Re: [RFR] po-debconf://msmtp/pt_BR.po

2015-10-07 Por tôpico Fernando Ike
n e na variável de configuração > \"maildomain\". > > Acho que não devemos retirar o "envelope-from", para distinguir de > "from", que é diferente. > > O que você(s) acha(m)? Ok. :) -- Fernando Ike pgpXqYgEksRb0.pgp Description: OpenPGP digital signature

Re: [RFR] po-debconf://msmtp/pt_BR.po

2015-10-05 Por tôpico Fernando Ike
On Sat, 2015-10-03 at 22:27 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Adriano,     Está ok para mim. Uma dúvida: envelope-from poderia ser traduzido como remetente? []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com signature.asc Description: T

Re: [RFR] po-debconf://xringd/pt_BR.po

2015-10-01 Por tôpico Fernando Ike
On Thu, 2015-10-01 at 08:47 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Sat, Sep 26, 2015 at 10:01:56AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > > Posso atualizar o pacote, > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 10/10/2015. Ok para mim. []'s -

Re: glibc

2015-08-17 Por tôpico Fernando Ike
On Mon, 2015-08-17 at 13:13 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Mon, Aug 17, 2015 at 11:29:25AM -0300, Fernando Ike wrote: > > Vocês podem tocar ele ou renomear a tag? :) > > Fike, já que você sinalizou, pode deixar que eu toco o arquivo > adiante. > > A propós

Re: glibc (era: [RFR] po-debconf://mariadb-10.0/pt_BR.po)

2015-08-17 Por tôpico Fernando Ike
renomeei a thread de eglibc > para > glibc e mandei um patch de revisão: > https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2014/11/msg00031.html Ops!! :( Vocês podem tocar ele ou renomear a tag? :) []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com

DDTSS: Revisão collected-core

2015-07-19 Por tôpico Fernando Ike
Caros, Demorou um pouco mas terminei a atualização do collected-core no DDTSS. A tradução do ntp foi um pouco difícil, usei o vocabulário do NTP.BR. - http://ntp.br/vocab.php []'s, -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese

Re: [RFR] po-debconf://neurodebian/pt_BR.po

2015-07-01 Por tôpico Fernando Ike
On Sun, 2015-06-28 at 00:18 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Mon, Jun 22, 2015 at 09:33:14AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > > Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 06/07/2015. Adriano, ok para mim! []'s -

Re: [RFR] po-debconf://glpi/pt_BR.po

2015-06-08 Por tôpico Fernando Ike
Adriano, On Sat, 2015-06-06 at 00:51 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão o pacote glpi. Obrigado, revisores. Tradução, ok! []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: [RFR] po-debconf://ooniprobe/pt_BR.po

2015-06-03 Por tôpico Fernando Ike
On Mon, 2015-06-01 at 10:02 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Mon, Jun 01, 2015 at 09:34:20AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > > Pretendo traduzir esse pacote. > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 15/06/2015. Adriano, tradução ok. []'s -

Re: [RFR] po-debconf://apparmor/pt_BR.po

2015-05-31 Por tôpico Fernando Ike
Adriano, On Mon, 2015-05-18 at 21:43 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Está ok para mim. []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of &quo

Re: [RFR] po-debconf://lazarus/pt_BR.po

2015-05-31 Por tôpico Fernando Ike
On Fri, 2015-05-29 at 22:19 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Adriano, A tradução está ok para mim. []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a su

Re: [RFR] po-debconf://ucf/pt_BR.po

2014-05-12 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
ução está ok para mim. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[RFR] po-debconf://clamav/pt_BR.po

2013-09-25 Por tôpico Fernando Ike
On 13-09-2013 08:41, Fernando Ike wrote: [...] Pretendo atualizar a tradução desse arquivo. O último tradutor (faw) autorizou a atualização. Segue para revisão. É um arquivo pot grande e tem alguns termos que vale debater. Por exemplo: Original - TrustSigned : trust

Re: rssh: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2013-09-17 Por tôpico Fernando Ike
On 17-09-2013 14:00, J. S. Júnior wrote: [...] Kind regards. Fernando meu brother tu fugiu da thread... rsrrs Ops... :) Estranho... fiz alguma coisa errada as não lembro. =/ Vamos se na próxima eu acerto. :) -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to

[BTS#723148] po-debconf://rssh/pt_BR.po

2013-09-16 Por tôpico Fernando Ike
Link pra o BTS. Obrigado revisores. - http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=723148 -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.

rssh: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2013-09-16 Por tôpico Fernando Ike
Package: rssh Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. -- Fernando Ike http://fernandoike.com

Re: [LCFC] po-debconf://rssh/pt_BR.po

2013-09-16 Por tôpico Fernando Ike
On 15-09-2013 10:55, Adriano Rafael Gomes wrote: On Mon, Sep 09, 2013 at 10:25:51AM -0300, Fernando Ike wrote: Segue para LCFC. Revisei novamente e não tenho mais sugestões de alteração. Obrigado! Abrindo o bug. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE,

Re: snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort

2013-09-13 Por tôpico Fernando Ike
atualizar este aquivo ? -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/52337593.8070...@midstorm.org

[ITT] po-debconf://clamav/pt_BR.po

2013-09-13 Por tôpico Fernando Ike
Olá! Pretendo atualizar a tradução desse arquivo. O último tradutor (faw) autorizou a atualização. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble?

[LCFC] po-debconf://rssh/pt_BR.po

2013-09-09 Por tôpico Fernando Ike
On 07-09-2013 17:41, Adriano Rafael Gomes wrote: On Sat, Dec 15, 2012 at 01:10:03AM -0200, Fernando Ike wrote: Segue para revisão. Olá, fike. Obrigado pela revisão. Aplicado. Segue para LCFC. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com rssh_pt_BR.po.gz Description: GN

[BTS#719726] po-debconf://krb5/pt_BR.po

2013-08-14 Por tôpico Fernando Ike
Link para o BTS. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=719726 []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.or

[BTS#719725] po-debconf://linux/pt_BR.po

2013-08-14 Por tôpico Fernando Ike
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=719725 []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.or

krb5: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2013-08-14 Por tôpico Fernando Ike
Package: krb5 Severity: whichlist Tags: l10n Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com

linux: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2013-08-14 Por tôpico Fernando Ike
Package: linux Severity: whichlist Tags: l10n Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com

[LCFC2] po-debconf://linux/pt_BR.po

2013-08-09 Por tôpico Fernando Ike
On 08-08-2013 13:17, Adriano Rafael Gomes wrote: On Thu, August 8, 2013 9:19 am, Fernando Ike wrote: Obrigado! patch aplicado. Segue como LCFC. Olá, fike. Segue patch com pequenas sugestões. Olá Adriano! Obrigad, aplicado. []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoik

[LCFC] po-debconf://linux/pt_BR.po

2013-08-08 Por tôpico Fernando Ike
On 05-08-2013 14:49, J. S. Júnior wrote: [...] Fernando segue pequenas sugestões. Obrigado! patch aplicado. Segue como LCFC. []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com # Debconf translations for linux. # Copyright (C) 2013 THE linux'S COPYRIGHT HOLDER # This file is d

[RFR] po-debconf://linux/pt_BR.po

2013-08-05 Por tôpico Fernando Ike
Caros, Segue o arquivo para revisão e comentários. []'s On 04-08-2013 22:34, Fernando Ike wrote: Olá! Pretendo traduzir este arquivo. Antecipadamente pedi para o tradutor anterior se poderia atualizá-lo e o mesmo confirmou. :) []'s -- Fernando Ike http://www.ferna

[ITT] po-debconf://linux/pt_BR.po

2013-08-04 Por tôpico Fernando Ike
Olá! Pretendo traduzir este arquivo. Antecipadamente pedi para o tradutor anterior se poderia atualizá-lo e o mesmo confirmou. :) []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "u

[LFLC] po-debconf://krb5/pt_BR.po

2013-08-04 Por tôpico Fernando Ike
Arrumando a Pseud-url On 04-08-2013 14:14, Adriano Rafael Gomes wrote: Em Fri, 02 Aug 2013 23:54:51 -0300 Fernando Ike escreveu: Depois de um longo período hibernando, segue para revisão. Olá, fike. Segue patch com sugestões, basicamente para sincronizar com as revisões da rodada anterior

Re: [RFR] po-debconf://krb5/pt_BR.po

2013-08-04 Por tôpico Fernando Ike
On 04-08-2013 14:14, Adriano Rafael Gomes wrote: Em Fri, 02 Aug 2013 23:54:51 -0300 Fernando Ike escreveu: Depois de um longo período hibernando, segue para revisão. Olá, fike. Segue patch com sugestões, basicamente para sincronizar com as revisões da rodada anterior, em 2009: http

[RFR] po-debconf://krb5/pt_BR.po

2013-08-02 Por tôpico Fernando Ike
Depois de um longo período hibernando, segue para revisão. []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com # krb5 Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE krb5'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the krb5 package. # Eder L. Marqu

Re: precisa-se de revisores no DDTP

2013-06-24 Por tôpico Fernando Ike
estão fazendo algumas mudanças de infraestrutura. Off-topic: O FISL escolheu a minha proposta de oficina de empacotamento ao invéns de tradução. =/ []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subje

Re: DDTP

2013-06-03 Por tôpico Fernando Ike
On 31-05-2013 19:29, Fred Maranhão wrote: segundo http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx estamos 1252 traduções atrás dos ucranianos. fred :) -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of

Re: Uso de tradutor automático

2013-05-21 Por tôpico Fernando Ike
tradução antes de enviar. Já vi algumas traduções que são cópias fiéis da saída do Google tradutor, com erros. Dessa forma não estamos sendo eficientes, pois é necessário alterar o texto, reiniciando o processo de revisão. []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com -- To UNSUBS

Re: glide 2002.04.10ds1-8: Please update debconf PO translation for the package glide

2013-05-15 Por tôpico Fernando Ike
caso mandei o e-mail para o André se ele não responder te aviso ae você assume o pacote ok. :) Curiosidade Qual o prazo para um antigo dono responder sobre a tradução de um pacote? []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portu

Re: Status (Maio 2013) DDTSS pt_BR

2013-05-09 Por tôpico Fernando Ike
On 09-05-2013 16:52, Fred Maranhão wrote: Em 9 de maio de 2013 10:47, Fernando Ike escreveu: Caros, Já tem uns 6 meses que tenho acompanhado o trabalho do time brasileiro no DDTSS. Nós estávamos em 8o (oitavo) e alguns dias atrás passamos o time ucraniano em 6o (sexto). passamos os

Re: Status (Maio 2013) DDTSS pt_BR

2013-05-09 Por tôpico Fernando Ike
smo estava na transição de sua verão etch para lenny. Pretendo contribuir com um pouco de código para o projeto, mas no momento o que está ao meu alcance são as traduções. Carlos Gonçalves (Kadú) http://cgoncalves.com.br 2013/5/9 Fernando Ike mailto:f...@midstorm.org>> Caros,

Re: Status (Maio 2013) DDTSS pt_BR

2013-05-09 Por tôpico Fernando Ike
De nada, Mas acho que você queira postar na lista. ;) []'s On 09-05-2013 13:03, Bárbara Feitoza wrote: Boa tarde! Obrigada, fiquei feliz em saber de nossa possição cupada. Em 9 de maio de 2013 10:47, Fernando Ike mailto:f...@midstorm.org>> escreveu: Caros, J

Status (Maio 2013) DDTSS pt_BR

2013-05-09 Por tôpico Fernando Ike
8054 pt_BR 141 13 6729 ja 115 6 6690 pt 31 114 6087 - http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian

Re: Fw: Goal to have 100% debconf translations in jessie: it starts NOW

2013-05-09 Por tôpico Fernando Ike
atividades maratonas de tradução para atingir a meta. ;) []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://l

Re: Ferramenta para arquivos PO.

2013-03-22 Por tôpico Fernando Ike
terá > tempo 100% para ratificar os arquivos." É um ponto de vista. O problema com RFR acontece mesmo com uma interface WEB, vide a dinâmica das traduções e revisões do DDTP. =o) Uma pequena vantagem de usar a interface no DDTP é pode ver mais fácil as revisões que estão pende

Ferrametta para arquivos PO. [Era: Apenas Comentário Curioso]

2013-03-21 Por tôpico Fernando Ike
discutido entre os membros da equipe e o coordenador. Santana, Já usou um deles para traduzir arquivos po? Vale à pena fazer algum teste? []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of &q

Re: [RFR] po://po4a/po/bin/pt_BR.po

2013-02-20 Por tôpico Fernando Ike
Rafael, On 12-02-2013 22:55, rafael ff1 wrote: Prezados, Em anexo, segue o arquivo PO referente aos executáveis do projeto po4a. Peço que revisem para que seja possível o seu envio impecável para o código fonte! :) Segue revisão. []'s -- Fernando Ike http://midstorm.org/~fike/w

[RFR] po-debconf://eglibc/pt_BR.po

2013-02-03 Por tôpico Fernando Ike
Segue para revisão. On 01/21/2013 06:44 PM, Fernando Ike wrote: Olá! Pretendo traduzir este arquivo. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com # Brazilian Portuguese translation (glibc) # Copyright (C) 2007 THE glibc'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed unde

[RFR] po-debconf://pam/pt_BR.po

2013-02-03 Por tôpico Fernando Ike
Segue para revisão. On 01/21/2013 06:44 PM, Fernando Ike wrote: Olá! Pretendo traduzir este arquivo. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com # pam Brazilian Portuguese translation # Copyright (c) 2007 Steve Langasek # This file is distributed under the same license as th

[RFR] po-debconf://fontconfig/pt_BR.po

2013-02-03 Por tôpico Fernando Ike
Segue para revisão. On 01/21/2013 06:46 PM, Fernando Ike wrote: Olá! Pretendo traduzir este arquivo. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com # fontconfig Brazilian Portuguese debconf template translation. # Copyright (C) 2006 THE fontconfig's COPYRIGHT HOLEDER # Th

Re: [RFR] po-debconf://cpuburn/pt_BR.po

2013-02-03 Por tôpico Fernando Ike
Ops! O arquivo correto para revisão. []'s On 12/27/2012 06:22 PM, Fernando Ike wrote: On 14-12-2012 17:47, Fernando Ike wrote: Olá! Pretendo traduzir este arquivo. Segue para revisão. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com # cpuburn Brazilian Portuguese t

Re: DDTSS (pt_BR)

2013-01-29 Por tôpico Fernando Ike
do DDTP. :) - http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/5108258a.10...@midstorm.org

Re: [ITT] po-debconf://krb5/pt_BR.po

2013-01-21 Por tôpico Fernando Ike
On 21-01-2013 19:43, Adriano Rafael Gomes wrote: Em Mon, 21 Jan 2013 18:43:18 -0200 Fernando Ike escreveu: Olá! Pretendo traduzir este arquivo. Olá, Fike. Você escolheu pacotes que já estão traduzidos parcialmente, recomendo conversar com os tradutores atuais dos pacotes antes de

[ITT] po-debconf://fontconfig/pt_BR.po

2013-01-21 Por tôpico Fernando Ike
Olá! Pretendo traduzir este arquivo. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.or

[ITT] po-debconf://pam/pt_BR.po

2013-01-21 Por tôpico Fernando Ike
Olá! Pretendo traduzir este arquivo. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.or

[ITT] po-debconf://eglibc/pt_BR.po

2013-01-21 Por tôpico Fernando Ike
Olá! Pretendo traduzir este arquivo. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.or

[ITT] po-debconf://krb5/pt_BR.po

2013-01-21 Por tôpico Fernando Ike
Olá! Pretendo traduzir este arquivo. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.or

Re: REsetar senha no ddtss

2013-01-16 Por tôpico Fernando Ike
você enviar um email para a i18n Abs, Flamarion Jorge Em 14/01/13 03:30, Dennis Fernandes Vieira escreveu: boa noite gente eu esqueci minha senha do ddtss como faço para rezeta-la? att Dennis -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese

Re: DDTP - precisa-se de revisores

2013-01-11 Por tôpico Fernando Ike
dia revisando. :) Mas já estou me logando para revisar. Mais é sempre bom. :) []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.or

Re: Tradução do Web Site - Dúvida

2013-01-04 Por tôpico Fernando Ike
aginas-web/ []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/50e6bc8e.5030...@midstorm.org

Re: DDTP - como traduzir "x is a program that do y"

2013-01-03 Por tôpico Fernando Ike
Eu gosto mais da forma que o ldutra traduz mas se basear nos outros times de tradução, fica mais "literal". Referências: 1 - http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr/translated/fr/logs/28284/tinycdb 2 - http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it/translated/it/logs/28284/tinycdb

Re: DDTP: libasprintf0c2

2013-01-03 Por tôpico Fernando Ike
estilo do autor e outra coisa é estilo da língua. na tradução a gente tenta manter o estilo do autor, mas o estilo da língua deve ser traduzido. (fui eu que inventei este termo "estilo da língua"). Entendido. Faz sentido o que você comentou. Gostei do estilo da língua. :) []

DDTP: libasprintf0c2

2013-01-02 Por tôpico Fernando Ike
descrição. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/50e52056.30...@midstorm.org

DDTP: git-man

2013-01-02 Por tôpico Fernando Ike
Fred, Por acaso você atualizou a descrição do git-man? Está no DDTSS que você fez uma atualização nele, tá certo? []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". T

Re: DDTP

2013-01-02 Por tôpico Fernando Ike
normalmente o revisor mete a mão no texto do tradutor, e nos comentários bota as motivações. e estou vendo este seu comentário sem nenhuma alteração no texto. é isso mesmo? Falha minha, esqueci de alterar o texto. =/ Vou fazê-lo. esqueci de dizer. foi na tradução do git-ftp. -- Fernando Ike

Re: Fwd: [Debian-handbook-translators] Merged weblate updates in main repository

2013-01-02 Por tôpico Fernando Ike
On 02-01-2013 11:21, Claudio Filho wrote: Olha q boa notícia! 2013 já começa com novidades. ;-D E para nós, segue o link: http://debian-handbook.info/browse/pt-BR/stable/ O fred mandando ver no capítulo 5 e eu revisando o capítulo 1. Um abraço Claudio :) []'s -- Fernando Ike

[RFR] po-debconf://cpuburn/pt_BR.po

2012-12-27 Por tôpico Fernando Ike
On 14-12-2012 17:47, Fernando Ike wrote: Olá! Pretendo traduzir este arquivo. Segue para revisão. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedi

Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-27 Por tôpico Fernando Ike
On 27-12-2012 07:11, Alberto Fabiano wrote: A tradução é segmento seguro. Mas é um termo pouco comum, quem tentar descobrir o que é terá dificuldade. Recomendo manter thread-safe +1 []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese

DDTSS: Tradução do termo patch

2012-12-26 Por tôpico Fernando Ike
Fred, Na revisão das descrições do pacotes tem alguns pacotes que estão traduzidos o termo "patch" como remendo e outros não. Tem algum motivo para que seja assim ou pode ser padronizar para um ou outro? []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE,

Re: DDTP - precisa-se de revisores

2012-12-22 Por tôpico Fernando Ike
On 17-12-2012 14:30, Fred Maranhão wrote: Caros, O DDTP pt_BR está começando a precisar de revisores. já tem 50 descrições traduzidas esperando para serem revisadas. Fred, Fiz algumas revisões e acho que estou fazendo. Estou? :o) []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com

Re: Como ajudar o projeto?

2012-12-22 Por tôpico Fernando Ike
Albino indicou, pode começar pelas traduções do DDTP até acostumar. Depois pode ir para outras áreas. ;) Bem vindo ! Na página da Wiki [1] você pode encontrar as informações. Caso tenha dúvida, informa na lista. :-) 1 - http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/ []'s -- Fernando Ike

Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-22 Por tôpico Fernando Ike
already used by many known, big and successful companies and numerous applications. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.or

[RFR] po-debconf://mrtg/pt_BR.po

2012-12-18 Por tôpico Fernando Ike
On 14-12-2012 17:46, Fernando Ike wrote: Olá! Pretendo traduzir este arquivo. Segue para revisão! Obrigado. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sec

Re: Dúvida: Tradução burn-in

2012-12-18 Por tôpico Fernando Ike
ot; Acho que seria melhor manter como "burn in" mas a turma mais experiente aqui pode dizer melhor. :) []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Co

Dúvida: Tradução burn-in

2012-12-18 Por tôpico Fernando Ike
"Duração do burn-in:" Referência: - http://www.answers.com/topic/burn-in []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@list

Re: DDTP - precisa-se de revisores

2012-12-18 Por tôpico Fernando Ike
On Mon, Dec 17, 2012 at 2:30 PM, Fred Maranhão wrote: > Caros, > > O DDTP pt_BR está começando a precisar de revisores. já tem 50 > descrições traduzidas esperando para serem revisadas. Vou tentar te ajudar nas próximas semanas. []'s -- Fernando Ike -- To UNSUBSCRIBE

Re: [ITR] po-debconf://rssh/pt_BR.po

2012-12-17 Por tôpico Fernando Ike
2012/12/17 "J. S. Júnior" : > Só mais umd etalhe, hehe clique somente em responder a lista, pois seus > e-mails estão duplicando indo pro Adriano e indo para lista. > Basta ir para lista, que ja fica na thread. > putz. Respondi pelo webmail e fiz caquinha. =/ Valeu,

Re: [ITR] po-debconf://rssh/pt_BR.po

2012-12-17 Por tôpico Fernando Ike
2012/12/15 Adriano Rafael Gomes : > Em Sat, 15 Dec 2012 01:10:03 -0200 > Fernando Ike escreveu: > >> Segue para revisão. A data limite é de 22/12/2012. > > Fike, pretendo revisar. > > Sobre a data limite: temos o costume de usar data limite > somente quando na d-

[RFR] po-debconf://rssh/pt_BR.po

2012-12-14 Por tôpico Fernando Ike
On 12-12-2012 14:06, Fernando Ike wrote: Olá! Pretendo traduzir este arquivo. Segue para revisão. A data limite é de 22/12/2012. Obrigado! []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is

[ITT] po-debconf://cpuburn/pt_BR.po

2012-12-14 Por tôpico Fernando Ike
Olá! Pretendo traduzir este arquivo. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.or

[ITT] po-debconf://mrtg/pt_BR.po

2012-12-14 Por tôpico Fernando Ike
Olá! Pretendo traduzir este arquivo. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.or

Re: dúvida - Exporting to any by FFMPEG supported format

2012-12-14 Por tôpico Fernando Ike
e kdenlive-dbg > > "exportar para tudo pelo formato suportado FFMPEG"? O que acha se trocar tudo por qualquer? "exportar para qualquer formato suportado pelo FFMPEG?" []'s -- Fernando Ike -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.d

[BTS#686025] po-debconf://evolution/pt_BR.po

2012-12-12 Por tôpico Fernando Ike
Link para BTS: - http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=686025 []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.or

[ITT] po-debconf://rssh/pt_BR.po

2012-12-12 Por tôpico Fernando Ike
Olá! Pretendo traduzir este arquivo. []'s -- Fernando Ike http://fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.or

Evolution: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2012-08-27 Por tôpico Fernando Ike
Package: evolution Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Best regards. -- Fernando Ike pt_BR.po

Re: Evolution: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2012-08-27 Por tôpico Fernando Ike
On Mon, Aug 27, 2012 at 12:40 PM, "J. S. Júnior" wrote: >> > Fernando você abriu o bug para o pacote "tasksel", quando o pacote é o > "evolution". Nossa, falta de atenção. vou fechar o bug e abrir novamente. Valeu pela atenção. :) []'s -- Fe

Evolution: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2012-08-27 Por tôpico Fernando Ike
Package: tasksel Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Best regards. -- Fernando Ike pt_BR.po Description

[LCFC] po-debconf://evolution/pt_BR.po

2012-08-21 Por tôpico Fernando Ike
gestões e dicas. Em LCFC. []'s -- Fernando Ike evolution_pt_BR.po Description: Binary data

Re: [RFR] po-debconf://evolution/pt_BR.po

2012-08-16 Por tôpico Fernando Ike
Ops!!! Desculpe Júnior por mandar em pvt. Segue aqui. []'s 2012/8/16 Fernando Ike : > Olá! > > >Segue para revisão. :) > > > []'s > -- > Fernando Ike -- Fernando Ike pt_BR.po Description: Binary data

[RFR] po-debconf://evolution/pt_BR.po

2012-08-16 Por tôpico Fernando Ike
Olá! Segue para revisão. :) []'s -- Fernando Ike -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAO3kcJ7VLk0L8q+2VBU6cUeEQdmbPG22

[ITT] po-debconf://evolution/pt_BR.po

2012-08-13 Por tôpico Fernando Ike
Olá! Pretendo traduzir este arquivo. []'s -- Fernando Ike -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://l

Re: [RFR] po-debconf://motion/pt_BR.po

2007-09-08 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
rreções de formatação e acentuação. Saudações, -- Fernando Ike http://www.midstorm.org/~fike/weblog motion_3.2.3-2.1_pt_BR.po.fike Description: Binary data motion_3.2.3-2.1_pt_BR.po.gz Description: GNU Zip compressed data

Re: [RFR] po-debconf://wvdial/pt_BR.po

2007-09-08 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
po como os outros pot files. No anexo está o original com o sufixo do aquivo corrigido e patch. Saudações, -- Fernando Ike http://www.midstorm.org/~fike/weblog # wvdial Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) 2007 wvdial's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed und

Re: [LCFC] po-debconf://pam/pt_BR.po

2007-09-08 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
Em Thu, 06 Sep 2007 12:55:02 -0300 "Eder L. Marques" <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Kind regards, > Frolic, Segue revisão, trocado somente setada para configurada. []'s -- Fernando Ike http://www.midstorm.org

bootsplash: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2007-08-01 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
. Regards, -- Fernando Ike http://www.midstorm.org/~fike/weblog bootsplash_3.3-7-pt_BR.po.gz Description: GNU Zip compressed data

Re: [LCFC]: po-debconf://bootsplash/pt_BR.po

2007-07-31 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
eo (\"kernel\")'. > > > Ops novamente... Com anexo e patch aceito. Saudações, -- Fernando Ike http://www.midstorm.org/~fike/weblog pt_BR.po.gz Description: GNU Zip compressed data

Re: [LCFC]: po-debconf://bootsplash/pt_BR.po

2007-07-31 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
ot;kernel\")'. > Ok. Patch aceito. :) []'s -- Fernando Ike http://www.midstorm.org/~fike/weblog

Re: [LCFC]: po-debconf://bootsplash/pt_BR.po

2007-07-25 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
Em Wed, 25 Jul 2007 14:50:28 -0300 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > On 07/23/2007 06:17 PM, Fernando Ike de Oliveira wrote: > > Aplicado. =) > > Obrigado, > >

Re: [LCFC]: po-debconf://bootsplash/pt_BR.po

2007-07-23 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
Em Sun, 22 Jul 2007 00:22:32 -0300 "Eder L. Marques" <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > Aplicado. =) Obrigado, -- Fernando Ike http://www.midstorm.org/~fike/weblog -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with

Re: [LCFC]: po-debconf://bootsplash/pt_BR.po

2007-07-22 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
ava esperando uma resposta para saber se tinha feito os procedimentos corretos. :) []'s -- Fernando Ike http://www.midstorm.org/~fike/weblog

Re: [LCFC]: po-debconf://bootsplash/pt_BR.po

2007-05-16 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Em Tue, 15 May 2007 10:14:31 -0300 "Eder L. Marques" <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > > > > Apenas duas correções pequenas. Patch em anexo. :) > Aceito as correções. =) []'s - -- Fernando Ike http://www.

Re: [RFR] po-debconf://gallery/pt_BR.po

2007-05-14 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
Vamos lá: 1 - Aplicado o patch do Hebert. []'s - -- Fernando Ike http://www.midstorm.org/~fike/weblog -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iQIVAwUBRkh6GdlDpkkM3Ld6AQLjtg//UCPvMsEPBAxPy8G2V7ZRfRRGPgGOKkF+ pQ+X1s0epTHA8gQB

[LCFC]: po-debconf://bootsplash/pt_BR.po

2007-05-14 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Em Mon, 14 May 2007 00:15:15 -0300 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > Vamos ver se acerto agora. =) Segue o anexo []&

Re: [RFR] po-debconf://gallery/pt_BR.po

2007-05-13 Por tôpico Fernando Ike de Oliveira
Segue no anexo. []'s - -- Fernando Ike http://www.midstorm.org/~fike/weblog -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iQIVAwUBRkfJ+NlDpkkM3Ld6AQKd9RAAmi+zyUg9dJKAoNSP94JWwGv1xTd6mRt5 6JE8NYifyNwq70EP/F+RQohGqV8iHFke+TtxTD7g1GSB+IIgdAl

  1   2   >