Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-09 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/6 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
 Enfiando co que estabades a falar e para que quede na conversa, cito:

(wikipedia EN) plain text is a term used for an ordinary unformatted
 sequential file readable as textual material without much processing.
 [...]The encoding has traditionally been either ASCII, one of its many
 derivatives such as ISO/IEC 646 etc., or sometimes EBCDIC. No other
 encodings are used in plain text files which neither contain any
 (character-based) structural tags such as heading marks, nor any typographic
 markers like bold face, italics, etc.

 co cal plain fai referencia á ausencia de marcas de formato; que se pode
 expresar como que carece de adornos ou é simplemente texto.

 Do Merrian Webster, 10º ed.:

PLAIN

intransitive verb
 archaic : COMPLAIN

noun
 1 a : an extensive area of level or rolling treeless country b : a broad
 unbroken expanse
 2 : something free from artifice, ornament, or extraneous matter

adjective
 1 archaic : EVEN, LEVEL
 2 : lacking ornament : UNDECORATED
 3 : free of extraneous matter : PURE
 4 : free of impediments to view : UNOBSTRUCTED
 5 a (

: evident to the mind or senses : OBVIOUS (
: CLEAR b : marked by outspoken candor : free from duplicity or subtlety :
 BLUNT
 6 a : belonging to the great mass of humans b : lacking special distinction
 or affectation : ORDINARY
 7 : characterized by simplicity : not complicated
 8 : lacking beauty or ugliness

adverb
 : in a plain manner

adverb
 : ABSOLUTELY

 Así que desas tres acepcións que se recalcan: plain text  texto simple,
 texto sen formato, texto puro, texto limpo... o que queirades, excepto
 plano, pois de que eu saiba en galego plano non ten a acepción de simple,
 sen ornamentar ou similar. Eu simplemente escollería simple e non teño
 claro se hai que establecer unha dualidade na tradución con respecto a que
 punto de vista (usuario/máquina) se faga referencia (a priori, véxoa
 innecesaria).

O de texto puro sóame telo visto. Quedamos logo con texto sen formato?

 E dúas cousas que me veñen á cabeza:

 1. que se soe picar nos false friends con facilidade por NON mirar o
 dicionario inglés (Cambridge online!!!, Merrian Webster!! e Longman son
 espléndidos recursos)

 2. que os cataláns nos levan anos de vantaxe en terminoloxía pois, segundo
 teño entendido, teñen un instituto gobernamental propio para adapta-los
 préstamos doutras linguas (termicat? non recordo o nome). Segundo a miña
 experiencia, as traducións ó catalán son (con raras excepcións) correctas
 dende o punto de vista técnico e, parece, que dende o filolóxico.

http://www.termcat.cat/

Lembras o flipados que quedaran os cataláns na Akademy cando lles
dixeramos que o Termigal non nos era de moita axuda? Eles non se moven
sen que o Termcat llo diga.


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-09 Conversa damufo



Leandro Regueiro escribiu:

2009/11/6 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:

Enfiando co que estabades a falar e para que quede na conversa, cito:


(wikipedia EN) plain text is a term used for an ordinary unformatted
sequential file readable as textual material without much processing.
[...]The encoding has traditionally been either ASCII, one of its many
derivatives such as ISO/IEC 646 etc., or sometimes EBCDIC. No other
encodings are used in plain text files which neither contain any
(character-based) structural tags such as heading marks, nor any typographic
markers like bold face, italics, etc.

co cal plain fai referencia á ausencia de marcas de formato; que se pode
expresar como que carece de adornos ou é simplemente texto.

Do Merrian Webster, 10º ed.:


PLAIN
intransitive verb

archaic : COMPLAIN


noun

1 a : an extensive area of level or rolling treeless country b : a broad
unbroken expanse
2 : something free from artifice, ornament, or extraneous matter


adjective

1 archaic : EVEN, LEVEL
2 : lacking ornament : UNDECORATED
3 : free of extraneous matter : PURE
4 : free of impediments to view : UNOBSTRUCTED
5 a (


: evident to the mind or senses : OBVIOUS (
: CLEAR b : marked by outspoken candor : free from duplicity or subtlety :
BLUNT

6 a : belonging to the great mass of humans b : lacking special distinction
or affectation : ORDINARY
7 : characterized by simplicity : not complicated
8 : lacking beauty or ugliness


adverb

: in a plain manner


adverb

: ABSOLUTELY

Así que desas tres acepcións que se recalcan: plain text  texto simple,
texto sen formato, texto puro, texto limpo... o que queirades, excepto
plano, pois de que eu saiba en galego plano non ten a acepción de simple,
sen ornamentar ou similar. Eu simplemente escollería simple e non teño
claro se hai que establecer unha dualidade na tradución con respecto a que
punto de vista (usuario/máquina) se faga referencia (a priori, véxoa
innecesaria).


O de texto puro sóame telo visto. Quedamos logo con texto sen formato?

No era texto simple?

O de formato pareceme máis ambiguo xa que conserva tabulacións, retorno 
de carro e non sei se máis cousas así que algo de formato ten.





E dúas cousas que me veñen á cabeza:

1. que se soe picar nos false friends con facilidade por NON mirar o
dicionario inglés (Cambridge online!!!, Merrian Webster!! e Longman son
espléndidos recursos)

2. que os cataláns nos levan anos de vantaxe en terminoloxía pois, segundo
teño entendido, teñen un instituto gobernamental propio para adapta-los
préstamos doutras linguas (termicat? non recordo o nome). Segundo a miña
experiencia, as traducións ó catalán son (con raras excepcións) correctas
dende o punto de vista técnico e, parece, que dende o filolóxico.


http://www.termcat.cat/

Lembras o flipados que quedaran os cataláns na Akademy cando lles
dixeramos que o Termigal non nos era de moita axuda? Eles non se moven
sen que o Termcat llo diga.




Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-09 Conversa Javier Pico
2009/11/9 damufo dam...@gmail.com



 Leandro Regueiro escribiu:

  2009/11/6 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:

 Enfiando co que estabades a falar e para que quede na conversa, cito:

  (wikipedia EN) plain text is a term used for an ordinary unformatted
 sequential file readable as textual material without much processing.
 [...]The encoding has traditionally been either ASCII, one of its many
 derivatives such as ISO/IEC 646 etc., or sometimes EBCDIC. No other
 encodings are used in plain text files which neither contain any
 (character-based) structural tags such as heading marks, nor any
 typographic
 markers like bold face, italics, etc.

 co cal plain fai referencia á ausencia de marcas de formato; que se
 pode
 expresar como que carece de adornos ou é simplemente texto.

 Do Merrian Webster, 10º ed.:

  PLAIN
 intransitive verb

 archaic : COMPLAIN

  noun

 1 a : an extensive area of level or rolling treeless country b : a broad
 unbroken expanse
 2 : something free from artifice, ornament, or extraneous matter

  adjective

 1 archaic : EVEN, LEVEL
 2 : lacking ornament : UNDECORATED
 3 : free of extraneous matter : PURE
 4 : free of impediments to view : UNOBSTRUCTED
 5 a (

  : evident to the mind or senses : OBVIOUS (
 : CLEAR b : marked by outspoken candor : free from duplicity or subtlety
 :
 BLUNT

 6 a : belonging to the great mass of humans b : lacking special
 distinction
 or affectation : ORDINARY
 7 : characterized by simplicity : not complicated
 8 : lacking beauty or ugliness

  adverb

 : in a plain manner

  adverb

 : ABSOLUTELY

 Así que desas tres acepcións que se recalcan: plain text  texto
 simple,
 texto sen formato, texto puro, texto limpo... o que queirades,
 excepto
 plano, pois de que eu saiba en galego plano non ten a acepción de
 simple,
 sen ornamentar ou similar. Eu simplemente escollería simple e non teño
 claro se hai que establecer unha dualidade na tradución con respecto a
 que
 punto de vista (usuario/máquina) se faga referencia (a priori, véxoa
 innecesaria).


 O de texto puro sóame telo visto. Quedamos logo con texto sen formato?

 No era texto simple?

 O de formato pareceme máis ambiguo xa que conserva tabulacións, retorno de
 carro e non sei se máis cousas así que algo de formato ten.


Eu son dos que apoio o de texto simple, pero iso de considerar os
tabuladores e retornos de carro como 'formato'...

Os retornos de carro (así como os espacios e os tabuladores), tanto en UNIX
como en Win, son caracters ASCII (ou UNICODE, ou calquer outro compatible)
polo que iso de consideralos marcas de formato non o vexo correcto.

Entendo formato como marcas propietarias de cada aplicación.


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-09 Conversa damufo



Javier Pico escribiu:



2009/11/9 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com



Leandro Regueiro escribiu:

2009/11/6 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
mailto:mgl.bra...@gmail.com:

Enfiando co que estabades a falar e para que quede na
conversa, cito:

(wikipedia EN) plain text is a term used for an ordinary
unformatted
sequential file readable as textual material without
much processing.
[...]The encoding has traditionally been either ASCII,
one of its many
derivatives such as ISO/IEC 646 etc., or sometimes
EBCDIC. No other
encodings are used in plain text files which neither
contain any
(character-based) structural tags such as heading marks,
nor any typographic
markers like bold face, italics, etc.

co cal plain fai referencia á ausencia de marcas de
formato; que se pode
expresar como que carece de adornos ou é simplemente texto.

Do Merrian Webster, 10º ed.:

PLAIN
intransitive verb

archaic : COMPLAIN

noun

1 a : an extensive area of level or rolling treeless country
b : a broad
unbroken expanse
2 : something free from artifice, ornament, or extraneous matter

adjective

1 archaic : EVEN, LEVEL
2 : lacking ornament : UNDECORATED
3 : free of extraneous matter : PURE
4 : free of impediments to view : UNOBSTRUCTED
5 a (

: evident to the mind or senses : OBVIOUS (
: CLEAR b : marked by outspoken candor : free from
duplicity or subtlety :
BLUNT

6 a : belonging to the great mass of humans b : lacking
special distinction
or affectation : ORDINARY
7 : characterized by simplicity : not complicated
8 : lacking beauty or ugliness

adverb

: in a plain manner

adverb

: ABSOLUTELY

Así que desas tres acepcións que se recalcan: plain text 
texto simple,
texto sen formato, texto puro, texto limpo... o que
queirades, excepto
plano, pois de que eu saiba en galego plano non ten a
acepción de simple,
sen ornamentar ou similar. Eu simplemente escollería
simple e non teño
claro se hai que establecer unha dualidade na tradución con
respecto a que
punto de vista (usuario/máquina) se faga referencia (a
priori, véxoa
innecesaria).


O de texto puro sóame telo visto. Quedamos logo con texto sen
formato?

No era texto simple?

O de formato pareceme máis ambiguo xa que conserva tabulacións,
retorno de carro e non sei se máis cousas así que algo de formato ten.


Eu son dos que apoio o de texto simple, pero iso de considerar os 
tabuladores e retornos de carro como 'formato'...


Os retornos de carro (así como os espacios e os tabuladores), tanto en 
UNIX como en Win, son caracters ASCII (ou UNICODE, ou calquer outro 
compatible) polo que iso de consideralos marcas de formato non o vexo 
correcto.


Entendo formato como marcas propietarias de cada aplicación.


En strito sensu si (concordo), eu ao que me refería é que o plain text 
conserva eses caracteres polo que aínda que sexa a nivel de posición, 
formato (físico/visual) si llo vexo (non digo que o teña). Por iso penso 
que acae mellor texto simple




Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa damufo

Boas:

Leandro Regueiro escribiu:

2009/11/5 Antón Méixome cert...@certima.net:

2009/11/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

2009/11/5 Fran Diéguez lis...@mabishu.com:

texto simple
+1

Para que conste no rexistro. Sacado do glosario de Mancomún:

plaintext#texto plano#texto sen formato#
plain text#texto plano#texto sen formato#

+1 texto simple


Vale, entón tocaralle a Antón actualizar o glosario de Mancomún.


Nota: o openoffice emprega Texto sen formato, pode verse na indo ao 
menú: Editar|Pegado especial


Texto simple pode ser unha boa opción aínda que penso que máis claro é 
sen formato, ou non? porque que se entende por formato? un texto en 
html é texto sen formato? refirome a pisto é un parágrafo/p ou 
mesmo as tabulacións que si deixa ao pegar (ou colar, non sei en que 
quedou a cousa)... polo que formato eu entendo que si ten.
En definitiva poida que texto simple sexa máis acertado, polo menos 
neste caso do openoffice.






Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa Javier Pico
2009/11/6 damufo dam...@gmail.com

 Boas:

 Leandro Regueiro escribiu:

  2009/11/5 Antón Méixome cert...@certima.net:

 2009/11/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

 2009/11/5 Fran Diéguez lis...@mabishu.com:

 texto simple
 +1

 Para que conste no rexistro. Sacado do glosario de Mancomún:

 plaintext#texto plano#texto sen formato#
 plain text#texto plano#texto sen formato#

 +1 texto simple


 Vale, entón tocaralle a Antón actualizar o glosario de Mancomún.


  Nota: o openoffice emprega Texto sen formato, pode verse na indo ao
 menú: Editar|Pegado especial

 Texto simple pode ser unha boa opción aínda que penso que máis claro é
 sen formato, ou non? porque que se entende por formato? un texto en html é
 texto sen formato? refirome a pisto é un parágrafo/p ou mesmo as
 tabulacións que si deixa ao pegar (ou colar, non sei en que quedou a
 cousa)... polo que formato eu entendo que si ten.


Eu entendo plain text como un arquivo que non contén marcas de formato
pero a *nivel binario*.

Un documento html non deixa de ser texto plano, pois as marcas de formato
que inclue son perfectamente visibles nun editor simple [non deixan de ser
texto] e non dependen dunha aplicación específica para a súa
creación/modificación.


 En definitiva poida que texto simple sexa máis acertado, polo menos neste
 caso do openoffice.






 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/11/6 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com:

 2009/11/6 damufo dam...@gmail.com

 Boas:

 Leandro Regueiro escribiu:

 2009/11/5 Antón Méixome cert...@certima.net:

 2009/11/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

 2009/11/5 Fran Diéguez lis...@mabishu.com:

 texto simple
 +1

 Para que conste no rexistro. Sacado do glosario de Mancomún:

 plaintext#texto plano#texto sen formato#
 plain text#texto plano#texto sen formato#

 +1 texto simple

 Vale, entón tocaralle a Antón actualizar o glosario de Mancomún.


 Nota: o openoffice emprega Texto sen formato, pode verse na indo ao
 menú: Editar|Pegado especial

 Texto simple pode ser unha boa opción aínda que penso que máis claro é
 sen formato, ou non? porque que se entende por formato? un texto en html é
 texto sen formato? refirome a pisto é un parágrafo/p ou mesmo as
 tabulacións que si deixa ao pegar (ou colar, non sei en que quedou a
 cousa)... polo que formato eu entendo que si ten.

 Eu entendo plain text como un arquivo que non contén marcas de formato
 pero a nivel binario.

 Un documento html non deixa de ser texto plano, pois as marcas de formato
 que inclue son perfectamente visibles nun editor simple [non deixan de ser
 texto] e non dependen dunha aplicación específica para a súa
 creación/modificación.

Non o teño nada claro. Eu diría que html (e xml) non son plain text.
Por poñer un exemplo, os mimetypes do servidor Apache creo recordar
que diferenciaban text/plain de text/html e, así de memoria
application/xml (xa digo, falo de memoria, e non me apetece abrir
unha consola para ir mirar, jejeje)...

Igual temos que andar con moito coidado, porque as diferenciacións
poden ser máis sutís que pódese abrir nun editor de texto ou non...

E, si considerásemos que un html é texto plano, pouco faltaría para
dicir que un .odt tamén o é... pois é pouco máis ca un xml (creo
recordar, de novo, jejeje)



 En definitiva poida que texto simple sexa máis acertado, polo menos neste
 caso do openoffice.





 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.





-- 
Saúde,

Chaves - http://chav.es


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa Leandro Regueiro
 texto simple
 +1

 Para que conste no rexistro. Sacado do glosario de Mancomún:

 plaintext#texto plano#texto sen formato#
 plain text#texto plano#texto sen formato#

 +1 texto simple

 Vale, entón tocaralle a Antón actualizar o glosario de Mancomún.


 Nota: o openoffice emprega Texto sen formato, pode verse na indo ao
 menú: Editar|Pegado especial

 Texto simple pode ser unha boa opción aínda que penso que máis claro é
 sen formato, ou non? porque que se entende por formato? un texto en html é
 texto sen formato? refirome a pisto é un parágrafo/p ou mesmo as
 tabulacións que si deixa ao pegar (ou colar, non sei en que quedou a
 cousa)... polo que formato eu entendo que si ten.

 Eu entendo plain text como un arquivo que non contén marcas de formato
 pero a nivel binario.

 Un documento html non deixa de ser texto plano, pois as marcas de formato
 que inclue son perfectamente visibles nun editor simple [non deixan de ser
 texto] e non dependen dunha aplicación específica para a súa
 creación/modificación.

 Non o teño nada claro. Eu diría que html (e xml) non son plain text.
 Por poñer un exemplo, os mimetypes do servidor Apache creo recordar
 que diferenciaban text/plain de text/html e, así de memoria
 application/xml (xa digo, falo de memoria, e non me apetece abrir
 unha consola para ir mirar, jejeje)...

 Igual temos que andar con moito coidado, porque as diferenciacións
 poden ser máis sutís que pódese abrir nun editor de texto ou non...

 E, si considerásemos que un html é texto plano, pouco faltaría para
 dicir que un .odt tamén o é... pois é pouco máis ca un xml (creo
 recordar, de novo, jejeje)

Creo que estas últimas mensaxes aportaron algo. É certo que o XML é
texto a pelo pero ten formato.

 En definitiva poida que texto simple sexa máis acertado, polo menos neste
 caso do openoffice.


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
 2009/11/6 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com:
 2009/11/6 damufo dam...@gmail.com
 Boas:

 Leandro Regueiro escribiu:
 2009/11/5 Antón Méixome cert...@certima.net:
 2009/11/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 2009/11/5 Fran Diéguez lis...@mabishu.com:
 texto simple
 +1
 Para que conste no rexistro. Sacado do glosario de Mancomún:

 plaintext#texto plano#texto sen formato#
 plain text#texto plano#texto sen formato#
 +1 texto simple
 Vale, entón tocaralle a Antón actualizar o glosario de Mancomún.


 Nota: o openoffice emprega Texto sen formato, pode verse na indo ao
 menú: Editar|Pegado especial

 Texto simple pode ser unha boa opción aínda que penso que máis claro é
 sen formato, ou non? porque que se entende por formato? un texto en html é
 texto sen formato? refirome a pisto é un parágrafo/p ou mesmo as
 tabulacións que si deixa ao pegar (ou colar, non sei en que quedou a
 cousa)... polo que formato eu entendo que si ten.
 Eu entendo plain text como un arquivo que non contén marcas de formato
 pero a nivel binario.

 Un documento html non deixa de ser texto plano, pois as marcas de formato
 que inclue son perfectamente visibles nun editor simple [non deixan de ser
 texto] e non dependen dunha aplicación específica para a súa
 creación/modificación.
 
 Non o teño nada claro. Eu diría que html (e xml) non son plain text.
 Por poñer un exemplo, os mimetypes do servidor Apache creo recordar
 que diferenciaban text/plain de text/html e, así de memoria
 application/xml (xa digo, falo de memoria, e non me apetece abrir
 unha consola para ir mirar, jejeje)...
 
 Igual temos que andar con moito coidado, porque as diferenciacións
 poden ser máis sutís que pódese abrir nun editor de texto ou non...
 
 E, si considerásemos que un html é texto plano, pouco faltaría para
 dicir que un .odt tamén o é... pois é pouco máis ca un xml (creo
 recordar, de novo, jejeje)
 
 En definitiva poida que texto simple sexa máis acertado, polo menos neste
 caso do openoffice.





 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

 
 
 

Bo apuntamento JMCS!!

certamente o html e xml é texto formatado e á vez texto simple (xa que
non está compilado ou está en linguaxe máquina). Coito que é bo cambiar
a perspectiva e empregar texto sen formato

- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAkr0NrAACgkQmLtmJqKk+bhMWgCggy5BQG8f2uXr8ZIlqH6g9hzC
FSMAmwR+/gfGVBz9kHyKq9oq0GlzdkCA
=2K1t
-END PGP SIGNATURE-


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/6 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

 José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
 2009/11/6 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com:
 2009/11/6 damufo dam...@gmail.com
 Boas:

 Leandro Regueiro escribiu:
 2009/11/5 Antón Méixome cert...@certima.net:
 2009/11/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 2009/11/5 Fran Diéguez lis...@mabishu.com:
 texto simple
 +1
 Para que conste no rexistro. Sacado do glosario de Mancomún:

 plaintext#texto plano#texto sen formato#
 plain text#texto plano#texto sen formato#
 +1 texto simple
 Vale, entón tocaralle a Antón actualizar o glosario de Mancomún.


 Nota: o openoffice emprega Texto sen formato, pode verse na indo ao
 menú: Editar|Pegado especial

 Texto simple pode ser unha boa opción aínda que penso que máis claro é
 sen formato, ou non? porque que se entende por formato? un texto en html 
 é
 texto sen formato? refirome a pisto é un parágrafo/p ou mesmo as
 tabulacións que si deixa ao pegar (ou colar, non sei en que quedou a
 cousa)... polo que formato eu entendo que si ten.
 Eu entendo plain text como un arquivo que non contén marcas de formato
 pero a nivel binario.

 Un documento html non deixa de ser texto plano, pois as marcas de formato
 que inclue son perfectamente visibles nun editor simple [non deixan de ser
 texto] e non dependen dunha aplicación específica para a súa
 creación/modificación.

 Non o teño nada claro. Eu diría que html (e xml) non son plain text.
 Por poñer un exemplo, os mimetypes do servidor Apache creo recordar
 que diferenciaban text/plain de text/html e, así de memoria
 application/xml (xa digo, falo de memoria, e non me apetece abrir
 unha consola para ir mirar, jejeje)...

 Igual temos que andar con moito coidado, porque as diferenciacións
 poden ser máis sutís que pódese abrir nun editor de texto ou non...

 E, si considerásemos que un html é texto plano, pouco faltaría para
 dicir que un .odt tamén o é... pois é pouco máis ca un xml (creo
 recordar, de novo, jejeje)

 Bo apuntamento JMCS!!

 certamente o html e xml é texto formatado e á vez texto simple (xa que
 non está compilado ou está en linguaxe máquina). Coito que é bo cambiar
 a perspectiva e empregar texto sen formato

Alguén ten máis argumentos ou ideas? Senón voto +1 por texto sen formato...


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa mvillarino
2009/11/6 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
 Eu entendo plain text como un arquivo que non contén marcas de formato
 pero a nivel binario.

 Un documento html non deixa de ser texto plano, pois as marcas de formato
 que inclue son perfectamente visibles nun editor simple [non deixan de ser
 texto] e non dependen dunha aplicación específica para a súa
 creación/modificación.

 Non o teño nada claro. Eu diría que html (e xml) non son plain text.
 Por poñer un exemplo, os mimetypes do servidor Apache creo recordar
 que diferenciaban text/plain de text/html e, así de memoria
 application/xml (xa digo, falo de memoria, e non me apetece abrir
 unha consola para ir mirar, jejeje)...

 Igual temos que andar con moito coidado, porque as diferenciacións
 poden ser máis sutís que pódese abrir nun editor de texto ou non...

 E, si considerásemos que un html é texto plano, pouco faltaría para
 dicir que un .odt tamén o é... pois é pouco máis ca un xml (creo
 recordar, de novo, jejeje)

Penso que a diferenza entre «plain text» e
«dallecandallecacadelaemiña» non debe ser vista desde o pdv do que é
_internamente_ o ficheiro, senón de _como se dá por suposto que vai
ser visto_, isto é: é nacido para o editor de texto, para o
%procesador de texto%, ou para o %visor% ? (onde %procesador de texto%
pode ser lido tamén como calquera sistema que garde relación final cun
wysiwyg, e %visor% calquera que garde relación cun navegador, por
exemplo.
Internamente, un ficheiro OASIS odt é un arquivo zip que leva
empaquetados varios ficheiros xml (e posibelmente outras cousas), que
poden lerse e editarse cun editor de textos (kwrite, por ex.), igual
que un ficheiro html, pero desde logo non son nacidos para iso, senón
para ser visualizados através dun navegador ou procesador do formato
en cuestión.

Un correo electrónico normalmente é un ficheiro «plain text».
Significa esta afirmación que esta mensaxe carece de algo que poda
facilmente definirse como «formato»?

E, se «plain text»(txt) é «texto gromenaurer», entón o «rich text»(rtf) que é?


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa Adrián Chaves Fernández
A min o de «texto sen formato» ou «texto simple»... creo que dependerá moito 
da situación. Por exemplo: o texto do openoffice non é texto [non simple] sen 
formato? E o html texto simple con formato?


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa Javier Pico
Se se me permite facer outra cita [e desta vez intentei que non fose da
wikipedia]:

http://www.linfo.org/plain_text.html

 *Plain text refers to any string http://www.linfo.org/string.html (i.e.,
 finite sequence of characters http://www.linfo.org/character.html) that
 consists entirely of **printable characters (i.e., human-readable
 characters) and, optionally, a very few specific types of **control
 characters (e.g., characters indicating a tab or the start of a new line).
 *

*...

*

 * However, plain text can contain instructions that are written in plain
 text for formatting, for adding images, for creating hyperlinks, etc. that
 can be used by programs that convert plain text into other forms. That is,
 it can contain **tags (i.e., instructions or indicators that are written
 in plain text) that tell a word processor, web 
 browserhttp://www.linfo.org/browser.htmlor other program to format it in a 
 certain way, including which typefaces
 and fonts to use, how to set the margins, where to underline the text and
 where to use bold or italic characters. *

 *HTML http://www.linfo.org/html.html (hypertext markup language) and XML
 (extensible markup language) are good examples of the use of instructions
 that (1) are used to convert plain text into some form of formatted text,
 (2) are written in plain text and (3) are embedded in the plain text
 documents that they are used to format. For example, the HTML tags b and
 /b, although written in plain text, instruct any web browser that reads a
 file containing them to **render (i.e., display) any plain text located
 between them in bold characters. Among the many other things that HTML can
 tell browsers are where to create hyperlinks, how to set margins, which
 images to use and where to insert them, which typefaces and fonts to use and
 where to render text in italics or underlined characters.*

A iso me referia eu cando falaba do HTML / XML (e calquera outro membro da
familia).



2009/11/6 mvillarino mvillar...@gmail.com

 2009/11/6 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
  Eu entendo plain text como un arquivo que non contén marcas de formato
  pero a nivel binario.
 
  Un documento html non deixa de ser texto plano, pois as marcas de
 formato
  que inclue son perfectamente visibles nun editor simple [non deixan de
 ser
  texto] e non dependen dunha aplicación específica para a súa
  creación/modificación.
 
  Non o teño nada claro. Eu diría que html (e xml) non son plain text.
  Por poñer un exemplo, os mimetypes do servidor Apache creo recordar
  que diferenciaban text/plain de text/html e, así de memoria
  application/xml (xa digo, falo de memoria, e non me apetece abrir
  unha consola para ir mirar, jejeje)...
 
  Igual temos que andar con moito coidado, porque as diferenciacións
  poden ser máis sutís que pódese abrir nun editor de texto ou non...
 
  E, si considerásemos que un html é texto plano, pouco faltaría para
  dicir que un .odt tamén o é... pois é pouco máis ca un xml (creo
  recordar, de novo, jejeje)

 Penso que a diferenza entre «plain text» e
 «dallecandallecacadelaemiña» non debe ser vista desde o pdv do que é
 _internamente_ o ficheiro, senón de _como se dá por suposto que vai
 ser visto_, isto é: é nacido para o editor de texto, para o
 %procesador de texto%, ou para o %visor% ? (onde %procesador de texto%
 pode ser lido tamén como calquera sistema que garde relación final cun
 wysiwyg, e %visor% calquera que garde relación cun navegador, por
 exemplo.
 Internamente, un ficheiro OASIS odt é un arquivo zip que leva
 empaquetados varios ficheiros xml (e posibelmente outras cousas), que
 poden lerse e editarse cun editor de textos (kwrite, por ex.), igual
 que un ficheiro html, pero desde logo non son nacidos para iso, senón
 para ser visualizados através dun navegador ou procesador do formato
 en cuestión.

 Un correo electrónico normalmente é un ficheiro «plain text».
 Significa esta afirmación que esta mensaxe carece de algo que poda
 facilmente definirse como «formato»?

 E, se «plain text»(txt) é «texto gromenaurer», entón o «rich text»(rtf) que
 é?


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa Javier Pico
2009/11/6 mvillarino mvillar...@gmail.com

 2009/11/6 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
  Eu entendo plain text como un arquivo que non contén marcas de formato
  pero a nivel binario.
 
  Un documento html non deixa de ser texto plano, pois as marcas de
 formato
  que inclue son perfectamente visibles nun editor simple [non deixan de
 ser
  texto] e non dependen dunha aplicación específica para a súa
  creación/modificación.
 
  Non o teño nada claro. Eu diría que html (e xml) non son plain text.
  Por poñer un exemplo, os mimetypes do servidor Apache creo recordar
  que diferenciaban text/plain de text/html e, así de memoria
  application/xml (xa digo, falo de memoria, e non me apetece abrir
  unha consola para ir mirar, jejeje)...
 
  Igual temos que andar con moito coidado, porque as diferenciacións
  poden ser máis sutís que pódese abrir nun editor de texto ou non...
 
  E, si considerásemos que un html é texto plano, pouco faltaría para
  dicir que un .odt tamén o é... pois é pouco máis ca un xml (creo
  recordar, de novo, jejeje)

 Penso que a diferenza entre «plain text» e
 «dallecandallecacadelaemiña» non debe ser vista desde o pdv do que é
 _internamente_ o ficheiro, senón de _como se dá por suposto que vai
 ser visto_, isto é: é nacido para o editor de texto, para o
 %procesador de texto%, ou para o %visor% ? (onde %procesador de texto%
 pode ser lido tamén como calquera sistema que garde relación final cun
 wysiwyg, e %visor% calquera que garde relación cun navegador, por
 exemplo.
 Internamente, un ficheiro OASIS odt é un arquivo zip que leva
 empaquetados varios ficheiros xml (e posibelmente outras cousas), que
 poden lerse e editarse cun editor de textos (kwrite, por ex.), igual
 que un ficheiro html, pero desde logo non son nacidos para iso, senón
 para ser visualizados através dun navegador ou procesador do formato
 en cuestión.

 Un correo electrónico normalmente é un ficheiro «plain text».
 Significa esta afirmación que esta mensaxe carece de algo que poda
 facilmente definirse como «formato»?

 E, se «plain text»(txt) é «texto gromenaurer», entón o «rich text»(rtf) que
 é?


*Rich text*, also referred to as *styled text*, consists of plain text plus
*additional information in binary format*, such as about fonts, language
identifiers and margins.



 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa Adrián Chaves Fernández
 *Rich text*, also referred to as *styled text*, consists of plain text plus
 *additional information in binary format*, such as about fonts, language
 identifiers and margins.

Disto falaba eu, neste contexto eu traduciría «plain text» como «texto 
simple», non como texto sen formato.


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa Antón Méixome
texto simple/enriquecido (desde o p.d.v. da lexibilidade por un humano)
texto plano/interpretado (desde o punto de vista do máquina)

?


2009/11/6 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
 *Rich text*, also referred to as *styled text*, consists of plain text plus
 *additional information in binary format*, such as about fonts, language
 identifiers and margins.

 Disto falaba eu, neste contexto eu traduciría «plain text» como «texto
 simple», non como texto sen formato.


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa Adrián Chaves Fernández
 texto simple/enriquecido (desde o p.d.v. da lexibilidade por un humano)
 texto plano/interpretado (desde o punto de vista da máquina)

Se por punto de vista do humano te refires ao texto que leva ou non etiquetas, 
quizá poida valer.

Pero non me convence plano/interpretado para o puro/con binario.


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/6 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com

 2009/11/6 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com:
 
  2009/11/6 damufo dam...@gmail.com
 
  Boas:
 
  Leandro Regueiro escribiu:
 
  2009/11/5 Antón Méixome cert...@certima.net:
 
  2009/11/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 
  2009/11/5 Fran Diéguez lis...@mabishu.com:
 
  texto simple
  +1
 
  Para que conste no rexistro. Sacado do glosario de Mancomún:
 
  plaintext#texto plano#texto sen formato#
  plain text#texto plano#texto sen formato#
 
  +1 texto simple
 
  Vale, entón tocaralle a Antón actualizar o glosario de Mancomún.
 
 
  Nota: o openoffice emprega Texto sen formato, pode verse na indo ao
  menú: Editar|Pegado especial
 
  Texto simple pode ser unha boa opción aínda que penso que máis claro é
  sen formato, ou non? porque que se entende por formato? un texto en
 html é
  texto sen formato? refirome a pisto é un parágrafo/p ou mesmo as
  tabulacións que si deixa ao pegar (ou colar, non sei en que quedou a
  cousa)... polo que formato eu entendo que si ten.
 
  Eu entendo plain text como un arquivo que non contén marcas de formato
  pero a nivel binario.
 
  Un documento html non deixa de ser texto plano, pois as marcas de formato
  que inclue son perfectamente visibles nun editor simple [non deixan de
 ser
  texto] e non dependen dunha aplicación específica para a súa
  creación/modificación.

 Non o teño nada claro. Eu diría que html (e xml) non son plain text.
 Por poñer un exemplo, os mimetypes do servidor Apache creo recordar
 que diferenciaban text/plain de text/html e, así de memoria
 application/xml (xa digo, falo de memoria, e non me apetece abrir
 unha consola para ir mirar, jejeje)...

 Igual temos que andar con moito coidado, porque as diferenciacións
 poden ser máis sutís que pódese abrir nun editor de texto ou non...

 E, si considerásemos que un html é texto plano, pouco faltaría para
 dicir que un .odt tamén o é... pois é pouco máis ca un xml (creo
 recordar, de novo, jejeje)


Se un documento html o abrimos cun editor (visor) de texto simple, as
marcas/etiquetas son de texto simple, non hay marcas nin etiquetas, so texto
sen formato, o que fai que o texto teña formato é cando o abrimos cun editor
visor de html, no que non veremos o texto puro, senón o texto formatado por
mor desas etiquetas/marcas que non veremos

Esa é que eu creo que é a diferencia, que interprete ou non as marcas de
formato, por iso propoño texto simple.
http://en.pt.open-tran.eu/suggest/plain text
http://en.pt_br.open-tran.eu/suggest/plain text
http://en.fr.open-tran.eu/suggest/plain text
http://en.ca.open-tran.eu/suggest/plain text
Os franceses engaden texto en bruto e os cataláns texto limpo


 
 
  En definitiva poida que texto simple sexa máis acertado, polo menos
 neste
  caso do openoffice.
 
 
 
 
 
  --
  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
 
 



 --
 Saúde,

 Chaves - http://chav.es


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Se un documento html o abrimos cun editor (visor) de texto simple, as
 marcas/etiquetas son de texto simple, non hay marcas nin etiquetas, so
  texto sen formato, o que fai que o texto teña formato é cando o abrimos
  cun editor visor de html, no que non veremos o texto puro, senón o texto
  formatado por mor desas etiquetas/marcas que non veremos
 
 Esa é que eu creo que é a diferencia, que interprete ou non as marcas de
 formato, por iso propoño texto simple.
 http://en.pt.open-tran.eu/suggest/plain text
 http://en.pt_br.open-tran.eu/suggest/plain text
 http://en.fr.open-tran.eu/suggest/plain text
 http://en.ca.open-tran.eu/suggest/plain text
 Os franceses engaden texto en bruto e os cataláns texto limpo

Eu tamén optaría por «texto simple» nese sentido preferentemente. 
Diferenciándoo do texto con compoñentes binarios (ODT, etc.).


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa Miguel Branco

Enfiando co que estabades a falar e para que quede na conversa, cito:

(wikipedia EN) plain text is a term used for an ordinary unformatted 
sequential file readable as textual material without much processing. [...]The 
encoding has traditionally been either ASCII, one of its many derivatives such 
as ISO/IEC 646 etc., or sometimes EBCDIC. No other encodings are used in plain 
text files which neither contain any (character-based) structural tags such as 
heading marks, nor any typographic markers like bold face, italics, etc.


co cal plain fai referencia á ausencia de marcas de formato; que se pode 
expresar como que carece de adornos ou é simplemente texto. 

Do Merrian Webster, 10º ed.:

PLAIN
intransitive verb
archaic : COMPLAIN
noun
1 a : an extensive area of level or rolling treeless country b : a broad 
unbroken expanse
2 : something free from artifice, ornament, or extraneous matter
adjective
1 archaic : EVEN, LEVEL
2 : lacking ornament : UNDECORATED
3 : free of extraneous matter : PURE
4 : free of impediments to view : UNOBSTRUCTED
5 a (
: evident to the mind or senses : OBVIOUS (
: CLEAR b : marked by outspoken candor : free from duplicity or subtlety : 
BLUNT 
6 a : belonging to the great mass of humans b : lacking special distinction or 
affectation : ORDINARY
7 : characterized by simplicity : not complicated 
8 : lacking beauty or ugliness
adverb
: in a plain manner 
adverb
: ABSOLUTELY 
Así que desas tres acepcións que se recalcan: plain text  texto simple, 
texto sen formato, texto puro, texto limpo... o que queirades, excepto 
plano, pois de que eu saiba en galego plano non ten a acepción de simple, 
sen ornamentar ou similar. Eu simplemente escollería simple e non teño claro 
se hai que establecer unha dualidade na tradución con respecto a que punto de 
vista (usuario/máquina) se faga referencia (a priori, véxoa innecesaria). 
E dúas cousas que me veñen á cabeza:
1. que se soe picar nos false friends con facilidade por NON mirar o 
dicionario inglés (Cambridge online!!!,  Merrian Webster!! e Longman son 
espléndidos recursos)
2. que os cataláns nos levan anos de vantaxe en terminoloxía pois, segundo 
teño entendido, teñen un instituto gobernamental propio para adapta-los 
préstamos doutras linguas (termicat? non recordo o nome). Segundo a miña 
experiencia, as traducións ó catalán son (con raras excepcións) correctas 
dende o punto de vista técnico e, parece, que dende o filolóxico.


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa damufo



José Manuel Castroagudín Silva escribiu:

2009/11/6 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com:

2009/11/6 damufo dam...@gmail.com

Boas:

Leandro Regueiro escribiu:

2009/11/5 Antón Méixome cert...@certima.net:

2009/11/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

2009/11/5 Fran Diéguez lis...@mabishu.com:

texto simple
+1

Para que conste no rexistro. Sacado do glosario de Mancomún:

plaintext#texto plano#texto sen formato#
plain text#texto plano#texto sen formato#

+1 texto simple

Vale, entón tocaralle a Antón actualizar o glosario de Mancomún.



Nota: o openoffice emprega Texto sen formato, pode verse na indo ao
menú: Editar|Pegado especial

Texto simple pode ser unha boa opción aínda que penso que máis claro é
sen formato, ou non? porque que se entende por formato? un texto en html é
texto sen formato? refirome a pisto é un parágrafo/p ou mesmo as
tabulacións que si deixa ao pegar (ou colar, non sei en que quedou a
cousa)... polo que formato eu entendo que si ten.

Eu entendo plain text como un arquivo que non contén marcas de formato
pero a nivel binario.

Un documento html non deixa de ser texto plano, pois as marcas de formato
que inclue son perfectamente visibles nun editor simple [non deixan de ser
texto] e non dependen dunha aplicación específica para a súa
creación/modificación.


Non o teño nada claro. Eu diría que html (e xml) non son plain text.
Por poñer un exemplo, os mimetypes do servidor Apache creo recordar
que diferenciaban text/plain de text/html e, así de memoria
application/xml (xa digo, falo de memoria, e non me apetece abrir
unha consola para ir mirar, jejeje)...

Igual temos que andar con moito coidado, porque as diferenciacións
poden ser máis sutís que pódese abrir nun editor de texto ou non...

E, si considerásemos que un html é texto plano, pouco faltaría para
dicir que un .odt tamén o é... pois é pouco máis ca un xml (creo
recordar, de novo, jejeje)


en todo caso un arquivo de ficheiros de texto simple


En definitiva poida que texto simple sexa máis acertado, polo menos neste
caso do openoffice.





--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.








Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-06 Conversa damufo

Boas:


Adrián Chaves Fernández escribiu:

Se un documento html o abrimos cun editor (visor) de texto simple, as
marcas/etiquetas son de texto simple, non hay marcas nin etiquetas, so
 texto sen formato, o que fai que o texto teña formato é cando o abrimos
 cun editor visor de html, no que non veremos o texto puro, senón o texto
 formatado por mor desas etiquetas/marcas que non veremos

Esa é que eu creo que é a diferencia, que interprete ou non as marcas de
formato, por iso propoño texto simple.
http://en.pt.open-tran.eu/suggest/plain text
http://en.pt_br.open-tran.eu/suggest/plain text
http://en.fr.open-tran.eu/suggest/plain text
http://en.ca.open-tran.eu/suggest/plain text
Os franceses engaden texto en bruto e os cataláns texto limpo


Eu tamén optaría por «texto simple» nese sentido preferentemente. 
Diferenciándoo do texto con compoñentes binarios (ODT, etc.).




Eu tamén penso que texto simple é o que mellor acae.


[terminoloxía] plain text

2009-11-05 Conversa Miguel Bouzada
Parece que hai obsesión por traducir plain text por texto plano, ou
sexa por un texto que é así:
___

Vemos que esto de text plain é o que fan os
procesadores/tratamento/editores de texto básicos, como gedit, leafpad,
etc... que non permiten formatar o texto, ou sexa tratan todo en texto
simple ou texto puro  que non en texto __

-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-05 Conversa Javier Pico
Concordo absolutamente, ainda que recoñezo que eu son dos que usa texto
plano [será por tradición oral].

Plain text debería ser traducido do mesmo xeito que in plain sight = a
*simple* vista.

Prefiro a opción texto simple ca texto puro.

Vaia, ahora xa me obrigaches a facer un exercicio de reflexión e vou ter que
repasar a tradución de editra, que seguro que nalgures se coou un texto
plano.

2009/11/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Parece que hai obsesión por traducir plain text por texto plano, ou
 sexa por un texto que é así:
 ___

 Vemos que esto de text plain é o que fan os
 procesadores/tratamento/editores de texto básicos, como gedit, leafpad,
 etc... que non permiten formatar o texto, ou sexa tratan todo en texto
 simple ou texto puro  que non en texto __

 --
 Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
 .ppt, .pptx

 Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
 (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

 Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
 galpon_min...@conf.jabberes.org



Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-05 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/5 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com

 Concordo absolutamente, ainda que recoñezo que eu son dos que usa texto
 plano [será por tradición oral].

 Plain text debería ser traducido do mesmo xeito que in plain sight = a
 *simple* vista.

 Prefiro a opción texto simple ca texto puro.

eu en leafpad é en tódolos casos en que aparece noutos aplicativos
empreguei texto simple


 Vaia, ahora xa me obrigaches a facer un exercicio de reflexión e vou ter
 que repasar a tradución de editra, que seguro que nalgures se coou un texto
 plano.

 2009/11/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Parece que hai obsesión por traducir plain text por texto plano, ou
 sexa por un texto que é así:
 ___

 Vemos que esto de text plain é o que fan os
 procesadores/tratamento/editores de texto básicos, como gedit, leafpad,
 etc... que non permiten formatar o texto, ou sexa tratan todo en texto
 simple ou texto puro  que non en texto __

 --
 Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
 .xlsx, .ppt, .pptx

 Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
 (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

 Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
 galpon_min...@conf.jabberes.org





-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-05 Conversa Fran Diéguez
texto simple
+1

-- 
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8



Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/5 Fran Diéguez lis...@mabishu.com:
 texto simple
 +1

Para que conste no rexistro. Sacado do glosario de Mancomún:

plaintext#texto plano#texto sen formato#
plain text#texto plano#texto sen formato#


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-05 Conversa Antón Méixome
+1 texto simple

2009/11/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 2009/11/5 Fran Diéguez lis...@mabishu.com:
 texto simple
 +1

 Para que conste no rexistro. Sacado do glosario de Mancomún:

 plaintext#texto plano#texto sen formato#
 plain text#texto plano#texto sen formato#


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/5 Antón Méixome cert...@certima.net:
 2009/11/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 2009/11/5 Fran Diéguez lis...@mabishu.com:
 texto simple
 +1

 Para que conste no rexistro. Sacado do glosario de Mancomún:

 plaintext#texto plano#texto sen formato#
 plain text#texto plano#texto sen formato#

 +1 texto simple

Vale, entón tocaralle a Antón actualizar o glosario de Mancomún.


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-05 Conversa mvillarino
2009/11/5 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com:
 Concordo absolutamente, ainda que recoñezo que eu son dos que usa texto
 plano [será por tradición oral].

 Plain text debería ser traducido do mesmo xeito que in plain sight = a
 simple vista.

 Prefiro a opción texto simple ca texto puro.

Mira ho!, que chiripa!: resulta que estou a empregar o de texto simple
(e eu sen sabelo :-)
http://en.gl.open-tran.eu/suggest/%22plain%20text%22


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
 Concordo absolutamente, ainda que recoñezo que eu son dos que usa texto
 plano [será por tradición oral].

 Plain text debería ser traducido do mesmo xeito que in plain sight = a
 simple vista.

 Prefiro a opción texto simple ca texto puro.

 Mira ho!, que chiripa!: resulta que estou a empregar o de texto simple
 (e eu sen sabelo :-)
 http://en.gl.open-tran.eu/suggest/%22plain%20text%22

@Marce: E iso de texto simples?

Entre as tres opcións: texto simple, texto plano, texto sen
formato case me decantaría pola última...


Re: [terminoloxía] plain text

2009-11-05 Conversa Adrián Chaves Fernández
  Mira ho!, que chiripa!: resulta que estou a empregar o de texto simple
  (e eu sen sabelo :-)
  http://en.gl.open-tran.eu/suggest/%22plain%20text%22
 
 @Marce: E iso de texto simples?
 
 Entre as tres opcións: texto simple, texto plano, texto sen
 formato case me decantaría pola última...

Xa me atopei eu algún simples fóra de lugar... XD