[freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-13 Thread Zero3
Matthew Toseland skrev:
> On Saturday 13 June 2009 16:25:56 Zero3 wrote:
>> Thomas Bruderer skrev:
 1) It seems like you forgot the last 2 sections? ("; Service starter" 
 and "; Service stopper")
   
>>> Should have taken danish or italian version as a base, the french 
>>> translation is incomplete, and I took it as my base. Will add it tomorrow.
>> You should base your translation off Include_Lang_Template.inc. As you 
>> figured, not all translations are complete :).
>>
>>> Oui, le version fran?ais n'est pas fini!
 2) The following translated lines are combined a bit too long 
 according to the space allocated for the text (I've put "[*]" where it 
 hits max.. I've also added a few spaces you missed after "mindestens" 
 and "als"):
   
>>> The Problem with spaces and punctuation is, its not consistent, 
>>> sometimes it starts with a space, sometimes it ends without a question 
>>> mark even though its a question.
>> True. Some of the strings are also almost identical and ought to be 
>> merged. I just haven't got around optimizing the localization part yet. 
>> Questions should end with question marks, but sometimes a string is 
>> split into several substrings, which may be why some of the sentences 
>> seems odd when translating. 
> 
> Which is awkward in many languages, really you should use substitution 
> templates like in the node so the bits that need putting in can be put 
> wherever is appropriate in the given language.

I agree!

However, there are not really many strings to be translated, so the 
question is if it is really worth the time to implement it. Right now 
I've got a couple of more important to-dos like a tray icon manager for 
Windows :)

- Zero3



[freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-13 Thread Zero3
Thomas Bruderer skrev:
> 
>> 1) It seems like you forgot the last 2 sections? ("; Service starter" 
>> and "; Service stopper")
>>   
> Should have taken danish or italian version as a base, the french 
> translation is incomplete, and I took it as my base. Will add it tomorrow.

You should base your translation off Include_Lang_Template.inc. As you 
figured, not all translations are complete :).

> Oui, le version fran?ais n'est pas fini!
>> 2) The following translated lines are combined a bit too long 
>> according to the space allocated for the text (I've put "[*]" where it 
>> hits max.. I've also added a few spaces you missed after "mindestens" 
>> and "als"):
>>   
> The Problem with spaces and punctuation is, its not consistent, 
> sometimes it starts with a space, sometimes it ends without a question 
> mark even though its a question.

True. Some of the strings are also almost identical and ought to be 
merged. I just haven't got around optimizing the localization part yet. 
Questions should end with question marks, but sometimes a string is 
split into several substrings, which may be why some of the sentences 
seems odd when translating. If in doubt, you can see how many of the 
special strings are used in this screenshot:

http://privat.zero3.dk/FreenetInstaller_Snapshot.png

- Zero3



[freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-13 Thread Matthew Toseland
On Saturday 13 June 2009 16:25:56 Zero3 wrote:
> Thomas Bruderer skrev:
> > 
> >> 1) It seems like you forgot the last 2 sections? ("; Service starter" 
> >> and "; Service stopper")
> >>   
> > Should have taken danish or italian version as a base, the french 
> > translation is incomplete, and I took it as my base. Will add it tomorrow.
> 
> You should base your translation off Include_Lang_Template.inc. As you 
> figured, not all translations are complete :).
> 
> > Oui, le version fran?ais n'est pas fini!
> >> 2) The following translated lines are combined a bit too long 
> >> according to the space allocated for the text (I've put "[*]" where it 
> >> hits max.. I've also added a few spaces you missed after "mindestens" 
> >> and "als"):
> >>   
> > The Problem with spaces and punctuation is, its not consistent, 
> > sometimes it starts with a space, sometimes it ends without a question 
> > mark even though its a question.
> 
> True. Some of the strings are also almost identical and ought to be 
> merged. I just haven't got around optimizing the localization part yet. 
> Questions should end with question marks, but sometimes a string is 
> split into several substrings, which may be why some of the sentences 
> seems odd when translating. 

Which is awkward in many languages, really you should use substitution 
templates like in the node so the bits that need putting in can be put wherever 
is appropriate in the given language.

> If in doubt, you can see how many of the  
> special strings are used in this screenshot:
> 
> http://privat.zero3.dk/FreenetInstaller_Snapshot.png
-- next part --
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 835 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 



Re: [freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-13 Thread Zero3
Matthew Toseland skrev:
> On Saturday 13 June 2009 16:25:56 Zero3 wrote:
>> Thomas Bruderer skrev:
 1) It seems like you forgot the last 2 sections? ("; Service starter" 
 and "; Service stopper")
   
>>> Should have taken danish or italian version as a base, the french 
>>> translation is incomplete, and I took it as my base. Will add it tomorrow.
>> You should base your translation off Include_Lang_Template.inc. As you 
>> figured, not all translations are complete :).
>>
>>> Oui, le version français n'est pas fini!
 2) The following translated lines are combined a bit too long 
 according to the space allocated for the text (I've put "[*]" where it 
 hits max.. I've also added a few spaces you missed after "mindestens" 
 and "als"):
   
>>> The Problem with spaces and punctuation is, its not consistent, 
>>> sometimes it starts with a space, sometimes it ends without a question 
>>> mark even though its a question.
>> True. Some of the strings are also almost identical and ought to be 
>> merged. I just haven't got around optimizing the localization part yet. 
>> Questions should end with question marks, but sometimes a string is 
>> split into several substrings, which may be why some of the sentences 
>> seems odd when translating. 
> 
> Which is awkward in many languages, really you should use substitution 
> templates like in the node so the bits that need putting in can be put 
> wherever is appropriate in the given language.

I agree!

However, there are not really many strings to be translated, so the 
question is if it is really worth the time to implement it. Right now 
I've got a couple of more important to-dos like a tray icon manager for 
Windows :)

- Zero3
___
Devl mailing list
Devl@freenetproject.org
http://emu.freenetproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/devl


Re: [freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-13 Thread Matthew Toseland
On Saturday 13 June 2009 16:25:56 Zero3 wrote:
> Thomas Bruderer skrev:
> > 
> >> 1) It seems like you forgot the last 2 sections? ("; Service starter" 
> >> and "; Service stopper")
> >>   
> > Should have taken danish or italian version as a base, the french 
> > translation is incomplete, and I took it as my base. Will add it tomorrow.
> 
> You should base your translation off Include_Lang_Template.inc. As you 
> figured, not all translations are complete :).
> 
> > Oui, le version français n'est pas fini!
> >> 2) The following translated lines are combined a bit too long 
> >> according to the space allocated for the text (I've put "[*]" where it 
> >> hits max.. I've also added a few spaces you missed after "mindestens" 
> >> and "als"):
> >>   
> > The Problem with spaces and punctuation is, its not consistent, 
> > sometimes it starts with a space, sometimes it ends without a question 
> > mark even though its a question.
> 
> True. Some of the strings are also almost identical and ought to be 
> merged. I just haven't got around optimizing the localization part yet. 
> Questions should end with question marks, but sometimes a string is 
> split into several substrings, which may be why some of the sentences 
> seems odd when translating. 

Which is awkward in many languages, really you should use substitution 
templates like in the node so the bits that need putting in can be put wherever 
is appropriate in the given language.

> If in doubt, you can see how many of the  
> special strings are used in this screenshot:
> 
> http://privat.zero3.dk/FreenetInstaller_Snapshot.png


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Devl mailing list
Devl@freenetproject.org
http://emu.freenetproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/devl

Re: [freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-13 Thread Zero3
Thomas Bruderer skrev:
> 
>> 1) It seems like you forgot the last 2 sections? ("; Service starter" 
>> and "; Service stopper")
>>   
> Should have taken danish or italian version as a base, the french 
> translation is incomplete, and I took it as my base. Will add it tomorrow.

You should base your translation off Include_Lang_Template.inc. As you 
figured, not all translations are complete :).

> Oui, le version français n'est pas fini!
>> 2) The following translated lines are combined a bit too long 
>> according to the space allocated for the text (I've put "[*]" where it 
>> hits max.. I've also added a few spaces you missed after "mindestens" 
>> and "als"):
>>   
> The Problem with spaces and punctuation is, its not consistent, 
> sometimes it starts with a space, sometimes it ends without a question 
> mark even though its a question.

True. Some of the strings are also almost identical and ought to be 
merged. I just haven't got around optimizing the localization part yet. 
Questions should end with question marks, but sometimes a string is 
split into several substrings, which may be why some of the sentences 
seems odd when translating. If in doubt, you can see how many of the 
special strings are used in this screenshot:

http://privat.zero3.dk/FreenetInstaller_Snapshot.png

- Zero3
___
Devl mailing list
Devl@freenetproject.org
http://emu.freenetproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/devl


[freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-11 Thread Thomas Bruderer

> 1) It seems like you forgot the last 2 sections? ("; Service starter" 
> and "; Service stopper")
>   
Should have taken danish or italian version as a base, the french 
translation is incomplete, and I took it as my base. Will add it tomorrow.

Oui, le version fran?ais n'est pas fini!
> 2) The following translated lines are combined a bit too long according 
> to the space allocated for the text (I've put "[*]" where it hits max.. 
> I've also added a few spaces you missed after "mindestens" and "als"):
>   
The Problem with spaces and punctuation is, its not consistent, 
sometimes it starts with a space, sometimes it ends without a question 
mark even though its a question.

for 2/3. I'll shorten them accordingly, should be simple, It will 
probably be enough to simplify the composite nouns.
> I've committed the translation without the strings mentioned (the 
> installer will fallback to English for those). Feel free to simply send 
> the corrections to me and I'll submit those as well :).
>   
Will send the Update directly to you tomorrow.

Greetings, Apophis

-- next part --
A non-text attachment was scrubbed...
Name: smime.p7s
Type: application/x-pkcs7-signature
Size: 3537 bytes
Desc: S/MIME Cryptographic Signature
URL: 



[freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-11 Thread Zero3
Thomas Bruderer skrev:
> Here is the German Translation.
> 
> What is the Schedule for 0.7.5?
> 
> The translation is done in polite Form - "Sie" and the orthography is 
> swiss (.i.e ss instead of ?)
> 
> Greetings,
> Apophis

Thanks a lot!

A few points:

1) It seems like you forgot the last 2 sections? ("; Service starter" 
and "; Service stopper")

2) The following translated lines are combined a bit too long according 
to the space allocated for the text (I've put "[*]" where it hits max.. 
I've also added a few spaces you missed after "mindestens" and "als"):

Trans_Add("Freenet requires at least ", "Freenet braucht mindestens ")
Trans_Add(" MB free disk space, but will not install with less than ", " 
MB freier Festplattenspeicher, aber wird nicht installiert mit weniger 
als ")
Trans_Add(" MB free. The amount of space reserved can be changed after 
installation.", " MB Festplattenspeicher. (Der Speicher der reserviert 
wird kann nach der[*] Installation ge?ndert werden).")

Can you shorten it down a couple of words? (e.g. ~30 chars)

3) Likewise, this translation is a bit too long:

Trans_Add("Freenet Installer has detected that you already have Freenet 
installed. Your current installation was installed using an older, 
unsupported installer. To continue, you must first uninstall your 
current version of Freenet using the previously created uninstaller:", 
"Der Freenetinstaller hat entdeckt, dass bereits eine Version von 
Freenet installiert ist. Ihre aktuelle Freenetinstallation wurde mit 
einem ?lteren, nicht mehr unterst?tzten, Installer gemacht. Um 
forzufahren m?ssen sie zun?chst Ihre aktuelle Freenetinstallation mit 
dem fr?her[*] erstellten Uninstaller deinstallieren:")

I've committed the translation without the strings mentioned (the 
installer will fallback to English for those). Feel free to simply send 
the corrections to me and I'll submit those as well :).

- Zero3



[freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-10 Thread Thomas Bruderer
xor wrote:
> Hi,
>
> it seems that there is no German translation for the WinInstaller yet. We 
> should have one, the German internet community is huge.
>
> I *could* translate it to German if nobody else does it, however, I am quite 
> busy and would be glad if someone else did it.
>
> So will anyone do it now?
>
> Greetings, xor
>   
> 
>
> ___
> Devl mailing list
> Devl at freenetproject.org
> http://emu.freenetproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/devl
Here is the German Translation.

What is the Schedule for 0.7.5?

The translation is done in polite Form - "Sie" and the orthography is 
swiss (.i.e ss instead of ?)

Greetings,
Apophis
-- next part --
An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...
Name: Include_Lang_de.inc
URL: 

-- next part --
A non-text attachment was scrubbed...
Name: smime.p7s
Type: application/x-pkcs7-signature
Size: 3537 bytes
Desc: S/MIME Cryptographic Signature
URL: 



Re: [freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-10 Thread Thomas Bruderer


1) It seems like you forgot the last 2 sections? ("; Service starter" 
and "; Service stopper")
  
Should have taken danish or italian version as a base, the french 
translation is incomplete, and I took it as my base. Will add it tomorrow.


Oui, le version français n'est pas fini!
2) The following translated lines are combined a bit too long according 
to the space allocated for the text (I've put "[*]" where it hits max.. 
I've also added a few spaces you missed after "mindestens" and "als"):
  
The Problem with spaces and punctuation is, its not consistent, 
sometimes it starts with a space, sometimes it ends without a question 
mark even though its a question.


for 2/3. I'll shorten them accordingly, should be simple, It will 
probably be enough to simplify the composite nouns.
I've committed the translation without the strings mentioned (the 
installer will fallback to English for those). Feel free to simply send 
the corrections to me and I'll submit those as well :).
  

Will send the Update directly to you tomorrow.

Greetings, Apophis



smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
Devl mailing list
Devl@freenetproject.org
http://emu.freenetproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/devl

Re: [freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-10 Thread Zero3
Thomas Bruderer skrev:
> Here is the German Translation.
> 
> What is the Schedule for 0.7.5?
> 
> The translation is done in polite Form - "Sie" and the orthography is 
> swiss (.i.e ss instead of ß)
> 
> Greetings,
> Apophis

Thanks a lot!

A few points:

1) It seems like you forgot the last 2 sections? ("; Service starter" 
and "; Service stopper")

2) The following translated lines are combined a bit too long according 
to the space allocated for the text (I've put "[*]" where it hits max.. 
I've also added a few spaces you missed after "mindestens" and "als"):

Trans_Add("Freenet requires at least ", "Freenet braucht mindestens ")
Trans_Add(" MB free disk space, but will not install with less than ", " 
MB freier Festplattenspeicher, aber wird nicht installiert mit weniger 
als ")
Trans_Add(" MB free. The amount of space reserved can be changed after 
installation.", " MB Festplattenspeicher. (Der Speicher der reserviert 
wird kann nach der[*] Installation geändert werden).")

Can you shorten it down a couple of words? (e.g. ~30 chars)

3) Likewise, this translation is a bit too long:

Trans_Add("Freenet Installer has detected that you already have Freenet 
installed. Your current installation was installed using an older, 
unsupported installer. To continue, you must first uninstall your 
current version of Freenet using the previously created uninstaller:", 
"Der Freenetinstaller hat entdeckt, dass bereits eine Version von 
Freenet installiert ist. Ihre aktuelle Freenetinstallation wurde mit 
einem älteren, nicht mehr unterstützten, Installer gemacht. Um 
forzufahren müssen sie zunächst Ihre aktuelle Freenetinstallation mit 
dem früher[*] erstellten Uninstaller deinstallieren:")

I've committed the translation without the strings mentioned (the 
installer will fallback to English for those). Feel free to simply send 
the corrections to me and I'll submit those as well :).

- Zero3
___
Devl mailing list
Devl@freenetproject.org
http://emu.freenetproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/devl


[freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-10 Thread xor
Hi,

it seems that there is no German translation for the WinInstaller yet. We 
should have one, the German internet community is huge.

I *could* translate it to German if nobody else does it, however, I am quite 
busy and would be glad if someone else did it.

So will anyone do it now?

Greetings, xor
-- next part --
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 



Re: [freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-10 Thread Thomas Bruderer

xor wrote:

Hi,

it seems that there is no German translation for the WinInstaller yet. We 
should have one, the German internet community is huge.


I *could* translate it to German if nobody else does it, however, I am quite 
busy and would be glad if someone else did it.


So will anyone do it now?

Greetings, xor
  



___
Devl mailing list
Devl@freenetproject.org
http://emu.freenetproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/devl

Here is the German Translation.

What is the Schedule for 0.7.5?

The translation is done in polite Form - "Sie" and the orthography is 
swiss (.i.e ss instead of ß)


Greetings,
Apophis
;
; Translation file - German (de) [Sie] - by Thomas Bruderer (apophis / 
www.apophis.ch)
;
 
LoadLanguage_de()
{
  ; Installer - Common
  Trans_Add("Freenet Installer", "Freenetinstaller")
  Trans_Add("Welcome to the Freenet Installer!", "Willkommen zum 
Freenetinstaller!")
  Trans_Add("Installation Problem", "Installationsproblem")
  Trans_Add("Freenet Installer fatal error", "Fataler Fehler im 
Freenetinstaller")
  Trans_Add("Freenet Installer error", "Fehler des Freenetinstallers")
  Trans_Add("Error: ", "Fehler: ")
  Trans_Add("E&xit", "&Beenden")
 
  ; Installer - Error messageboxes
  Trans_Add("Freenet Installer was not able to unpack necessary installation 
files to:", "Der Freenetinstaller konnte die nötigen Dateien nicht 
installieren:")
  Trans_Add("Please make sure that Freenet Installer has full access to the 
system's temporary files folder.", "Vergewissern sie sich, dass der 
Freenetinstaller die nötigen Rechte hat um Vollzugriff auf die temporären 
Dateien Ihres systems zu erhalten.")
  Trans_Add("Freenet Installer requires administrator privileges to install 
Freenet.`nPlease make sure that your user account has administrative access to 
the system,`nand Freenet Installer is executed with access to use these 
privileges.", "Der Freenetinstaller benötigt Administrator Privilegien um 
Freenet zu installieren. `nBitte vergewissern Sie sich, dass Ihr 
Benutzeraccount die nötigen Rechte hat, `nund dass der Freenetinstaller mit den 
nötigen Rechten gestartet wurde.")
  Trans_Add("Freenet Installer was not able to write to the selected 
installation directory.`nPlease select one to which you have write access.", 
"Der Freenetinstaller konnte nicht ins ausgewählte Verzeichnis 
schreiben.`nBitte wählen Sie ein Verzeichnis aus in welchem Sie Schreibrechte 
besitzen.")
  Trans_Add("Freenet Installer was not able to find a free port on your system 
in the range ", "Der Freenetinstaller hat keinen freien Port in Ihrem System 
gefunden im Bereich von ")
  Trans_Add("Please free a system port in this range to install Freenet.", "Um 
Freenet zu installieren öffnen Sie bitte einen Port im Bereich von ")
  Trans_Add("Freenet Installer was not able to create a Winsock 2.0 socket`nfor 
port availability testing.", "Der Freenetinstaller war nicht in der Lage einen 
Winsock 2.0 Port zu erstellen um die Portverfügbarkeit zu überprüfen.")
 
  ; Installer - Unsupported Windows version
  Trans_Add("Freenet only supports the following versions of the Windows 
operating system:", "Frenet unterstützt nur die folgenden Versionen des Windows 
Betriebssystems:")
  Trans_Add("Please install one of these versions if you want to use Freenet on 
Windows.", "Bitte installieren sie eine dieser Windowsversionen wenn Sie 
Freenet nutzen möchten.")
 
  ; Installer - Java missing
  Trans_Add("Freenet requires the Java Runtime Environment, but your system 
does not appear to have an up-to-date version installed. You can install Java 
by using the included online installer, which will download and install the 
necessary files from the Java website automatically:", "Freenet braucht die 
Java Laufzeit Umgebung, Ihr System scheint keine aktuelle Version installiert 
zu haben. Sie können Java mit dem enthaltenen Online-Installer, welcher die 
nötigen Dateien automatisch von der Java-Webseite holen wird, installieren:")
  Trans_Add("&Install Java", "&Java installieren")
  Trans_Add("The installation will continue once Java version ", "Die 
installation wird fortgeführt wenn die Java-Version ")
  Trans_Add(" or later has been installed.", " oder höher installiert wurde.")
 
  ; Installer - Old installation detected
  Trans_Add("Freenet Installer has detected that you already have Freenet 
installed. Your current installation was installed using an older, unsupported 
installer. To continue, you must first uninstall your current version of 
Freenet using the previously created uninstaller:", "Der Freenetinstaller hat 
entdeckt, dass bereits eine Version von Freenet installiert ist. Ihre aktuelle 
Freenetinstallation wurde mit einem älteren, nicht mehr unterstützten, 
Installer gemacht. Um forzufahren müssen sie zunächst Ihre aktuelle 
Freenetinstallation mit dem früher erstellten Uninstaller deinstallieren:")
  Trans_

[freenet-dev] Anyone willing to translate the WinInstaller to German before 0.7.5 final?

2009-06-10 Thread xor
Hi,

it seems that there is no German translation for the WinInstaller yet. We 
should have one, the German internet community is huge.

I *could* translate it to German if nobody else does it, however, I am quite 
busy and would be glad if someone else did it.

So will anyone do it now?

Greetings, xor


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Devl mailing list
Devl@freenetproject.org
http://emu.freenetproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/devl