossima ;)

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847vW-YjqT6V51_8AVZ3ftthyVdpsiWFhVvqXny7_TQRK=g...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://exult

2012-02-02 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:4001
 msgid 
 The entered path does not look like a Ultima VII top directory. 
 (Specifically, a subdirectory named \static\ was expected but did not 
 exist.)
 msgstr 
 Il percorso inserito non sembra essere una directory 
 principale di Ultima VII. (In particolare, sarebbe 
 stata necessaria una sottodirectory chiamata \static\ che 
 però non esiste.)

IMHO (Nello specifico: non esiste una sottodirectory \static\
dove/quando invece era prevista.)

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847uLwxe6h6qW68N_MK=gypsmmytnjzigwximi+8-b3r...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://wu-ftpd

2012-02-02 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:1002
 msgid 
 wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from 
 inetd. This means wu-ftpd can respond slightly faster to a new connection, 
 especially under high load.
 msgstr 
 wu-ftpd adesso può essere eseguito come demone autonomo, invece di essere 
 invocato da inetd. Ciò significa che wu-ftpd può rispondere in modo 
 leggermente più veloce ad una nuova connessione, specialmente in caso di 
 carico alto.

carico alto - carico elevato

 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid Copying ${target} to make ${ftpusers} a regular file.
 msgstr Copia di ${target} per rendere ${ftpusers} un file regolare.

 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid 
 Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions 
 in the PAM package, this is no longer allowed.
 msgstr 
 Il file ${ftpusers} è attualmente un collegamento simbolico. A causa di 
 nuove restrizioni nel pacchetto PAM, ciò non è più permesso.

permesso - consentito?


 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid Update out-of-date binaries in ${ftphome}?
 msgstr Aggiornare i binari vecchi in ${ftphome}?

 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid 
 Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break 
 your anonymous FTP services.
 msgstr 
 I file binari e le librerie in ${ftphome} non sono aggiornati. Questo 
 potrebbe causare malfunzionamenti nei servizi di FTP anonimo.

out-of-date prima vecchi e poi non aggiornati...



 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:5001
 msgid 
 This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the 
 home directory for the \ftp\ user. It must be an absolute path (ie: it 
 must begin with a '/').
 msgstr 
 Questa è la directory in cui verrà creata l'area di FTP anonimo ed è la 
 directory home dell'utente \ftp\. Deve essere un percorso assoluto (deve 
 cioè iniziare con un \/\).

un  \/\). - una  \/\).


 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:6001
 msgid 
 The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must 
 start with a '/', eg: \/home/ftp\.
 msgstr 
 La directory home di FTP deve essere un percorso assoluto. In altre parole, 
 deve iniziare con un \/\; es., \/home/ftp\.

idem



 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:9001
 msgid 
 Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names, 
 because the libnss_files.so library hasn't been installed.
 msgstr 
 Gli utenti FTP anonimi vedranno solo i numeri di UID e GID, invece dei nomi, 
 
 perché la libreria libnss_files.so non è installata.

Sarebbe non è stata installata, ma il senso non cambia.


 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:9001
 msgid 
 If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib 
 owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)
 msgstr 
 Se la si desidera installare manualmente, dovrebbe essere messa in 
 ${homedir}/lib con proprietario l'utente root e con i permessi 444 (r--r--
 r--)

IMO Se la si desidera installare - Se si desidera installarla


HTH


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847v8cxof0hx4+tsbzfmqpoylljggada9fad9548dmqo...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://gwhois

2012-02-02 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid 
 This can be interesting for example if you want to setup a generic whois 
 server for your company or coworkers which can then use their standard 
 whois-
 client (e.g. a windows client) and still make use of the intelligent 
 features of gwhois.
 msgstr 
 Questo può risultare utile se, per esempio, si desideri impostare un 
 server whois generico per la propria azienda o i propri collaboratori 
 che potranno così usare i loro client whois predefiniti (ad esempio 
 dei client windows) sfruttando però le funzionalità avanzate di 
 gwhois.

si desideri - si desidera

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cae4847uvw2kschfd1+n_bhearx7wb1y8zkhnnsb5rfbmh1u...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://pnm2ppa

2012-01-19 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid 
 The pnm2ppa printer filter behaves differently depending upon which HP 
 DeskJet model you use. Choose your model of printer for the default 
 configuration file /etc/pnm2ppa.conf.
 msgstr 
 Il filtro per stampante di pnm2ppa si comporta in maniera diversa a 
 seconda del modello di stampante HP Deskjet in uso. Scegliere il 
 proprio modello di stampante per il file di configurazione predefinito 
 /etc/pnm2ppa.conf.

Forse quel proprio è di troppo?


 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid 
 The template filter is found in /usr/share/pnm2ppa/ as 
 \pnm2ppa-magicfilter.
 in\.  update-magicfilter uses sed to replace @OPTIONS@ from the template 
 and place the resulting filters in /etc/magicfilter.  Additionally, symbolic 
 
 links are created from the generated pnm2ppa filters to pbm2ppa filters (the 
 
 deprecated predecessor to pnm2ppa).
 msgstr 
 Il modello generico per i filtri si trova in /usr/share/pnm2ppa/ ed è 
 chiamato \pnm2ppa-magicfilter\. 
 update-magicfilter utilizza sed per sostituire, nel modello, @OPTIONS@ 
 con i filtri presenti in /etc/magicfilter. Inoltre, verranno creati 
 dei link simbolici tra i filtri generati da pnm2ppa e i filtri di 
 pbm2ppa (il predecessore, ormai deprecato, di pnm2ppa).

\pnm2ppa-magicfilter.in\ .

un dubbio sui link: più che tra, l'originale dice da a

 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid 
 The only thing left for you to do is run magicfilterconfig to generate your 
 /
 etc/printcap.
 msgstr 
 L'unica cosa che si deve fare manualmente è eseguire magicfilterconfig 
 per generare il proprio /etc/printcap.

si deve - rimane da?
hmm manualmente?

Ora non rimane che eseguire  o è troppo colloquiale?

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847swCcjEuOboZH_GPY3anXy20_za5mp0+=j0qbql456...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-config

2012-01-19 Per discussione Filippo Zamengo
Il 19 gennaio 2012 19:09, Filippo Zamengo zfkir...@gmail.com ha scritto:
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:2001
 msgid Do you want to run enable-nat on your system?
 msgstr Si desidera eseguire enable-nat sul proprio sistema?

ops, ho lasciato pure questo, che non c'entrava; sorry

CYA


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847txHYLAj07jyFo4Li53yfcBxJ2B+=URm4qXfDn6D-xA=w...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://cryptsetup

2012-01-19 Per discussione Filippo Zamengo
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cryptsetup.templates:1001
 msgid 
 If you used to manage these devices with cryptsetup, you might be unable to 
 lock the devices after the package removal. There are other tools for 
 managing dm-crypt devices though. In any case, system shutdown/reboot will 
 lock the devices.
 msgstr 
 Se di solito si gestiscono questi dispositivi con cryptsetup, si 
 potrebbe essere impossibilitati a bloccarli nuovamente dopo la rimozione 
 del pacchetto. Tuttavia, esistono altri strumenti per gestire i 
 dispositivi dm-crypt. In ogni caso, lo spegnimento o il riavvio del 
 sistema bloccheranno i dispositivi.

Opinione: Mi sembra che il tempo sia al passato, quindi Se questi
dispositivi venivano/erano gestiti ?
Dipende in quale punto della procedura compare, prima o dopo avere
dato l'assenso a procedere.

CYA


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847ti3=nau6x9pmbq67g9k6qyxovn3gw7gjv4jlcbaap...@mail.gmail.com