Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Il me semble qu'il y a contresens sur higher education qui désigne les high schools, autrement dit les lycées. Dans nombre de pays, sous influence anglo-saxonne, après l'équivalent du bac, on peut passer dans des sortes d'IUT, appelés colleges, qui peuvent être une antichambre à l'université, comme les tendent à devenir les IUT pour les détenteurs du bac pro (ou autre) en France. Comme les IUT en France, les colleges permettent de former les techniciens intermédiaires avec un coût abordable, les universités de type anglo-saxon étant très chères. Christian R. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Le tag amenity=college ne correspond pas bien à notre système éducatif. Toutefois, nous en avons déjà discuté à maintes reprises par le passé et il suffit de lire le wiki en français pour voir le résultat : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:amenity university=université, campus college=établissement supérieur qui n'est pas une université Vous pourrez ensuite affiner avec school:FR: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:school:FR#Type_d.27.C3.A9cole Pieren ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Le 19 juillet 2013 11:23, Pieren pier...@gmail.com a écrit : Le tag amenity=college ne correspond pas bien à notre système éducatif. Toutefois, nous en avons déjà discuté à maintes reprises par le passé et il suffit de lire le wiki en français pour voir le résultat : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:amenity university=université, campus college=établissement supérieur qui n'est pas une université Merci, c'est clair maintenant. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
On 07/19/2013 01:22 PM, Christian Rogel wrote: Il me semble qu'il y a contresens sur higher education qui désigne les high schools, autrement dit les lycées. Il me semble bien qu'en américain, higher education désigne ce nous appelons enseignement supérieur, dans lequel on rentre vers 18 ans. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Le 19/07/2013 11:23, Pieren a écrit : Le tag amenity=college ne correspond pas bien à notre système éducatif. Toutefois, nous en avons déjà discuté à maintes reprises par le passé et il suffit de lire le wiki en français pour voir le résultat : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:amenity university=université, campus college=établissement supérieur qui n'est pas une université Vous pourrez ensuite affiner avec school:FR: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:school:FR#Type_d.27.C3.A9cole Pieren ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr Et hop ! http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:amenity%3Dcollege Stf ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
2013/7/19 David Monniaux david.monni...@free.fr: On 07/19/2013 01:22 PM, Christian Rogel wrote: Il me semble qu'il y a contresens sur higher education qui désigne les high schools, autrement dit les lycées. Il me semble bien qu'en américain, higher education désigne ce nous appelons enseignement supérieur, dans lequel on rentre vers 18 ans. Aux USA, on peut être dans une high scool sans être dans le higher education. Voici une image qui pourra peut-être aider: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/81/Education_in_the_United_States.svg Pieren ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
(S'cuse, très bref) : Sur Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Further_ Denis Le 18 juillet 2013 16:50, Romain MEHUT romain.me...@gmail.com a écrit : Bonjour, Quelle différence faites-vous entre amenity=university et amenity=college? cf. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dcollege qui dit *The intention is that amenity http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:amenity =university http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Duniversitywould be for institutions of higher education and amenity=college for further education.* mais j'ai du mal à cerner la différence. Merci. Romain ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Le jeudi 18 juillet 2013 17:31:01, Denis Bigorgne a écrit : (S'cuse, très bref) : Sur Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Further_ Denis Le 18 juillet 2013 16:50, Romain MEHUT romain.me...@gmail.com mailto:romain.me...@gmail.com a écrit : Bonjour, Quelle différence faites-vous entre amenity=university et amenity=college? cf. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dcollege qui dit /The intention is that amenity http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:amenity=university http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Duniversity would be for institutions of higher education and amenity=college for further education./ mais j'ai du mal à cerner la différence. Merci. Romain ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org mailto:Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr Je crois que c'est plutôt ça : https://en.wikipedia.org/wiki/Further_education (éducation continue) ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Effectivement, la phrase higher education ne précise pas vraiement comment l'interpréter si ce niveau (pour amenity=university) n'est pas le plus élevé, comme le reste de la phrase semblerait l'indiquer. Pourtant si on la lit à la lettre, un college seraient d'un niveau plus élevé qu'une university. Si on s'en tient au sens commun pour université, qu'y a-t-il de plus élévé ? Rien en fait même au Royaume-Uni et aux USA (où on classe plutôt les universités selon un niveau de prestige mais pas réelement sur les enseignements). on devrait interpréter college comme une grande école en France, mais en fait pour l'enseignement supérieur, les grandes écoles réputées s'arrêtent à certains degrés (ingéneur ou MBA), alors que seules les universités proposent les doctorats. A mon avis en France, garder university pour nos universités (même si elles sont composées de plusieurs écoles réunies sur un ou plusieurs campus), et mettre college pour chacune des écoles de l'enseignement supérieur (post-bac), qu'elles fassent partie ou non d'une université (l'université en France étant le plus souvent publique, même si'il y a quelques universités catholiques, mais aucune privée). Dans ce cas même un IUT pourrait entrer dans la définition college. La page de description du tag devrait être en fait plus précise et donner des classifications par pays propres à leurs terminologie (en France on distinguerait alors les écoles professionnelles (sans bac), les centres de formation pour adulte, les instituts privés à cycle court (nombreux dans le monde professionnel, ils ne dispensent pas des diplômes sanctionnés par examen mais ces capacités techniques), les grandes écoles d'ingénieur ou similaires (publiques ou non) dispensant des diplômes reconnus par l'Etat ou par le monde économique... Le 18 juillet 2013 16:50, Romain MEHUT romain.me...@gmail.com a écrit : Bonjour, Quelle différence faites-vous entre amenity=university et amenity=college? cf. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dcollege qui dit *The intention is that amenity http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:amenity =university http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Duniversitywould be for institutions of higher education and amenity=college for further education.* mais j'ai du mal à cerner la différence. Merci. Romain ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Donc une définition de tag qui ne s'applique QUE au royaume-Uni et à l'Irlande. La page wiki de description du tag aurait du le dire explicitement. Elle n'a aucun sens ailleurs. sinon FE désigne non pas nos collèges (moins de 16 ans) mais nos lycées. HE 'university) reste tout aussi ambigu car dans les deux cas on n'est pas dans le système de l'éducation obligatoire. Mais voudra-t-on désigner comme university / HE, en France, les écoles d'ingénieur, ou les IUT, ou les écoles dhotellerie, et tous les centres de formation professionnelle pour adulte ? H Celui qui a crée ce système de tag n'a pas réfléchi une minute (même au Royaume-Uni la situation est plus compliquée). Le 18 juillet 2013 17:44, Stéphane Péneau stephane.pen...@wanadoo.fr a écrit : Le jeudi 18 juillet 2013 17:31:01, Denis Bigorgne a écrit : (S'cuse, très bref) : Sur Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/**Further_http://en.wikipedia.org/wiki/Further_ Denis Le 18 juillet 2013 16:50, Romain MEHUT romain.me...@gmail.com mailto:romain.me...@gmail.com** a écrit : Bonjour, Quelle différence faites-vous entre amenity=university et amenity=college? cf. http://wiki.openstreetmap.org/**wiki/Tag:amenity%3Dcollegehttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dcollegequi dit /The intention is that amenity http://wiki.openstreetmap.**org/wiki/Key:amenityhttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:amenity =**university http://wiki.openstreetmap.**org/wiki/Tag:amenity%**3Duniversityhttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Duniversity would be for institutions of higher education and amenity=college for further education./ mais j'ai du mal à cerner la différence. Merci. Romain __**_ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org mailto:Talk-fr@openstreetmap.**orgTalk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.**org/listinfo/talk-frhttp://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr __**_ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.**org/listinfo/talk-frhttp://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr Je crois que c'est plutôt ça : https://en.wikipedia.org/wiki/**Further_educationhttps://en.wikipedia.org/wiki/Further_education (éducation continue) __**_ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.**org/listinfo/talk-frhttp://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Le jeudi 18 juillet 2013 17:52:30, Philippe Verdy a écrit : H Celui qui a crée ce système de tag n'a pas réfléchi une minute (même au Royaume-Uni la situation est plus compliquée). Tiens : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposal Et réfléchi aussi longtemps que tu veux. Stf ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Le 18/07/2013 17:45, Philippe Verdy a écrit : Effectivement, la phrase higher education ne précise pas vraiement comment l'interpréter si ce niveau (pour amenity=university) n'est pas le plus élevé, comme le reste de la phrase semblerait l'indiquer. Pourtant si on la lit à la lettre, un college seraient d'un niveau plus élevé qu'une university. Si on s'en tient au sens commun pour université, qu'y a-t-il de plus élévé ? Rien en fait même au Royaume-Uni et aux USA (où on classe plutôt les universités selon un niveau de prestige mais pas réelement sur les enseignements). on devrait interpréter college comme une grande école en France, mais en fait pour l'enseignement supérieur, les grandes écoles réputées s'arrêtent à certains degrés (ingéneur ou MBA), alors que seules les universités proposent les doctorats. A mon avis en France, garder university pour nos universités (même si elles sont composées de plusieurs écoles réunies sur un ou plusieurs campus), et mettre college pour chacune des écoles de l'enseignement supérieur (post-bac), qu'elles fassent partie ou non d'une université (l'université en France étant le plus souvent publique, même si'il y a quelques universités catholiques, mais aucune privée). Dans ce cas même un IUT pourrait entrer dans la définition college. La page de description du tag devrait être en fait plus précise et donner des classifications par pays propres à leurs terminologie (en France on distinguerait alors les écoles professionnelles (sans bac), les centres de formation pour adulte, les instituts privés à cycle court (nombreux dans le monde professionnel, ils ne dispensent pas des diplômes sanctionnés par examen mais ces capacités techniques), les grandes écoles d'ingénieur ou similaires (publiques ou non) dispensant des diplômes reconnus par l'Etat ou par le monde économique... Bonsoir, En France, nous y sommes quand même, nous avons des niveaux scolaires très précis qui ne se base, en théorie, pas sur l'âge. Nonobstant je rappelle les structures d'accueil des enfants qui existent en France. Crèche (jardin d'enfants, halte-garderie,...) Maternelle (3 classes) en général 3 à 6 ans Primaire (5 classes) en général 6 à 11 ans Secondaire - Collège (4 classes) en général 12 à 16 ans (BEPC) Secondaire - Lycée (3 classes) en général 17 à 19 ans (BAC) Supérieur - Université, IUT, Facultés, ... en général de 20 à 30 ans (License, master, doctorat, ...) Certes au niveau du Secondaire on trouve les Segpa qui ont un cursus de voie de garage sur 3 ou 4 ans (16 ans) AFPA qui ont leur rôle dans l'apprentissage Les enseignements professionnels qui n'amènent guère plus haut qu'une terminale tant en enseignement général que niveau de qualification professionnel (CAP, BEP, BP, Bac pro) C'est bien le contenu de la formation que l'on taggue pour être en phase avec le monde. Après le nom des établissements le monde on s'en fout. Je sais je suis sec mais c'est une réalité de qu'il faut faire. Amitiés -- Yannick VOYEAUD Nul n'a droit au superflu tant que chacun n'a pas son nécessaire (Camille JOUFFRAY 1841-1924, maire de Vienne) http://www.voyeaud.org Créateur CimGenWeb: http://www.francegenweb.org/cimgenweb/ Journées du Logiciel Libre: http://jdll.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Ton lien ne mène à rien, il précise juste ce qu'on attend d'une proposition de tag, mais je me suis limité ici au système de tag de classification des établissements éducatifs dont il était objet ici (college vs. university), qui est un non-sens même dans sa description, et même si on en restreint la définition au seul Royaume-Uni où l'auteur a créé ces valeurs de tags sans le dire. Le 18 juillet 2013 18:05, Stéphane Péneau stephane.pen...@wanadoo.fr a écrit : Le jeudi 18 juillet 2013 17:52:30, Philippe Verdy a écrit : H Celui qui a crée ce système de tag n'a pas réfléchi une minute (même au Royaume-Uni la situation est plus compliquée). Tiens : http://wiki.openstreetmap.org/**wiki/Proposalhttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposal Et réfléchi aussi longtemps que tu veux. Stf ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
En plus la proposition a été acceptée en 2007 par 4 votes. A cette époque, OSM n'était pratiquement qu'au Royaume-Uni et pas ailleurs. Le 18 juillet 2013 18:05, Stéphane Péneau stephane.pen...@wanadoo.fr a écrit : Le jeudi 18 juillet 2013 17:52:30, Philippe Verdy a écrit : H Celui qui a crée ce système de tag n'a pas réfléchi une minute (même au Royaume-Uni la situation est plus compliquée). Tiens : http://wiki.openstreetmap.org/**wiki/Proposalhttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposal Et réfléchi aussi longtemps que tu veux. Stf ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Le 18/07/2013 18:20, Philippe Verdy a écrit : Ton lien ne mène à rien, il précise juste ce qu'on attend d'une proposition de tag, mais je me suis limité ici au système de tag de classification des établissements éducatifs dont il était objet ici (college vs. university), qui est un non-sens même dans sa description, et même si on en restreint la définition au seul Royaume-Uni où l'auteur a créé ces valeurs de tags sans le dire. Puisque la situation actuelle des tags university et college te parait non adaptée, je te suggère tout simplement de faire une proposition de tag qui s'adaptera à tous les types d'enseignement de tous les pays de la planète. Je suis sûr que tu en es capable. Il y a quelqu'un ici qui a fait un gros travail pour revoir les tags du réseau électrique, et la proposition a été acceptée. Alors Hop ! Au boulot ! Stf ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Non je me contenterai juste de dire que la différence dans la description actuelle (datée de 2007) n'a de sens qu'au Royaume-Uni. Rien n'est fait ailleurs. Et dans ce cas il vaut mieux procéder pays par pays. Pas question que j'écrive un truc pour tous les pays du monde (comme tu le voudrais) quand les systèmes éducatifs sont trop différents entre eux. Les seules normes un peu respectées concernent l'éducation primaire de base, selon les programmes de l'Unesco. Au delà, chaque pays a le système éducatif correspondant à ses métiers, son environnement naturel, économique et social, voire aussi culturel et religieux. Bref ne pas tenir compte de la description donnée ici sur la page du wiki. Pour la France on a tout intérêt à utiliser NOTRE classification nationale et le préciser clairement (et aussi dire que la page actuelle décrit des valeurs pour le Royaume-Uni uniquement). Ensuite seulement quand des valeurs par pays commenceront à être mieux recensées, on pourra parler de quelques valeurs communes (mais je pense que cela s'arrêtera à l'éducation primaire, même le secondaire va poser des tas de problèmes, d'autant que l'âge de scolarité obligatoire, et l'âge de majorité, varie d'un pays à l'autre, ainsi que l'âge où les enfants peuvent exercer des activités professionnelles). Certains pays voudront classer les écoles religieuses (comme les madrassas). Le 18 juillet 2013 18:50, Stéphane Péneau stephane.pen...@wanadoo.fr a écrit : Le 18/07/2013 18:20, Philippe Verdy a écrit : Ton lien ne mène à rien, il précise juste ce qu'on attend d'une proposition de tag, mais je me suis limité ici au système de tag de classification des établissements éducatifs dont il était objet ici (college vs. university), qui est un non-sens même dans sa description, et même si on en restreint la définition au seul Royaume-Uni où l'auteur a créé ces valeurs de tags sans le dire. Puisque la situation actuelle des tags university et college te parait non adaptée, je te suggère tout simplement de faire une proposition de tag qui s'adaptera à tous les types d'enseignement de tous les pays de la planète. Je suis sûr que tu en es capable. Il y a quelqu'un ici qui a fait un gros travail pour revoir les tags du réseau électrique, et la proposition a été acceptée. Alors Hop ! Au boulot ! Stf __**_ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.**org/listinfo/talk-frhttp://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Le 18/07/2013 19:01, Philippe Verdy a écrit : et aussi dire que la page actuelle décrit des valeurs pour le Royaume-Uni uniquement Sur les pages university et college, Il y a un petit lien *Help us translating this wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Wiki_Translation *C'est à toi de jouer.* Stf * ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Je ne vois toujours pas la distinction s'agissant de notre modèle français... En fait ma question initiale fait suite à l'utilisation de http://nomino.comptoir.net/etablissements/ pour intégrer les données de l'éducation nationale. Les universités y sont définies avec amenity=college. Peut-être qu'en France on pourrait faire l'impasse sur college et n'utiliser que university? Romain Le 18 juillet 2013 17:44, Stéphane Péneau stephane.pen...@wanadoo.fr a écrit : Je crois que c'est plutôt ça : https://en.wikipedia.org/wiki/**Further_educationhttps://en.wikipedia.org/wiki/Further_education (éducation continue) _ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.**org/listinfo/talk-frhttp://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
Je crois qu'en France on distingue les universités qui sont en fait des ensembles administratifs comprenant une série d'écoles du secteur public pas forcément tous sur le même campus (exemple Rennes 2 avec ses 3 campus), dans ces écoles il y a des diplômes techniques (IUT, BTS), des diplômes dits universitaires classiques (licence à bac+2), des diplômes d'ingénieurs à la française ou universitaires avancés (DEA, DESS...), des diplômes à l'anglo-saxonne genre MBA (un peu différents de nos masters universitaires qui remplacent les anciennes maîtrises, même s'ils évoluent de plus en plus vers le modèle anglo-saxon), des unités de recherche, parfois aussi des musées et salles de concerts ou centres culturels (et très souvent aussi des services comme le restau U, la bibliothèque, les services techiques pour l'entretien des jardins et terrains de sport, les cabinets médicaux et un centre social)... Ce regroupement permet de partager un certain nombre d'équipements entre ces écoles. Après on a nos grandes écoles à la française et leurs classes préparatoires (en France surtout publiques dans des lycées supérieurs pour les cycles courts, sinon souvent intégré dans des cycles longs du privé), qui sont ce qu'on appelle college aux USA. Il me semble qu'aux USA aussi les universités sont des ensembles d'écoles et de structures (dans lesquels ils intègrent aussi des junior-entreprises et un parc ouvert au capital-risque pour lancer des projets pilotes issues des unités de recherche). Il est difficile de séparer les établissements de l'enseignement supérieur (post-bac) géographiquement et même administrativement car on y prépare différents diplômes au mêmes endroits. La seule chose qu'on arrive à séparer un peu c'est la filière hors bac du reste mais on a aussi des passerelles entre les deux (y compris par la voie de formation professionnelle continue ou par l'apprentissage ou la reconnaissance de compétences acquises dans le travail, même sans avoir eu le bacc, mais juste un BEP ou un CAP). Personnellement je n'utiliserait pas du tout la valeur college britannique (celle définie en 2007) en France. MAis on devrait pouvoir utiliser FR:collège et FR:lycée avec les définitions françaises qui n'ont rien à voir. (voir peut-être aussi nos FR:LEP) Le 18 juillet 2013 20:36, Romain MEHUT romain.me...@gmail.com a écrit : Je ne vois toujours pas la distinction s'agissant de notre modèle français... En fait ma question initiale fait suite à l'utilisation de http://nomino.comptoir.net/etablissements/ pour intégrer les données de l'éducation nationale. Les universités y sont définies avec amenity=college. Peut-être qu'en France on pourrait faire l'impasse sur college et n'utiliser que university? Romain Le 18 juillet 2013 17:44, Stéphane Péneau stephane.pen...@wanadoo.fr a écrit : Je crois que c'est plutôt ça : https://en.wikipedia.org/wiki/**Further_educationhttps://en.wikipedia.org/wiki/Further_education (éducation continue) _ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.**org/listinfo/talk-frhttp://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
College aux États-Unis désigne un établissement d'enseignement supérieur ne proposant que des cycles courts, ou éventuellement des MBA, mais en tout cas pas de graduate school avec doctorats et recherche scientifique (un professeur dans un college peut faire un peu de recherche, il me semble, mais n'aura pas de doctorants). Un community college c'est un college de proximité. Pour moi ce sont un peu l'équivalent des IUT, BTS, antennes universitaires. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] University ou college?
rm == Romain MEHUT romain.me...@gmail.com writes: rm Quelle différence faites-vous entre amenity=university et amenity=college? rm cf. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dcollege qui dit *The rm intention is that amenity http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:amenity= rm university http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Duniversitywould rm be for institutions of higher education and amenity=college for rm further education.* mais j'ai du mal à cerner la différence. amenity=university pour les universités au sens français, les IUT, les écoles d'ingénieur, business schools, écoles de médecine. 36000 utilisations d'après taginfo. amenity=college tel qu'il est décrit, désigne des établissements de type AFPA (dédiés à la formation continue professionnelle). Mais aussi, et de façon incompatible, les bâtiments sur un campus universitaire. 23000 utilisations d'après taginfo, dont 30% associés à building=* (qui correspond à la seconde définition du terme). -- Eric Marsden ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr