Re: dúvida em tradução - bug-tracking

2010-01-06 Por tôpico Rui Correia
tk+XleECJrSg2lN0SAQ > =f+UU > -END PGP SIGNATURE- > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org > > -- ___

Re: Você tem filhos? Olha o que o Senado quer aprov ar as escondidas.

2009-11-30 Por tôpico Rui Correia
roblema > delas, mas sou contra não poder falar e não poder educar meus filhos com > liberdade, não poder emitir minha opinião contrária que, inclusive, tem > respaldo a psicologia séria. > > Que Deus abençoe esta nação! > > > > -- _

Re: Curso de Debien completo

2008-06-13 Por tôpico Rui Correia
> Receba GRÁTIS as mensagens do Messenger no seu celular quando você estiver > offline. Conheça o MSN Mobile! Crie já o seu! -- ____________ Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St Horison Roodepoort

Re: vendedor

2007-08-30 Por tôpico Rui Correia
t; Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > > > iD8DBQFG1yGTCjAO0JDlykYRAs5OAJ9USKDOX1jT6G14sizuHU3pwoHUWgCgs7PM > > os2SMnAQEBftZV4jllNWoFw= > > =1bxz > > -END PGP SIGNATURE- > > > > > > > This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. > > > -- Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St Horison Roodepoort-Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11) 766-4336 Cell (+27) (0) 84-498-6838

Projecto OmegaT

2007-08-09 Por tôpico Rui Correia
man/listinfo/pal-pt -- ________ Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St Horison Roodepoort-Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11) 766-4336 Cell (+27) (0) 84-498-6838

Re: sugestão de padronização

2007-07-26 Por tôpico Rui Correia
p5BMCjAO0JDlykYRAo8HAJ4sXbYCeS5c31jobpNE8VYU1YmiYACcCCSZ YTrGXeVMiEWb5w/nw4rzqdE= =Yenz -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] --

Re: Storage and retrieval/ Obrigado

2007-07-13 Por tôpico Rui Correia
Obrigado. Valeu Rui On 13/07/07, Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Em Sexta, 13 de Julho de 2007 17:57, Rui Correia escreveu: > Desculpem usar a lista para fins pessoais - mas voces sao os experts nesta > materia. > > Quais os termos ja considerados estabelecido

Storage and retrieval

2007-07-13 Por tôpico Rui Correia
t;. Agradec,o, e mais uma vez desculpem abusar a lista. Rui -- ________ Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St Horison Roodepoort-Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11) 766-4336 Cell (+27) (0) 84-498-6838

Re: [LDP-Br] Tradução de "desktop" e "workspace"

2007-07-12 Por tôpico Rui Correia
[EMAIL PROTECTED] > (se quiser me em envie o seu endereço > do seu mensageiro para incluir) > -- Opções desconhecidas do gcc: gcc --bend-finger=padre_quevedo O que faz: dobra o dedo do Padre Quevedo durante a execução do código compilado. Não uso termos em latim, mas poderi

Re: Tradução de "desktop" e "workspace"

2007-07-11 Por tôpico Rui Correia
gt; > > > > Sobe diferenciar a traduçăo de "workspace" e "desktop", > > > sendo o workspace uma divisăo da área de trabalho(desktop), > > > o que pensei: > > > > > > O texto vai ficar muito repetitivo. > > > - área: A área de trabalho pode ter em várias áreas. > > > > > > É como penso quando troco aqui. O texto fica melhor. > > > IMHO. Mas nada a ver com workspace. > > > - tela: A área de trabalho pode ter várias telas. > > > > > > > > > > > > [] > > > > > > -- > > > Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) > > > Linux user number 416100 > > > 0x9834F79E -- http://pgp.mit.edu/ > > > > > > > > > > > > > > > -- > Guilherme Rocha > http://e-gui.homelinux.org > Mobile 55 71 92133568 > Keep on hackin' in the free world! > -- > "Não poderíamos chamar o que tivemos até agora de progresso." > (José Lutzenberger) -- Rúben Lício Reis Game Developer Linux user #433535 -- Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St Horison Roodepoort-Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11) 766-4336 Cell (+27) (0) 84-498-6838

Re: [LDP-Br] Tradução de "desktop" e "workspace"

2007-07-10 Por tôpico Rui Correia
racional usado > em 90% dos PCs. Acho que seria ideal encontrarmos uma tradução > alternativa para "workspace", mesmo. > > Leonardo Fontenelle > http://leonardof.org > > Em 10/07/07, Rui Correia<[EMAIL PROTECTED] > escreveu: > > Caros Colegas > > >

Re: [LDP-Br] Tradução de "desktop" e "workspace"

2007-07-10 Por tôpico Rui Correia
racional usado > em 90% dos PCs. Acho que seria ideal encontrarmos uma tradução > alternativa para "workspace", mesmo. > > Leonardo Fontenelle > http://leonardof.org > > Em 10/07/07, Rui Correia<[EMAIL PROTECTED] > escreveu: > > Caros Colegas > > >

Re: Tradução de "desktop" e "workspace"

2007-07-10 Por tôpico Rui Correia
rkspace uma divisăo da área de trabalho(desktop), > o que pensei: > > O texto vai ficar muito repetitivo. > - área: A área de trabalho pode ter em várias áreas. > > É como penso quando troco aqui. O texto fica melhor. > IMHO. Mas nada a ver com workspace. > - tela: A área de trabalho pode ter várias telas. > > > > [] > > -- > Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) > Linux user number 416100 > 0x9834F79E -- http://pgp.mit.edu/ > > > -- Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St Horison Roodepoort-Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11) 766-4336 Cell (+27) (0) 84-498-6838

Patch: maint-guide-pt_1.2.11

2007-03-19 Por tôpico Rui Correia
Mais dois pequenos errinhos Um abraço, Rui mas porquê em tal diretório, e não algum outro? Mesmo se você fez um bom trabalho, é hora de começar a rezar. Porquê? __ Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St

Re: Please update debconf PO translation for the package portsentry 1.2-11.1

2007-02-19 Por tôpico Rui Correia
IN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Rui Correia a écrit : > HI Guys > > Would it be possible to have list posts come through with a [ListName] > in the subject? Sometimes it is not immedialtely clear that it is an > email from someone on the list, especially as we are lucky to have an

Re: Please update debconf PO translation for the package portsentry 1.2-11.1

2007-02-18 Por tôpico Rui Correia
Please send the updated file as a wishlist bug against portsentry. The deadline is Feb 20th 23:59 UTC. Thanks, -- ____________ Rui Correia Advocacy, Media and Language Consultant 36 Finch St, Ontdekkers Park, 1709 Roodepoort-Johannesburg, South Africa Tel/

FW: [DDTP] - dúvida em tradução - designed

2006-12-19 Por tôpico Rui Correia
Esta resposta veio só para mim e não para a lista, estou apenas a reenviá-la. Rui     Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St, Horison, Roodepoort, Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11) 766-4336 Cell

RE: [DDTP] - dúvida emtradução - sensitive

2006-12-19 Por tôpico Rui Correia
rmação sensível aparece 15.600, comparado com meras centenas para outras alternativas. Um abraço Rui ________     Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St, Horison, Roodepoort, Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11) 766

FW: [DDTP] - dúvida em tradução - designed

2006-12-18 Por tôpico Rui Correia
Esta resposta veio só para mim e não para a lista, estou apenas a reenviá-la. Rui     Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St, Horison, Roodepoort, Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11) 766-4336 Cell

RE: [DDTP] - dúvida em tradução - designed

2006-12-18 Por tôpico Rui Correia
Oi Estou a ver que afinal ainda não temos consenso. Eu tinha submetido "concebido", mas não vejo a minha contribuição na lista, portanto torna agora enviá-la. "Concebido" Rui ________     Rui Correia Advocacy, Human Rights

RE: [DDTP] - dúvida em tradução - designed

2006-12-18 Por tôpico Rui Correia
Oi Estou a ver que afinal ainda não temos consenso. Eu tinha submetido "concebido", mas não vejo a minha contribuição na lista, portanto torna agora enviá-la. "Concebido" Rui ________     Rui Correia Advocacy, Human Rights

RE: [DDTP] - dúvida em tradução - designed

2006-12-15 Por tôpico Rui Correia
Oi Fred Eu usaria 'concebido'. Que acham? Um abraço Rui ________     Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St, Horison, Roodepoort, Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11) 766-4336 Cell (+27) (0) 8

This list is public?????

2006-12-14 Por tôpico Rui Correia
Hi all How come there is spam (including porn) coming through this list Rui     Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St, Horison, Roodepoort, Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11) 766-4336 Cell

RE: [DDTP] Definição (por consenso) parahyphen ation (hifenização/divisão silábica)

2006-11-13 Por tôpico Rui Correia
básicas da humanidade e cada vez que se aprende uma coisa nova, tem que se aprender a linguagem especifica que a acompanha. Rui Correia ________     Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St, Horison, Roodepoort, Johannesb

RE: [DDTP] - dúvida em tradução (dummy)

2006-11-13 Por tôpico Rui Correia
s adotar o seguinte: > > dummy package -> pacote fictício ("dummy") On 11/13/2006 02:03 PM, Rui Correia wrote: > > concordo que oco/ vazio não condiz > > e que tal "simulado"? - "pacote simulado"; > > pensei também em 'esboço', &#

RE: hifenização/divisão silábica

2006-11-09 Por tôpico Rui Correia
o, o OOo possa fazer a hifenização.   Espero que isto ajude,   Rui       ________     Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St, Horison, Roodepoort, Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11) 766-4336 Cell (

RE: [DDTP] Tradução de homepage

2006-10-02 Por tôpico Rui Correia
io' e 'website' já está mais que entranhado!) Home page - página inicial (já vi também 'página principal'; índice) Page - página Abraços, Rui     Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 2 Cutten St,

Spam on this list???? Too busy to go back to school,{} but need a University {}Degree{} to get ahead?

2006-09-08 Por tôpico Rui Correia
    Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 38 Finch St, Ontdekkers Park, Roodepoort, Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11) 766-4336 Cell (+27) (0) 83-368-1214 "Quando a verdade é substituída pelo silênc

RE: informando a lista

2006-07-13 Por tôpico Rui Correia
Se todas as listas tivessem este espírito, seria uma alegria para não falar da produtividade saudável que derivaria!!! Rui ________     Rui Correia Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant 38 Finch St, Ontdekkers Park, Roodepoort, Johannesbu

RE: Termos da computação em português

2005-11-25 Por tôpico Rui Correia
upload) e alguém noutro lugar 'pegava' uma copia 'la em cima' e trazia para baixo para a sua maquina (download). Então, o que se podia usar? "lançar"? empurrar ? "impelir"? para upload? "buscar", "pegar", "puxar" para downlo

RE: [RFC] Mirror ou espelho?

2005-11-24 Por tôpico Rui Correia
a medir televisões em polegadas J]   Portanto, para mim “espelho” serve plenamente.   Rui     Rui Correia Advocacy, Media and Language Consultant 38 Finch St, Ontdekkers Park, Roodepoort, Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11

Respostas à lista

2005-11-24 Por tôpico Rui Correia
o autor do último email? Rui ____________     Rui Correia Advocacy, Media and Language Consultant 38 Finch St, Ontdekkers Park, Roodepoort, Johannesburg, South Africa Tel/ Fax (+27-11) 766-4336 Cell (+27) (0) 83-368-1214 -Original Message- From: Marco Carvalho [mailto:[EMAIL PROTECTED] S