Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-16 Thread Daniel Mustieles García via gnome-i18n
Hi Milo,

El dom., 15 sept. 2019 a las 15:24, Milo Ivir ()
escribió:

> Please excuse, but I'd like to share my thoughts on this subject one last
> time on i18n list.
> Issues about the translation itself, I'll try to solve with Gogo directly.
>
> It would be great if we could find a solution for my translator/commiter
> status, as well as find a way, how to increase the speed for translations
> getting into the releases. Currently I'm the only translator, there are no 
> reviewers
> nor committers and Gogo is the coordinator.
>

You must talk about this with Croatian team coordinator . We have no
criteria to decice if someone has o has no become reviewer or commiter in a
translation team. If you have enought skills to assume those tasks let yor
coordinator know it. Take into account that team coordinator also has
reviewer and commiter roles.

>
> By now 17 of my translation files are stuck in the system since june.
> Half of them are new and complete translations.
>
> 13.09.2019., u 14:31, gogo gogić via gnome-i18n  je
> napisao:
>
> If you do not use Linux I do not see the point for translating it.
>
> My interest is to translate and improve translations of open source
> software. I don't think being a Linux user is a requirement to translate or
> to improve existing translations in the GNOME project. Also, many apps
> outside of Linux are using gtk nowadays, or the cross-platform app Gimp, as
> mentioned before.
>

I disagree with you in this point. If you aren't a GNOME user you will miss
some terms we use and your translations won't be accurate. Yes, Gimp is
cross-platform  and it uses a very specific language, but other GNOME
modules use general terms used in GNOME that you should know before
translating.

>
> 13.09.2019., u 14:31, gogo gogić via gnome-i18n  je
> napisao:
>
> Since you are not a Linux user, if you want to contribute to translation,
> you have many other translation systems like transifex, crowdin and many
> others, there you can translate many apps you are using in Mac OS.
>
> Even if you may not mean it this way, it's like saying: "Go play somewhere
> else."
> The idea is to colaborate, not contra-laborate ;-)
>

Collaborations require some quality... your "contra-colaborate" thinks are
only "keep quality" thinks in our side ;-)

>
> BTW, you are on Transifex as well, where you are also ignoring my requests
> tojoin/ translate/commit files for (non-GNOME) freedesktop.org (I've made
> a request 2 months ago).
>
>
> So please, let's find a solution …
>

Talk about this with Gogo... it's the only one I see, sorry

Best regards.
>
>
>
>
> 13.09.2019., u 14:57, Daniel Mustieles García via gnome-i18n <
> gnome-i18n@gnome.org> je napisao:
>
> Hi gogo,
>
> Maybe i18n list is not the proper place to have this kind of
> discussion/comments, specially due to your (sometimes) rude language.
>
> If you consider those translations have not enough quality to be in GNOME
> it's great you've detected it, but this list is not the proper place to
> drop your comments about it (nor comments about if a person is suitable or
> not to do this kind of task).
>
> This should be resolved in your team's mailing list or private thread, but
> not Ccin'g i18n list. Most of us don't speak Croatian so we can't evaluate
> those translations to guess who is right in the discussion...
>
> Thanks for understanding this point.
>
> Best regards.
>
> El vie., 13 sept. 2019 a las 14:31, gogo gogić ()
> escribió:
>
>> Milo!
>>
>> Damned Lies:
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/480332/0/0/
>> This is not translation, it's more or less unnecessary changing already
>> translated translation.
>>
>> What a hell is "spremišta" Repository is Repository, on Croatian
>> "Repozitorij"
>> Do you understand concept of Linux repositories?
>>
>> master branch - It's not grana, It's "glavni ogranak", like GIT main
>> branch
>> mailing list "pretplatnička lista" is it's a literal translation which
>> nobody uses it, it's simple "mailing lista"
>>
>> Damned Lies is Damned Lies, literal translation like "Proklete laži" I
>> think is sounds stupid on Croatian, so it's better to stay Damned Lies
>> because it's the name of Gnome translation system.
>>
>> extensions-web:
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489235/0/0/
>> Like Damned Lies, it's more or less unnecessary changing already
>> translated translation.
>> Except:
>> msgid "About" msgstr "O"  It's better msgstr "Informacije"
>>
>> msgid "Install GNOME Shell integration browser extension"
>> msgstr "Instaliraj Integraciju GNOME proširenja s preglednikom"
>> It's more accurate
>> msgstr "Kliknite ovdje za instaliranje proširenja preglednika"
>>
>> jhbuild
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/jhbuild/master/po/hr/
>> As I see this is tool for compiling source packages-
>> Update - Aktualizacija - It' nadopuna
>> try to force checkout and autogen on failure  --- checkout - Is this
>> "ovjera" I think it's provjera, ovjer is "authentication"
>>
>> "List the modules that would be buil

Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-15 Thread Milo Ivir
Please excuse, but I'd like to share my thoughts on this subject one last time 
on i18n list.
Issues about the translation itself, I'll try to solve with Gogo directly.

It would be great if we could find a solution for my translator/commiter 
status, as well as find a way, how to increase the speed for translations 
getting into the releases. Currently I'm the only translator, there are no 
reviewers nor committers and Gogo is the coordinator.

By now 17 of my translation files are stuck in the system since june.
Half of them are new and complete translations.

> 13.09.2019., u 14:31, gogo gogić via gnome-i18n  je 
> napisao:
> If you do not use Linux I do not see the point for translating it.
My interest is to translate and improve translations of open source software. I 
don't think being a Linux user is a requirement to translate or to improve 
existing translations in the GNOME project. Also, many apps outside of Linux 
are using gtk nowadays, or the cross-platform app Gimp, as mentioned before.

> 13.09.2019., u 14:31, gogo gogić via gnome-i18n  je 
> napisao:

> Since you are not a Linux user, if you want to contribute to translation, you 
> have many other translation systems like transifex, crowdin and many others, 
> there you can translate many apps you are using in Mac OS.
Even if you may not mean it this way, it's like saying: "Go play somewhere 
else."
The idea is to colaborate, not contra-laborate ;-)

BTW, you are on Transifex as well, where you are also ignoring my requests 
tojoin/ translate/commit files for (non-GNOME) freedesktop.org (I've made a 
request 2 months ago).


So please, let's find a solution …
Best regards.




> 13.09.2019., u 14:57, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>  je napisao:
> 
> Hi gogo,
> 
> Maybe i18n list is not the proper place to have this kind of 
> discussion/comments, specially due to your (sometimes) rude language.
> 
> If you consider those translations have not enough quality to be in GNOME 
> it's great you've detected it, but this list is not the proper place to drop 
> your comments about it (nor comments about if a person is suitable or not to 
> do this kind of task).
> 
> This should be resolved in your team's mailing list or private thread, but 
> not Ccin'g i18n list. Most of us don't speak Croatian so we can't evaluate 
> those translations to guess who is right in the discussion...
> 
> Thanks for understanding this point.
> 
> Best regards.
> 
> El vie., 13 sept. 2019 a las 14:31, gogo gogić ( >) escribió:
> Milo!
> 
> Damned Lies:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/480332/0/0/ 
> 
> This is not translation, it's more or less unnecessary changing already 
> translated translation.
> 
> What a hell is "spremišta" Repository is Repository, on Croatian 
> "Repozitorij"  
> Do you understand concept of Linux repositories?
> 
> master branch - It's not grana, It's "glavni ogranak", like GIT main branch
> mailing list "pretplatnička lista" is it's a literal translation which nobody 
> uses it, it's simple "mailing lista"
> 
> Damned Lies is Damned Lies, literal translation like "Proklete laži" I think 
> is sounds stupid on Croatian, so it's better to stay Damned Lies because it's 
> the name of Gnome translation system.
> 
> extensions-web:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489235/0/0/ 
> 
> Like Damned Lies, it's more or less unnecessary changing already translated 
> translation.
> Except:
> msgid "About" msgstr "O"  It's better msgstr "Informacije"
> 
> msgid "Install GNOME Shell integration browser extension" 
> msgstr "Instaliraj Integraciju GNOME proširenja s preglednikom" 
> It's more accurate
> msgstr "Kliknite ovdje za instaliranje proširenja preglednika"
> 
> jhbuild
> https://l10n.gnome.org/vertimus/jhbuild/master/po/hr/ 
> 
> As I see this is tool for compiling source packages-
> Update - Aktualizacija - It' nadopuna
> try to force checkout and autogen on failure  --- checkout - Is this "ovjera" 
> I think it's provjera, ovjer is "authentication"
> 
> "List the modules that would be built"
> "Izradi popis modula koji će biti izgrađeni"
> 
> This is command option descriptons
> It's meaning is to show command option descriptons in terminal/shell output
> "Prikaz popisa modula koji će biti izgrađeni"
> 
> configuration - Konfiguracija ->  podešavanje
> 
> "log file location"
> "mjesto log datoteke"  ->  "Lokacija datoteke zapisa"
> 
> ...
> ...
> ...
> 
> library-web:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489239/0/0/ 
> 
> Error on start:
> msgid "Home"
> msgstr "Početna" -> Naslovnica "Naslovna stranica"
> 
> Applications - programi -> aplikacije
> kod -> kôd
> 
> msgid "Utilities"
> msgstr "Uslužni programi"  -> "Pomagala"
> 
> msgid "Core"
> msgstr "Srž"   this is 100% is not "Srž" it is 10

Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-13 Thread Christian Kirbach via gnome-i18n
Am Freitag, den 13.09.2019, 09:44 +0200 schrieb Alexandre Franke:
> On Fri, Sep 13, 2019 at 8:37 AM Daniel Mustieles García via gnome-
> i18n
>  wrote:
> > Images can be committed directly to the repo using command line ;-)
> > 
> > MR will probably got rejected since maintainers do not take care of
> > translations directly. That task belong to us.
> 
> Right. But we’re trying to move away from translators and
> coordinators
> needing direct git access and an MR was the correct thing to do in
> this case. We should educate the maintainers about that and the
> language coordinator should be pinged to review these MR.
> 
> Christian, do you have a link to that MR please so we can explain the
> situation with our i18n hat on?

Hello Alexandre,

the MR is 
https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes/merge_requests/15/diffs

I just noticed that it actually was merged, despite the close message
saying "The changes were not merged into gnome-3-34". that was quite
misleading.

Before attempted to commit my updates using git CLI, but it failed. I
do not remember the error message, but it was not any obvious trivial
reason. I just tried to reproduce in order to paste the error message,
but as of now pushes into the repo are working for me.

So, all is fine.

Best regards
Christian

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-13 Thread Andre Klapper
On Fri, 2019-09-13 at 16:48 +0200, gogo gogić via gnome-i18n wrote:
> I don't think I was so rude

It's not what an author thinks - it's how words are perceived by
readers. I'm not sure how to interpret emails which solely contain one
single word "NO" as not rude or not disrespectful.

Thanks for being respectful to each other in GNOME.
See also https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct

Cheers,
andre
--
Andre Klapper  |  ak...@gmx.net
https://blogs.gnome.org/aklapper/


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-13 Thread gogo gogić via gnome-i18n
Hi Daniel.
I am aware that this is not the right place.
I don't think I was so rude, except maybe  Repository - Spremišta , every
average user is familiar with the concept of repositories.


Where is transaltion for Video subtitles for Video Subtitles for GNOME’s
videos 

Last translated video on Gnome Youtube channel
 is GNOME 3.26?

pet, 13. ruj 2019. u 14:57 Daniel Mustieles García <
daniel.mustie...@gmail.com> napisao je:

> Hi gogo,
>
> Maybe i18n list is not the proper place to have this kind of
> discussion/comments, specially due to your (sometimes) rude language.
>
> If you consider those translations have not enough quality to be in GNOME
> it's great you've detected it, but this list is not the proper place to
> drop your comments about it (nor comments about if a person is suitable or
> not to do this kind of task).
>
> This should be resolved in your team's mailing list or private thread, but
> not Ccin'g i18n list. Most of us don't speak Croatian so we can't evaluate
> those translations to guess who is right in the discussion...
>
> Thanks for understanding this point.
>
> Best regards.
>
> El vie., 13 sept. 2019 a las 14:31, gogo gogić ()
> escribió:
>
>> Milo!
>>
>> Damned Lies:
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/480332/0/0/
>> This is not translation, it's more or less unnecessary changing already
>> translated translation.
>>
>> What a hell is "spremišta" Repository is Repository, on Croatian
>> "Repozitorij"
>> Do you understand concept of Linux repositories?
>>
>> master branch - It's not grana, It's "glavni ogranak", like GIT main
>> branch
>> mailing list "pretplatnička lista" is it's a literal translation which
>> nobody uses it, it's simple "mailing lista"
>>
>> Damned Lies is Damned Lies, literal translation like "Proklete laži" I
>> think is sounds stupid on Croatian, so it's better to stay Damned Lies
>> because it's the name of Gnome translation system.
>>
>> extensions-web:
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489235/0/0/
>> Like Damned Lies, it's more or less unnecessary changing already
>> translated translation.
>> Except:
>> msgid "About" msgstr "O"  It's better msgstr "Informacije"
>>
>> msgid "Install GNOME Shell integration browser extension"
>> msgstr "Instaliraj Integraciju GNOME proširenja s preglednikom"
>> It's more accurate
>> msgstr "Kliknite ovdje za instaliranje proširenja preglednika"
>>
>> jhbuild
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/jhbuild/master/po/hr/
>> As I see this is tool for compiling source packages-
>> Update - Aktualizacija - It' nadopuna
>> try to force checkout and autogen on failure  --- checkout - Is this
>> "ovjera" I think it's provjera, ovjer is "authentication"
>>
>> "List the modules that would be built"
>> "Izradi popis modula koji će biti izgrađeni"
>>
>> This is command option descriptons
>> It's meaning is to show command option descriptons in terminal/shell
>> output
>> "Prikaz popisa modula koji će biti izgrađeni"
>>
>> configuration - Konfiguracija ->  podešavanje
>>
>> "log file location"
>> "mjesto log datoteke"  ->  "Lokacija datoteke zapisa"
>>
>> ...
>> ...
>> ...
>>
>> library-web:
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489239/0/0/
>>
>> Error on start:
>> msgid "Home"
>> msgstr "Početna" -> Naslovnica "Naslovna stranica"
>>
>> Applications - programi -> aplikacije
>> kod -> kôd
>>
>> msgid "Utilities"
>> msgstr "Uslužni programi"  -> "Pomagala"
>>
>> msgid "Core"
>> msgstr "Srž"   this is 100% is not "Srž" it is 1000% "jezgra"
>>
>> GNOME-a -> GNOMA
>>
>> "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf
>> "
>> "documentation contains both the programmer's guide and the API
>> reference."
>>
>> library - knjižnica - It's "biblioteka"
>>
>> msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
>> msgstr "Moćna i puna funkcija, biblioteka za rukovanje XML-om."
>> I  think it's better:
>> msgstr "Moćna i bogata funkcijama, biblioteka za rukovanje XML-om."
>>
>> daemon - daemon -> pozadinski program
>>
>> ...
>> ...
>>
>> video-subtitles:
>>
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/video-subtitles/master/documentation-video/hr/
>> This is also more or less unnecessary changing already translated
>> translation.
>>
>> I chcecked your translations in Extra GNOME Applications and:
>>
>> I sent you list in txt file with some general words/terms (wich you
>> didn't complied/respect) that are used in GNOME environment (GNOME GUI,
>> Gnome library, GNOME settings..) and other GTK environment (like Cinnamon,
>> Elementary and many other).
>> It must be uniformed because reasons above and if those word/terms are
>> translated into 2, 3, 4 different word/terms acrros GNOME and other GTK
>> environments it's confusing for the users so they have difficulties in
>> using GNOME and other GTK environments.
>>
>> I'm using Linux over 15 years.
>> When I start translating linux packages/ap

Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-13 Thread Daniel Mustieles García via gnome-i18n
Hi gogo,

Maybe i18n list is not the proper place to have this kind of
discussion/comments, specially due to your (sometimes) rude language.

If you consider those translations have not enough quality to be in GNOME
it's great you've detected it, but this list is not the proper place to
drop your comments about it (nor comments about if a person is suitable or
not to do this kind of task).

This should be resolved in your team's mailing list or private thread, but
not Ccin'g i18n list. Most of us don't speak Croatian so we can't evaluate
those translations to guess who is right in the discussion...

Thanks for understanding this point.

Best regards.

El vie., 13 sept. 2019 a las 14:31, gogo gogić ()
escribió:

> Milo!
>
> Damned Lies:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/480332/0/0/
> This is not translation, it's more or less unnecessary changing already
> translated translation.
>
> What a hell is "spremišta" Repository is Repository, on Croatian
> "Repozitorij"
> Do you understand concept of Linux repositories?
>
> master branch - It's not grana, It's "glavni ogranak", like GIT main branch
> mailing list "pretplatnička lista" is it's a literal translation which
> nobody uses it, it's simple "mailing lista"
>
> Damned Lies is Damned Lies, literal translation like "Proklete laži" I
> think is sounds stupid on Croatian, so it's better to stay Damned Lies
> because it's the name of Gnome translation system.
>
> extensions-web:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489235/0/0/
> Like Damned Lies, it's more or less unnecessary changing already
> translated translation.
> Except:
> msgid "About" msgstr "O"  It's better msgstr "Informacije"
>
> msgid "Install GNOME Shell integration browser extension"
> msgstr "Instaliraj Integraciju GNOME proširenja s preglednikom"
> It's more accurate
> msgstr "Kliknite ovdje za instaliranje proširenja preglednika"
>
> jhbuild
> https://l10n.gnome.org/vertimus/jhbuild/master/po/hr/
> As I see this is tool for compiling source packages-
> Update - Aktualizacija - It' nadopuna
> try to force checkout and autogen on failure  --- checkout - Is this
> "ovjera" I think it's provjera, ovjer is "authentication"
>
> "List the modules that would be built"
> "Izradi popis modula koji će biti izgrađeni"
>
> This is command option descriptons
> It's meaning is to show command option descriptons in terminal/shell output
> "Prikaz popisa modula koji će biti izgrađeni"
>
> configuration - Konfiguracija ->  podešavanje
>
> "log file location"
> "mjesto log datoteke"  ->  "Lokacija datoteke zapisa"
>
> ...
> ...
> ...
>
> library-web:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489239/0/0/
>
> Error on start:
> msgid "Home"
> msgstr "Početna" -> Naslovnica "Naslovna stranica"
>
> Applications - programi -> aplikacije
> kod -> kôd
>
> msgid "Utilities"
> msgstr "Uslužni programi"  -> "Pomagala"
>
> msgid "Core"
> msgstr "Srž"   this is 100% is not "Srž" it is 1000% "jezgra"
>
> GNOME-a -> GNOMA
>
> "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
> "documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
>
> library - knjižnica - It's "biblioteka"
>
> msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
> msgstr "Moćna i puna funkcija, biblioteka za rukovanje XML-om."
> I  think it's better:
> msgstr "Moćna i bogata funkcijama, biblioteka za rukovanje XML-om."
>
> daemon - daemon -> pozadinski program
>
> ...
> ...
>
> video-subtitles:
>
> https://l10n.gnome.org/vertimus/video-subtitles/master/documentation-video/hr/
> This is also more or less unnecessary changing already translated
> translation.
>
> I chcecked your translations in Extra GNOME Applications and:
>
> I sent you list in txt file with some general words/terms (wich you didn't
> complied/respect) that are used in GNOME environment (GNOME GUI, Gnome
> library, GNOME settings..) and other GTK environment (like Cinnamon,
> Elementary and many other).
> It must be uniformed because reasons above and if those word/terms are
> translated into 2, 3, 4 different word/terms acrros GNOME and other GTK
> environments it's confusing for the users so they have difficulties in
> using GNOME and other GTK environments.
>
> I'm using Linux over 15 years.
> When I start translating linux packages/apps because reasons above (errors
> that I made at beginning), it took me 5 years to become commiter/reviewer
> in Ubuntu.
>
> I accept your translation to GIMP because GIMP is crossplatform apps,
> although translation errors mentioned above.
>
> You make too many translation errors, and I think the reason is that you
> are not a (experienced) Linux user and you are not to good familiar with
> the GNOME environment.
> When you contacted me you said that you even were not using any Linux
> distribution but that you are a Mac OS user.
>
> If you do not use Linux I do not see the point for translating it.
> Since you are not a Linux user, if you want to contribute to translation,
> you have many other tra

Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-13 Thread gogo gogić via gnome-i18n
Milo!

Damned Lies:
https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/480332/0/0/
This is not translation, it's more or less unnecessary changing already
translated translation.

What a hell is "spremišta" Repository is Repository, on Croatian
"Repozitorij"
Do you understand concept of Linux repositories?

master branch - It's not grana, It's "glavni ogranak", like GIT main branch
mailing list "pretplatnička lista" is it's a literal translation which
nobody uses it, it's simple "mailing lista"

Damned Lies is Damned Lies, literal translation like "Proklete laži" I
think is sounds stupid on Croatian, so it's better to stay Damned Lies
because it's the name of Gnome translation system.

extensions-web:
https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489235/0/0/
Like Damned Lies, it's more or less unnecessary changing already translated
translation.
Except:
msgid "About" msgstr "O"  It's better msgstr "Informacije"

msgid "Install GNOME Shell integration browser extension"
msgstr "Instaliraj Integraciju GNOME proširenja s preglednikom"
It's more accurate
msgstr "Kliknite ovdje za instaliranje proširenja preglednika"

jhbuild
https://l10n.gnome.org/vertimus/jhbuild/master/po/hr/
As I see this is tool for compiling source packages-
Update - Aktualizacija - It' nadopuna
try to force checkout and autogen on failure  --- checkout - Is this
"ovjera" I think it's provjera, ovjer is "authentication"

"List the modules that would be built"
"Izradi popis modula koji će biti izgrađeni"

This is command option descriptons
It's meaning is to show command option descriptons in terminal/shell output
"Prikaz popisa modula koji će biti izgrađeni"

configuration - Konfiguracija ->  podešavanje

"log file location"
"mjesto log datoteke"  ->  "Lokacija datoteke zapisa"

...
...
...

library-web:
https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489239/0/0/

Error on start:
msgid "Home"
msgstr "Početna" -> Naslovnica "Naslovna stranica"

Applications - programi -> aplikacije
kod -> kôd

msgid "Utilities"
msgstr "Uslužni programi"  -> "Pomagala"

msgid "Core"
msgstr "Srž"   this is 100% is not "Srž" it is 1000% "jezgra"

GNOME-a -> GNOMA

"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."

library - knjižnica - It's "biblioteka"

msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "Moćna i puna funkcija, biblioteka za rukovanje XML-om."
I  think it's better:
msgstr "Moćna i bogata funkcijama, biblioteka za rukovanje XML-om."

daemon - daemon -> pozadinski program

...
...

video-subtitles:
https://l10n.gnome.org/vertimus/video-subtitles/master/documentation-video/hr/
This is also more or less unnecessary changing already translated
translation.

I chcecked your translations in Extra GNOME Applications and:

I sent you list in txt file with some general words/terms (wich you didn't
complied/respect) that are used in GNOME environment (GNOME GUI, Gnome
library, GNOME settings..) and other GTK environment (like Cinnamon,
Elementary and many other).
It must be uniformed because reasons above and if those word/terms are
translated into 2, 3, 4 different word/terms acrros GNOME and other GTK
environments it's confusing for the users so they have difficulties in
using GNOME and other GTK environments.

I'm using Linux over 15 years.
When I start translating linux packages/apps because reasons above (errors
that I made at beginning), it took me 5 years to become commiter/reviewer
in Ubuntu.

I accept your translation to GIMP because GIMP is crossplatform apps,
although translation errors mentioned above.

You make too many translation errors, and I think the reason is that you
are not a (experienced) Linux user and you are not to good familiar with
the GNOME environment.
When you contacted me you said that you even were not using any Linux
distribution but that you are a Mac OS user.

If you do not use Linux I do not see the point for translating it.
Since you are not a Linux user, if you want to contribute to translation,
you have many other translation systems like transifex, crowdin and many
others, there you can translate many apps you are using in Mac OS.














pet, 13. ruj 2019. u 10:09 Daniel Mustieles García via gnome-i18n <
gnome-i18n@gnome.org> napisao je:

>
>
> El vie., 13 sept. 2019 a las 9:44, Alexandre Franke ()
> escribió:
>
>> On Fri, Sep 13, 2019 at 8:37 AM Daniel Mustieles García via gnome-i18n
>>  wrote:
>> > Images can be committed directly to the repo using command line ;-)
>> >
>> > MR will probably got rejected since maintainers do not take care of
>> translations directly. That task belong to us.
>>
>> Right. But we’re trying to move away from translators and coordinators
>> needing direct git access and an MR was the correct thing to do in
>> this case. We should educate the maintainers about that and the
>> language coordinator should be pinged to review these MR.
>>
>
> Sure. I wondered if we could grant him *commiter* role i

Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-13 Thread Daniel Mustieles García via gnome-i18n
El vie., 13 sept. 2019 a las 9:44, Alexandre Franke ()
escribió:

> On Fri, Sep 13, 2019 at 8:37 AM Daniel Mustieles García via gnome-i18n
>  wrote:
> > Images can be committed directly to the repo using command line ;-)
> >
> > MR will probably got rejected since maintainers do not take care of
> translations directly. That task belong to us.
>
> Right. But we’re trying to move away from translators and coordinators
> needing direct git access and an MR was the correct thing to do in
> this case. We should educate the maintainers about that and the
> language coordinator should be pinged to review these MR.
>

Sure. I wondered if we could grant him *commiter* role in DL since the
coordinator seems to be missing (I pinged him in another thread and still
have no answer). MiloType has a lot of translations awating approval, not
only release-notes one.

>
> Christian, do you have a link to that MR please so we can explain the
> situation with our i18n hat on?
>
> --
> Alexandre Franke
> GNOME Hacker
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-13 Thread Alexandre Franke
On Fri, Sep 13, 2019 at 8:37 AM Daniel Mustieles García via gnome-i18n
 wrote:
> Images can be committed directly to the repo using command line ;-)
>
> MR will probably got rejected since maintainers do not take care of 
> translations directly. That task belong to us.

Right. But we’re trying to move away from translators and coordinators
needing direct git access and an MR was the correct thing to do in
this case. We should educate the maintainers about that and the
language coordinator should be pinged to review these MR.

Christian, do you have a link to that MR please so we can explain the
situation with our i18n hat on?

-- 
Alexandre Franke
GNOME Hacker
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-12 Thread Daniel Mustieles García via gnome-i18n
Images can be committed directly to the repo using command line ;-)

The problem here is that we should no commit translations without asking
(hr in this case) team coordinator, but he seems to be missing so we have
to take a decision on this. Should we override coordinator and commit
translations? Should we grant MiloType (if we cand do that) commiter role
in DL?

MR will probably got rejected since maintainers do not take care of
translations directly. That task belong to us.

Regards

El vie., 13 sept. 2019 a las 8:25, Christian Kirbach via gnome-i18n (<
gnome-i18n@gnome.org>) escribió:

> Am Donnerstag, den 29.08.2019, 07:54 -0400 schrieb Link Dupont:
> > Hi everyone,
> >
> > The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in
> > the
> > gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images
> > are
> > up as well, so feel free to translate to your local language.
> >
> > 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes
>
> Hi
>
> thank you for providing the release notes.
>
> How are we supposed to upload translated screen-shots?
> Vertimus is not able to do this as of now, and I created a git
> merge request to above branch that got rejected.
>
> Regards
> Christian
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-12 Thread Christian Kirbach via gnome-i18n
Am Donnerstag, den 29.08.2019, 07:54 -0400 schrieb Link Dupont:
> Hi everyone,
> 
> The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in
> the 
> gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images
> are 
> up as well, so feel free to translate to your local language.
>
> 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes

Hi 

thank you for providing the release notes.

How are we supposed to upload translated screen-shots?
Vertimus is not able to do this as of now, and I created a git
merge request to above branch that got rejected.

Regards
Christian



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-10 Thread MiloType
??? Why? What's the problem?

> 10.09.2019., u 23:38, gogo gogić  je napisao:
> 
> NO
> 
> uto, 10. ruj 2019. 22:45 MiloType  > je napisao:
> PLEASE, can someone finally authorize me to commit croatian translations!?
> It's really ridiculous, that I'm waiting for Godot …
> 
> Help appreciated!
> 
> 
>> 02.09.2019., u 15:18, Daniel Mustieles García > > je napisao:
>> 
>> Hi Goran,
>> 
>> Milo has a lot of translations stuck since June and is requesting to have 
>> them reviewd and commited. Could you please take a look into them or grant 
>> him access to directly commit them into repository?
>> 
>> It would be great to have those translations available before the new 3.34 
>> release.
>> 
>> Thanks!
>> 
>> El lun., 2 sept. 2019 a las 14:32, MiloType (> >) escribió:
>> Thank you Rafael, Daniel already answered it (see below).
>> (Please excuse that I forgot to use my correct e-mail-account for this list. 
>> I'll watch out for it in future)
>> 
>> This was my response … 
>> 
>>> 02.09.2019., u 13:53, Milo Ivir >> > je napisao:
>>> 
>>> Yes, those percentages I think I did read somewhere too …
>>> The problem is that all my translations are not being commited …
>>> See https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2019-August/msg00043.html 
>>> 
>>> where I already reported my problem.
>>> Unfortunately no one seems to be able to help me out.
>>> 
>>> I'm getting somewhat frustrated with the whole thing …
>>> Is there anybody except the croatian coordinator, who can give me a status 
>>> of a commiter?
>>> 
>>> Cheers,
>>> 
>>> 
 02.09.2019., u 11:19, Daniel Mustieles García >>> > je napisao:
 
 Ah! Ok, now I understand.
 
 That list is for languages that have translated GNOME's core modules to at 
 leas 80%. As I see, Croatian is at 79%, so that's the reason it's not 
 listed in the release notes.
 
 if you could reach that 80% before the release you could request to be 
 included there.
 
 Regards!
>> 
>> 
>> 
>>> 02.09.2019., u 14:09, Rafael Fontenelle >> > je napisao:
>>> 
>>> Hello, Milo.
>>> 
>>> I'm not sure what are you referring to, but I assume it is about the
>>> language names available as string in Release Notes translation file.
>>> Those language names are listed in there because they reached a 80%
>>> language completion status, as can be seen from the last release notes
>>> published [1]. If Croatian is not listed, probably it is because it
>>> didn't reach that number.
>>> 
>>> [1] https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.32/i18n.html 
>>> 
>>> 
>>> 
>>> Em sáb, 31 de ago de 2019 às 07:39, Milo Ivir >> > escreveu:
 
 I've just translated Croatian.
 Could you please check, if "Croatian" may/should be added as a 
 translatable string in the .pot file. I know it has something to do with 
 the translation's percentage, but I don't know how you calculate it ...
 
 Milo
 
 29.08.2019., u 14:14, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
 mailto:gnome-i18n@gnome.org>> je napisao:
 
 And now are available in Damned Lies
 
 https://l10n.gnome.org/module/release-notes/ 
 
 
 Cheers!
 
 El jue., 29 ago. 2019 a las 14:02, Link Dupont (>>> >) escribió:
> 
> Hi everyone,
> 
> The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in the
> gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images are
> up as well, so feel free to translate to your local language.
> 
> Link
> 
> 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes 
> 
> 
> 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org 
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
> 
 
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org 
 https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
 
 
 
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org 
 https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
 
>>> ___
>>> gnome-i18n mailing list
>>> gnome-i18n@gnome.org 
>>> https://

Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-10 Thread gogo gogić via gnome-i18n
NO

uto, 10. ruj 2019. 22:45 MiloType  je napisao:

> PLEASE, can someone finally authorize me to commit croatian
> translations!?
> It's really ridiculous, that I'm waiting for Godot …
>
> Help appreciated!
>
>
> 02.09.2019., u 15:18, Daniel Mustieles García 
> je napisao:
>
> Hi Goran,
>
> Milo has a lot of translations stuck since June and is requesting to have
> them reviewd and commited. Could you please take a look into them or grant
> him access to directly commit them into repository?
>
> It would be great to have those translations available before the new 3.34
> release.
>
> Thanks!
>
> El lun., 2 sept. 2019 a las 14:32, MiloType () escribió:
>
>> Thank you Rafael, Daniel already answered it (see below).
>> (Please excuse that I forgot to use my correct e-mail-account for this
>> list. I'll watch out for it in future)
>>
>> This was my response …
>>
>> 02.09.2019., u 13:53, Milo Ivir  je napisao:
>>
>> Yes, those percentages I think I did read somewhere too …
>> The problem is that all my translations are not being commited …
>> See https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2019-August/msg00043.html
>> where I already reported my problem.
>> Unfortunately no one seems to be able to help me out.
>>
>> I'm getting somewhat frustrated with the whole thing …
>> Is there anybody except the croatian coordinator, who can give me a
>> status of a commiter?
>>
>> Cheers,
>>
>>
>> 02.09.2019., u 11:19, Daniel Mustieles García 
>> je napisao:
>>
>> Ah! Ok, now I understand.
>>
>> That list is for languages that have translated GNOME's core modules to
>> at leas 80%. As I see, Croatian is at 79%, so that's the reason it's not
>> listed in the release notes.
>>
>> if you could reach that 80% before the release you could request to be
>> included there.
>>
>> Regards!
>>
>>
>>
>> 02.09.2019., u 14:09, Rafael Fontenelle  je napisao:
>>
>> Hello, Milo.
>>
>> I'm not sure what are you referring to, but I assume it is about the
>> language names available as string in Release Notes translation file.
>> Those language names are listed in there because they reached a 80%
>> language completion status, as can be seen from the last release notes
>> published [1]. If Croatian is not listed, probably it is because it
>> didn't reach that number.
>>
>> [1] https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.32/i18n.html
>>
>>
>> Em sáb, 31 de ago de 2019 às 07:39, Milo Ivir 
>> escreveu:
>>
>>
>> I've just translated Croatian.
>> Could you please check, if "Croatian" may/should be added as a
>> translatable string in the .pot file. I know it has something to do with
>> the translation's percentage, but I don't know how you calculate it ...
>>
>> Milo
>>
>> 29.08.2019., u 14:14, Daniel Mustieles García via gnome-i18n <
>> gnome-i18n@gnome.org> je napisao:
>>
>> And now are available in Damned Lies
>>
>> https://l10n.gnome.org/module/release-notes/
>>
>> Cheers!
>>
>> El jue., 29 ago. 2019 a las 14:02, Link Dupont ()
>> escribió:
>>
>>
>> Hi everyone,
>>
>> The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in the
>> gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images are
>> up as well, so feel free to translate to your local language.
>>
>> Link
>>
>> 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes
>>
>>
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>>
>>
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>>
>>
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>>
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>>
>>
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>>
>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-10 Thread MiloType
PLEASE, can someone finally authorize me to commit croatian translations!?
It's really ridiculous, that I'm waiting for Godot …

Help appreciated!


> 02.09.2019., u 15:18, Daniel Mustieles García  je 
> napisao:
> 
> Hi Goran,
> 
> Milo has a lot of translations stuck since June and is requesting to have 
> them reviewd and commited. Could you please take a look into them or grant 
> him access to directly commit them into repository?
> 
> It would be great to have those translations available before the new 3.34 
> release.
> 
> Thanks!
> 
> El lun., 2 sept. 2019 a las 14:32, MiloType ( >) escribió:
> Thank you Rafael, Daniel already answered it (see below).
> (Please excuse that I forgot to use my correct e-mail-account for this list. 
> I'll watch out for it in future)
> 
> This was my response … 
> 
>> 02.09.2019., u 13:53, Milo Ivir > > je napisao:
>> 
>> Yes, those percentages I think I did read somewhere too …
>> The problem is that all my translations are not being commited …
>> See https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2019-August/msg00043.html 
>> 
>> where I already reported my problem.
>> Unfortunately no one seems to be able to help me out.
>> 
>> I'm getting somewhat frustrated with the whole thing …
>> Is there anybody except the croatian coordinator, who can give me a status 
>> of a commiter?
>> 
>> Cheers,
>> 
>> 
>>> 02.09.2019., u 11:19, Daniel Mustieles García >> > je napisao:
>>> 
>>> Ah! Ok, now I understand.
>>> 
>>> That list is for languages that have translated GNOME's core modules to at 
>>> leas 80%. As I see, Croatian is at 79%, so that's the reason it's not 
>>> listed in the release notes.
>>> 
>>> if you could reach that 80% before the release you could request to be 
>>> included there.
>>> 
>>> Regards!
> 
> 
> 
>> 02.09.2019., u 14:09, Rafael Fontenelle > > je napisao:
>> 
>> Hello, Milo.
>> 
>> I'm not sure what are you referring to, but I assume it is about the
>> language names available as string in Release Notes translation file.
>> Those language names are listed in there because they reached a 80%
>> language completion status, as can be seen from the last release notes
>> published [1]. If Croatian is not listed, probably it is because it
>> didn't reach that number.
>> 
>> [1] https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.32/i18n.html 
>> 
>> 
>> 
>> Em sáb, 31 de ago de 2019 às 07:39, Milo Ivir > > escreveu:
>>> 
>>> I've just translated Croatian.
>>> Could you please check, if "Croatian" may/should be added as a translatable 
>>> string in the .pot file. I know it has something to do with the 
>>> translation's percentage, but I don't know how you calculate it ...
>>> 
>>> Milo
>>> 
>>> 29.08.2019., u 14:14, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>>> mailto:gnome-i18n@gnome.org>> je napisao:
>>> 
>>> And now are available in Damned Lies
>>> 
>>> https://l10n.gnome.org/module/release-notes/ 
>>> 
>>> 
>>> Cheers!
>>> 
>>> El jue., 29 ago. 2019 a las 14:02, Link Dupont (>> >) escribió:
 
 Hi everyone,
 
 The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in the
 gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images are
 up as well, so feel free to translate to your local language.
 
 Link
 
 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes 
 
 
 
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org 
 https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
 
>>> 
>>> ___
>>> gnome-i18n mailing list
>>> gnome-i18n@gnome.org 
>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
>>> 
>>> 
>>> 
>>> ___
>>> gnome-i18n mailing list
>>> gnome-i18n@gnome.org 
>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
>>> 
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org 
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
>> 
> 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org 
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
> 

_

Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-06 Thread Efstathios Iosifidis via gnome-i18n
Hello,

Trying to upload Greek translation and I get the error message:

[Errno 1] Command: "['git', 'commit', '-m', 'Update Greek
translation', '--author', 'Efstathios Iosifidis ']", Error: hint: The
'.git/hooks/pre-commit' hook was ignored because it's not set as
executable. hint: You can disable this warning with `git config
advice.ignoredHook false`

I don't know what to do. Can you help me?
Thanks
Stathis

Στις Τρί, 3 Σεπ 2019 στις 7:03 μ.μ., ο/η Link Dupont  έγραψε:
>
> Hi everyone,
>
> I know most of you are on top of these, but I just pushed a few last minute 
> items[1] to the release notes. These changes will need translation too. The 
> i18n.page has been updated with the languages that made the 80% threshold.
>
> Link
>
> 1: 
> https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes/commit/9b2b4c223c1a7653e3b6c5763296e9459207d712
>
> On Thu, Aug 29, 2019 at 7:54 AM, Link Dupont  wrote:
>
> Hi everyone, The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are 
> in the gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images are 
> up as well, so feel free to translate to your local language. Link 1: 
> https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



-- 
http://www.iosifidis.grhttp://linkedin.iosifidis.gr

The difference between fiction and reality is that fiction has to make sense.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-03 Thread Link Dupont

Hi everyone,

I know most of you are on top of these, but I just pushed a few last 
minute items[1] to the release notes. These changes will need 
translation too. The i18n.page has been updated with the languages that 
made the 80% threshold.


Link

1: 



On Thu, Aug 29, 2019 at 7:54 AM, Link Dupont  wrote:

Hi everyone,

The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in 
the gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images 
are up as well, so feel free to translate to your local language.


Link

1: 



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-02 Thread Daniel Mustieles García via gnome-i18n
Hi Goran,

Milo has a lot of translations stuck since June and is requesting to have
them reviewd and commited. Could you please take a look into them or grant
him access to directly commit them into repository?

It would be great to have those translations available before the new 3.34
release.

Thanks!

El lun., 2 sept. 2019 a las 14:32, MiloType () escribió:

> Thank you Rafael, Daniel already answered it (see below).
> (Please excuse that I forgot to use my correct e-mail-account for this
> list. I'll watch out for it in future)
>
> This was my response …
>
> 02.09.2019., u 13:53, Milo Ivir  je napisao:
>
> Yes, those percentages I think I did read somewhere too …
> The problem is that all my translations are not being commited …
> See https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2019-August/msg00043.html
> where I already reported my problem.
> Unfortunately no one seems to be able to help me out.
>
> I'm getting somewhat frustrated with the whole thing …
> Is there anybody except the croatian coordinator, who can give me a status
> of a commiter?
>
> Cheers,
>
>
> 02.09.2019., u 11:19, Daniel Mustieles García 
> je napisao:
>
> Ah! Ok, now I understand.
>
> That list is for languages that have translated GNOME's core modules to at
> leas 80%. As I see, Croatian is at 79%, so that's the reason it's not
> listed in the release notes.
>
> if you could reach that 80% before the release you could request to be
> included there.
>
> Regards!
>
>
>
> 02.09.2019., u 14:09, Rafael Fontenelle  je napisao:
>
> Hello, Milo.
>
> I'm not sure what are you referring to, but I assume it is about the
> language names available as string in Release Notes translation file.
> Those language names are listed in there because they reached a 80%
> language completion status, as can be seen from the last release notes
> published [1]. If Croatian is not listed, probably it is because it
> didn't reach that number.
>
> [1] https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.32/i18n.html
>
>
> Em sáb, 31 de ago de 2019 às 07:39, Milo Ivir 
> escreveu:
>
>
> I've just translated Croatian.
> Could you please check, if "Croatian" may/should be added as a
> translatable string in the .pot file. I know it has something to do with
> the translation's percentage, but I don't know how you calculate it ...
>
> Milo
>
> 29.08.2019., u 14:14, Daniel Mustieles García via gnome-i18n <
> gnome-i18n@gnome.org> je napisao:
>
> And now are available in Damned Lies
>
> https://l10n.gnome.org/module/release-notes/
>
> Cheers!
>
> El jue., 29 ago. 2019 a las 14:02, Link Dupont ()
> escribió:
>
>
> Hi everyone,
>
> The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in the
> gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images are
> up as well, so feel free to translate to your local language.
>
> Link
>
> 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-02 Thread Milo Ivir
Yes, those percentages I think I did read somewhere too …
The problem is that all my translations are not being commited …
See https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2019-August/msg00043.html 

where I already reported my problem.
Unfortunately no one seems to be able to help me out.

I'm getting somewhat frustrated with the whole thing …
Is there anybody except the croatian coordinator, who can give me a status of a 
commiter?

Cheers,


> 02.09.2019., u 11:19, Daniel Mustieles García  je 
> napisao:
> 
> Ah! Ok, now I understand.
> 
> That list is for languages that have translated GNOME's core modules to at 
> leas 80%. As I see, Croatian is at 79%, so that's the reason it's not listed 
> in the release notes.
> 
> if you could reach that 80% before the release you could request to be 
> included there.
> 
> Regards!
> 
> El lun., 2 sept. 2019 a las 11:14, Milo Ivir ( >) escribió:
> In the translation files (.pot and .po) 35 different languages are listed, 
> but there is no Croatian. So I was just asking, whether Croatian could/should 
> be added.
> Thank you for adding it to Makefile (I'm just a translator, not a programmer, 
> so I don't know what is necessary to be done where).
> 
> Milo
> 
> 
>> 02.09.2019., u 10:21, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>> mailto:gnome-i18n@gnome.org>> je napisao:
>> 
>> Not sure about what you mean when say "adding Croatian to PO file".
>> 
>> I've just added Croatian language (hr) to Makefile so you can now commit 
>> your translation and it should appear in Dmaned Lies.
>> 
>> Thanks!
>> 
>> El sáb., 31 ago. 2019 a las 0:17, Milo Ivir (> >) escribió:
>> I've just translated Croatian.
>> Could you please check, if "Croatian" may/should be added as a translatable 
>> string in the .pot file. I know it has something to do with the 
>> translation's percentage, but I don't know how you calculate it ...
>> 
>> Milo
>> 
>>> 29.08.2019., u 14:14, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>>> mailto:gnome-i18n@gnome.org>> je napisao:
>>> 
>>> And now are available in Damned Lies
>>> 
>>> https://l10n.gnome.org/module/release-notes/ 
>>> 
>>> 
>>> Cheers!
>>> 
>>> El jue., 29 ago. 2019 a las 14:02, Link Dupont (>> >) escribió:
>>> Hi everyone,
>>> 
>>> The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in the 
>>> gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images are 
>>> up as well, so feel free to translate to your local language.
>>> 
>>> Link
>>> 
>>> 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes 
>>> 
>>> 
>>> 
>>> ___
>>> gnome-i18n mailing list
>>> gnome-i18n@gnome.org 
>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
>>> 
>>> ___
>>> gnome-i18n mailing list
>>> gnome-i18n@gnome.org 
>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
>>> 
>> 
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org 
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
>> 
> 

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-02 Thread MiloType
Thank you Rafael, Daniel already answered it (see below).
(Please excuse that I forgot to use my correct e-mail-account for this list. 
I'll watch out for it in future)

This was my response … 

> 02.09.2019., u 13:53, Milo Ivir  je napisao:
> 
> Yes, those percentages I think I did read somewhere too …
> The problem is that all my translations are not being commited …
> See https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2019-August/msg00043.html 
> 
> where I already reported my problem.
> Unfortunately no one seems to be able to help me out.
> 
> I'm getting somewhat frustrated with the whole thing …
> Is there anybody except the croatian coordinator, who can give me a status of 
> a commiter?
> 
> Cheers,
> 
> 
>> 02.09.2019., u 11:19, Daniel Mustieles García > > je napisao:
>> 
>> Ah! Ok, now I understand.
>> 
>> That list is for languages that have translated GNOME's core modules to at 
>> leas 80%. As I see, Croatian is at 79%, so that's the reason it's not listed 
>> in the release notes.
>> 
>> if you could reach that 80% before the release you could request to be 
>> included there.
>> 
>> Regards!



> 02.09.2019., u 14:09, Rafael Fontenelle  je napisao:
> 
> Hello, Milo.
> 
> I'm not sure what are you referring to, but I assume it is about the
> language names available as string in Release Notes translation file.
> Those language names are listed in there because they reached a 80%
> language completion status, as can be seen from the last release notes
> published [1]. If Croatian is not listed, probably it is because it
> didn't reach that number.
> 
> [1] https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.32/i18n.html
> 
> 
> Em sáb, 31 de ago de 2019 às 07:39, Milo Ivir  escreveu:
>> 
>> I've just translated Croatian.
>> Could you please check, if "Croatian" may/should be added as a translatable 
>> string in the .pot file. I know it has something to do with the 
>> translation's percentage, but I don't know how you calculate it ...
>> 
>> Milo
>> 
>> 29.08.2019., u 14:14, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>>  je napisao:
>> 
>> And now are available in Damned Lies
>> 
>> https://l10n.gnome.org/module/release-notes/
>> 
>> Cheers!
>> 
>> El jue., 29 ago. 2019 a las 14:02, Link Dupont () escribió:
>>> 
>>> Hi everyone,
>>> 
>>> The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in the
>>> gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images are
>>> up as well, so feel free to translate to your local language.
>>> 
>>> Link
>>> 
>>> 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes
>>> 
>>> 
>>> ___
>>> gnome-i18n mailing list
>>> gnome-i18n@gnome.org
>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>> 
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>> 
>> 
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-02 Thread Rafael Fontenelle
Hello, Milo.

I'm not sure what are you referring to, but I assume it is about the
language names available as string in Release Notes translation file.
Those language names are listed in there because they reached a 80%
language completion status, as can be seen from the last release notes
published [1]. If Croatian is not listed, probably it is because it
didn't reach that number.

[1] https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.32/i18n.html


Em sáb, 31 de ago de 2019 às 07:39, Milo Ivir  escreveu:
>
> I've just translated Croatian.
> Could you please check, if "Croatian" may/should be added as a translatable 
> string in the .pot file. I know it has something to do with the translation's 
> percentage, but I don't know how you calculate it ...
>
> Milo
>
> 29.08.2019., u 14:14, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>  je napisao:
>
> And now are available in Damned Lies
>
> https://l10n.gnome.org/module/release-notes/
>
> Cheers!
>
> El jue., 29 ago. 2019 a las 14:02, Link Dupont () escribió:
>>
>> Hi everyone,
>>
>> The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in the
>> gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images are
>> up as well, so feel free to translate to your local language.
>>
>> Link
>>
>> 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes
>>
>>
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-02 Thread Daniel Mustieles García via gnome-i18n
Not sure about what you mean when say "adding Croatian to PO file".

I've just added Croatian language (hr) to Makefile so you can now commit
your translation and it should appear in Dmaned Lies.

Thanks!

El sáb., 31 ago. 2019 a las 0:17, Milo Ivir () escribió:

> I've just translated Croatian.
> Could you please check, if "Croatian" may/should be added as a
> translatable string in the .pot file. I know it has something to do with
> the translation's percentage, but I don't know how you calculate it ...
>
> Milo
>
> 29.08.2019., u 14:14, Daniel Mustieles García via gnome-i18n <
> gnome-i18n@gnome.org> je napisao:
>
> And now are available in Damned Lies
>
> https://l10n.gnome.org/module/release-notes/
>
> Cheers!
>
> El jue., 29 ago. 2019 a las 14:02, Link Dupont ()
> escribió:
>
>> Hi everyone,
>>
>> The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in the
>> gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images are
>> up as well, so feel free to translate to your local language.
>>
>> Link
>>
>> 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes
>>
>>
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-08-31 Thread Milo Ivir
I've just translated Croatian.
Could you please check, if "Croatian" may/should be added as a translatable 
string in the .pot file. I know it has something to do with the translation's 
percentage, but I don't know how you calculate it ...

Milo

> 29.08.2019., u 14:14, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>  je napisao:
> 
> And now are available in Damned Lies
> 
> https://l10n.gnome.org/module/release-notes/ 
> 
> 
> Cheers!
> 
> El jue., 29 ago. 2019 a las 14:02, Link Dupont ( >) escribió:
> Hi everyone,
> 
> The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in the 
> gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images are 
> up as well, so feel free to translate to your local language.
> 
> Link
> 
> 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes 
> 
> 
> 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org 
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
> 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-08-29 Thread Daniel Mustieles García via gnome-i18n
And now are available in Damned Lies

https://l10n.gnome.org/module/release-notes/

Cheers!

El jue., 29 ago. 2019 a las 14:02, Link Dupont ()
escribió:

> Hi everyone,
>
> The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in the
> gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images are
> up as well, so feel free to translate to your local language.
>
> Link
>
> 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n