Toraさん、
事実を示すのは非常に大切なことです。
特にこのようなMLでは事実とURLが議論の基礎になります。
On 6/20/07, tora - Takamichi Akiyama
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
wrote:
先に書いた PDF の件や「MS 明朝」の件は、ウソやデタラメではないです。
事実です。
では、「他の件」はどうですか。
事実やURLを示せますか。
ウソやデタラメは撤回してください。
そしてきちんと謝罪してください。
.
khirano
このテストケースのStep 3については、Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint)
でファイルを開いてください。不具合など報告の際は、使用したWord, Excel, PowerPointのバージョンを明記してください。
Linuxでテストを行っている場合は、wineを導入、.doc, .xls, .ppt 用ビューワを入手し、それでファイルを開くという方法もあります。
Thanks,
khirano
-
このテストケースのStep 3については、Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint)
でファイルを開いてください。不具合など報告の際は、使用したWord, Excel, PowerPointのバージョンを明記してください。
Linuxでテストを行っている場合は、wineを導入、.doc, .xls, .ppt 用ビューワを入手し、それでファイルを開くという方法もあります。
Thanks,
khirano
-
このテストケースのStep 3については、Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint)
でファイルを開いてください。不具合など報告の際は、使用したWord, Excel, PowerPointのバージョンを明記してください。
Linuxでテストを行っている場合は、wineを導入、.doc, .xls, .ppt 用ビューワを入手し、それでファイルを開くという方法もあります。
Thanks,
khirano
-
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_2.2.1%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88QA%E3%81%A8%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9#TCM.E3.83.86.E3.82.B9.E3.83.88.E3.82.B1.E3.83.BC.E3.82.B9
TCMテストケースをwikiにアップしました。
テスターはテストしたテストケースについて、表中のaliasをkhirano, passあるいはkhirano,
From: Christoph Lukasiak - Sun Germany - ham02 - QA Engineer
Date: Jun 13, 2007 8:58 PM
Subject: [qa-dev] OOo QA - Report Designer (RPT) version 0.4.0. available
To: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
レポートデザイナー・バージョン0.4.0について
こんにちは。 OOo テスティングにたづさわるみなさん
おはようございます。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_2.2.1%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88QA%E3%81%A8%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9#TCM.E3.83.86.E3.82.B9.E3.83.88.E3.82.B1.E3.83.BC.E3.82.B9
テスト結果の記入例を書きました。「テストを行わない」skipを追加しました。
なお、テスト順ですが、
1 109279 Overall-1
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_2.2.1%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88QA%E3%81%A8%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9#TCM.E3.83.86.E3.82.B9.E3.83.88.E3.82.B1.E3.83.BC.E3.82.B9
2.2.1 QA TCMを、Debianで開始しました。
このDebianくんは、Knoppix Edu5をDELL Optiplex
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_2.2.1%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88QA%E3%81%A8%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9#TCM.E3.83.86.E3.82.B9.E3.83.88.E3.82.B1.E3.83.BC.E3.82.B9
2.2.1 QA TCMを、Windows MEで開始しました。
Thanks,
khirano
5, 109286, Overall-8, File open
「期待される結果」後半を修正します。
Expect Result
If the file is not a StarSuite document,
StarSuite should give out the message.
そのファイルがOpenOffice.orgのドキュメントでない場合、その旨のメッセージがでる。
ここを次のように修正。
「開こうとするファイルが
.pdfや.zipなどで、一発ですんなり開けないファイルの場合、[ASCIIフィルタオプション]や[フィルタの選択]ダイアログがでる。」
.
なおテストしているのは、英語版+日本語ランゲージパックです。
OOo_2.2.1_LinuxIntel_install_en-US.tar.gz
プラス
OOo_2.2.1rc3_20070529_LinuxIntel_langpack_ja.tar.gz
.
Thanks,
khirano
On 6/17/07, Kazunari Hirano
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
wrote:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki
なおテストしているのは、英語版+日本語ランゲージパックです。
OOo_2.2.1_Win32Intel_install_en-US.exe
プラス
OOo_2.2.1rc3_20070529_Win32Intel_langpack_ja.exe
Thanks,
khirano
On 6/17/07, Kazunari Hirano
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
wrote:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_2.2.1
追加修正します。
4. [名前を付けて保存]ダイアログで日本語の文字を含むファイル名を入力し、
[保存]ボタンをクリックする。
「4.
[名前を付けて保存]ダイアログで日本語の文字を含むファイル名を入力し、[ファイル名に拡張子を付ける]チェックボックスにチェックをいれて、[保存]ボタンをクリックする。」
にします。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail:
On 6/15/07, Maho NAKATA
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
wrote:
Sanityの日本語版を上手に定義することが必要となりますね。
Right. そこがポイントになってくるだろうと思います。
thanks,日本語訳はTCM上でできるのですか。
My pleasure. TCMではさまざまな権限設定ができるようになっているのだろうと思います。
日本語訳を編集できるのは、TCM上で編集権を持っている方だろうと思います。
22, 109172, Impress-2, Open OpenOffice.org native file and save as MS
PowerPoint file
「OpenOffice.orgネイティブフォーマットのファイルを開き、MS PowerPointファイルとして保存する」
Step
1. Open a OpenOffice.org impress file for your language
1. 日本語文字を含むOpenOffice.org Impressファイルを開く。
2. Save it as MS PowerPoint ppt file
2. MS
22, 109172, Impress-2, Open OpenOffice.org native file and save as MS
PowerPoint file
「OpenOffice.orgネイティブフォーマットのファイルを開き、MS PowerPointファイルとして保存する」
Step
1. Open a OpenOffice.org impress file for your language
1. 日本語文字を含むOpenOffice.org Impressファイルを開く。
2. Save it as MS PowerPoint ppt file
2. MS
24, 109184, Impress-14, Run the slide show
「スライドショーの実行」
Step
1. Open Impress file with native languae
1. 日本語文字を含むImpressファイルを開く。
2. Choose Slide show -- Slide show
2. [スライドショー]--[スライドショーの実行]を選択する。
Expect Result
The Impress file should run as a Slide show, all the slides containing
native
109243 Calc-2 Open a Calc file and save it as Ms Excel file
これは、保存したExcel形式のファイルをMS Excelで開くのかどうか。
この他、私の理解からすると、OpenOffice.orgで.ppt, .docで保存したファイルを、MS PowerPointやMS
Wordで開くというテストがあります。
ということは!
:)
MS Excel, MS Word, MS PowerPointをもっていないと、テストができない?
;;;
khirano
23, 109173, Impress-3, Insert Duplicate slide
「ページの複製」
Step
1. Insert a slide - type some your language text in the slide
1. スライドを挿入し、そのスライドに日本語文字でテキストを入力する
2. Choose Insert -- Duplicate Slide
2. [挿入]--[ページの複製]を選択する。
Expect Result
A duplicate of the slide with your language text is created.
25, 109188, Writer-1, Open Ms Word file in OpenOffice.org and save as OOo native
「MS Wordファイルを開き、ODFで保存する」
Step
1. Open a MS Word .doc file for your native language characters
1. 日本語文字を含むMS Wordの.docファイルを開く。
2. Save it as OpenOffice.org native format - OpenDocument text (.odt).
2.
26, 109189, Writer-2, Open Writer file and save as Ms Word file
「Writerファイルを開き、MS Wordファイルとして保存する」
Step
1. Open a Writer file for your language
1. 日本語文字を含むWriterファイルを開く。
2. Save it as MS Word .doc file.
2. MS Wordの.docファイルとして保存する。
3. Reopen the file in MS Word.
3. 保存したそのファイルをMS Wordで開く。
27, 109234, Writer-30, Page preview
「印刷プレビュー」
Step
1. Click on the Page Preview icon on toolbar Standard.
1. ツールバーの[印刷プレビュー]アイコンをクリックする。
2. Alternatively choose File -- Page Preview.
または、メニュー[ファイル]--[印刷プレビュー]を選択する。
3. Toggle Edit file/Preview.
プレビュー画面をクリックして編集画面に切り替える。
28, 109242, Calc-1, Open Ms Excel file in OpenOffice.org and save as OOo native
「MS Excelファイルを開き、ODFで保存する」
Step
1. Open a MS xls file containing your native language characters
1. 日本語文字を含むMS Excelの.xlsファイルを開く。
2. Save it as OpenOffice.org native format
2. OpenOffice.orgネイティブフォーマット.odsで保存する。
3.
TCMサニティの推奨テスト順をまとめてみましたので参考にしてください。
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=ppbiOQ5JYPTlntBc2_hCNTQ
1 109279 Overall-1 インストール
2 109280 Overall-2 アンインストール
3 109285 Overall-7 ファイルの保存
4 109286 Overall-8 ファイルを開く
5 109287 Overall-9
16, 110005, Base-3, Create Tables in Design View
「デザイン表示でテーブルを作成」
Step
1. click Tables icon in [Database] pane
1. [データベース] のペーンにある [テーブル] アイコンをクリックする。
2. click [Create Tables in Design View...] in [Tasks] pane
2. [タスク] のペーンにある [デザイン表示でテーブルを作成...] をクリックする。
3. Enter name, address and tel number
17, 110007, Base-5, Enter table entries
「テーブルに入力」
Step
1. double click on table icon created in Base-3
1. [テーブル]のペーンで、Base-3「デザイン表示でテーブルを作成」テストで作成したテーブルのアイコンをダブルクリックする。
2. enter several entries with native language and click Save record icon
2. 名前、住所などを日本語で入力し、[レコード保存]アイコンをクリックする。
Expect
SanityのBaseテスト紹介完了。
明日は、Automationテストを3つ紹介します。
ご案内のとおり、TCMには全部で5つのAutomationテストがあります。
このうちi18n向けが1つ、l10n向けが1つ、両方が3つです。
Sanityはこのうち3つを採用しています。
これを紹介した後、いよいよ本題「QAにおけるTesttoolの有用性について」議論してみましょう。
:)
khirano
On 6/13/07, Kazunari Hirano
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD
TCMのテストケースは、英語版がアップデートされたりするので、ときどき日本語版と英語版をつきあわせてみるのがよさそうです。
たとえば、Baseテストケースのページは、次のような表示になります。
---
ページ右上:guest account for ja, 2007-06-14
OpenOffice.org Test Cases
Product: OpenOffice.org - Office Suites(2.0)
Language: Japanese
18, 110029, Automation-1, Install setup TestTool
「TestToolのインストールとセットアップ」
Step
Install setup TestTool following the documentation at
http://qa.openoffice.org/qatesttool/index.html
次の場所にあるマニュアルに従ってTestToolをインストールし、セットアップする。
http://qa.openoffice.org/qatesttool/index.html
Introduction to
19, 110031, Automation-3, Run first.bas test
「first.basテストの実行」
Step
* load testscript framework/first/first.bas
* framework/first/first.bas をロードする
* run the script
* そのスクリプトを実行する
* check the result file for Errors
* 結果ファイル .res を見て、エラーがないか調べる。
Expect Result
the test finishes successfully
no
20, 110032, Automation-4, Run topten.bas test
「topten.bas テストの実行」
Step
* load testscript framework/first/topten.bas
* framework/first/topten.bas をロードする。
* run the script
* そのスクリプトを実行する。
* check the result file for Errors
* 結果ファイル .res を見て、エラーがないか調べる。
Expect Result
the test finishes
11, 109315, Overall-37, Spell checker
「文章校正」
Step
1. Choose Tools -- Spellcheck
1. [ツール] -- [文章校正] を選択する。
2. Click on Check
2. 文章校正を行う。
Expect Result
Spellcheck should work correctly (Dictionary should be installed for
the language)
文章校正は正しく機能する。(文章校正対象言語の辞書がインストールされていなければならない)
OpenOffice.org
おつかれさまです。
TCMのsanityテストをリリースの要件にするということを提案します。
+1
リリースの場合はsanity
http://spreadsheets.google.com/pub?key=ppbiOQ5JYPTlntBc2_hCNTQgid=13
を選ぶというのはアリだと思います。
ただいま、ご案内のとおり、ひとつひとつテストケース内容(英語原文と翻訳)の再確認と紹介をしています。
:)
たとえば
109243 Calc-2 Open a Calc file and save it as Ms Excel file
12, 109319, Overall-41, Print to file
「印刷:ファイルへ出力」
Step
1. Click on the Print icon on the toolbar Standard.
1. ツールバーの[印刷]アイコンをクリックする。
2. Alternatively choose File -- Print
2. または [ファイル] -- [印刷] を選択する。
3. The Print dialog is displayed.
3. [印刷]ダイアログが表示される。
4. Check Print to File, click on OK.
14, 110003, Base-1, Start Base application
Step
1. Open database (New- Database)
1. メニュー[ファイル]--[新規作成]--[データベース]を選択する。
Expect Result
- Database Wizard opens
[データベースウィザード]が開く。
- all messages are translated correctly
[データベースウィザード]のメッセージはすべて正しく日本語に翻訳されている。
OpenOffice.org Localization
15, 110004, Base-2, Create New Database
「新規データベースの作成」
Step
1. Check [Create a new database] and click Next
1. [データベースウィザード]で、[新規データベースの作成]を選択し、[次へ]をクリックする。
2. Check [Yes, register the database for me] and [Open the database
for editing] and click Finish
2. [はい、登録します]を選択し、[データベースを開いて編集します]
matuakiさん、
お世話になっております。
matuakiさんが、ja_guest, 123でログインして、2.Test Scenario Maintenance
が見えたTCMサイトのURLを教えてください。お手数かけます。
よろしくお願いいたします。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail:
matuakiさん、
SanityのテストケースのIDとカテゴリを書いておきました。
http://spreadsheets.google.com/pub?key=ppbiOQ5JYPTlntBc2_hCNTQ
これから、この28件のテストケースをひとつひとつ、目的、手順、期待される結果、(コメント)などをメールで紹介していきたいと思います。
:)
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail:
1, 109243, Calc-2, Open a Calc file and save it as Excel file
「Calcファイルを開き、それをExcelファイルとして保存する」
Step
1. Open a Calc file for your language
1. 日本語文字を使って作成したCalcファイルを開く。
2. Save it as MS Excel file
2. Excelファイルとして保存する。
3. Reopen the file in MS Excel
3. そのファイルをMS Excelで開く。
Expect Result
The
2, 109279, Overall-1, Installation
「インストール」
Step
Start Installation - execute platform native installer (required
root/Administrator privilege)
インストールを開始する。次の(ルート/管理者権限を必要とする)ネイティブインストーラを実行する
Solaris - pkgadd
Linux - rpm
Windows - setup.exe
Mac - Download the .dmg file. Drag and drop the
3, 109280, Overall-2, UnInstallation
「アンインストール」
Step
Uninstallation - Run platform native uninstaller
アンインストール - 次のネイティブインストーラを実行する
Solaris - pkgrm
Linux - rpm
Windows - setup.exe
Expect Result
Uninstallation goes well.
アンインストールは問題なく進む。
OpenOffice.org Localization Testing:Release sanity
平野です。今、sanityのテストケースをひとつひとつ紹介しているところですが、実際テストをする際は、この順番ではなく、最初にOverallをやって、最後にAutomationをやる、とした方がよいと思います。(テストケース紹介のつづきは、あした
:)
khirano
On 6/12/07, Kazunari Hirano
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
wrote:
matuakiさん、
SanityのテストケースのIDとカテゴリを書いておきました。
http
4, 109285, Overall-7, File Save
「保存」
Step
1. Start the OpenOffice.org application.
1. Calc, Writer, Impress, Drawなどを起動する。
2. In the new file, type some native language characters.
2. 日本語文字を入力する。
3. Choose File -- Save from the menu or click on the File Save icon
on the toolbar.
3.
5, 109286, Overall-8, File open
「開く」
Step
1. Choose File -- Open from the menu or click on the File Open icon
on the standard toolbar.
1. メニューの[ファイル]--[開く]を選択するか、ツールバーの[開く]アイコンをクリックする。
2. Select the file saved in the Overall-7 testcase in the File Open
dialog and click on Open.
2.
6, 109287, Overall-9, File Save as
「名前を付けて保存」
Step
1. Open a file.
1. ファイルを開く。
2. Change the contents. Type some native language characters.
2. 内容を変える。日本語の文字を入力する。
3. Choose File -- Save as from the menu.
3. メニューで[ファイル]--[保存]を選択する。
4. Specify a location and filename having native language
7, 109291, Overall-13, File Export as PDF
Step
1. Open file and enter some native language characters.
1. ファイルを開き、日本語の文字を入力する。
2. Choose File -- Export and choose format as pdf or Choose File --
Export as PDF.
2.
Sanityテストケースのテスト順推奨案を考えてみました。
http://spreadsheets.google.com/pub?key=ppbiOQ5JYPTlntBc2_hCNTQ
No. ID Objective
1 109279 Overall-1
2 109280 Overall-2
3 109285 Overall-7
4 109286 Overall-8
5 109287 Overall-9
6 109291 Overall-13
7 109295
ひとつ検討課題があります。
http://spreadsheets.google.com/pub?key=ppbiOQ5JYPTlntBc2_hCNTQ
No. ID Objective
1 109279 Overall-1
2 109280 Overall-2
3 109285 Overall-7
4 109286 Overall-8
5 109287 Overall-9
6 109291 Overall-13
7 109295 Overall-17
8
8, 109295, Overall-17, Cut/Copy and Paste within OpenOffice.org apps
「切り取り/コピーして、別アプリに貼り付け」
Step
1. Cut/Copy a string containing native language characters and Paste
it to throughout the applications.(e.g. SW-SC/SI or SC - SW/SI or
SI - SW/SC )
1.
9, 109299, Overall-21, Undo/Redo
「元に戻す/やり直し」
Step
1. Do some actions to your current document, and undo them with the
menu item: Edit-Undo.
1. ドキュメントに変更を加え、メニューの[編集]--[元に戻す]を選択する。
2. The undone actions can be re-done with menu item Edit-Redo.
2. メニューの[編集]--[やり直し]を選択する。
3. Test Redo/Undo
10, 109307, Overall-29, Format text
「フォントの変更、フォント効果」
Step
1. Highlight some text containing native language characters and
Choose Format -- Character
1. 日本語文字のテキストをハイライトし、[書式]--[文字] を選択する。
2. Font : Check if default font can be changed to the other fonts for the locale
2.
matuakiさん、
このTCMテストですが、guestでログインしてシナリオを見ていますと、
http://192.18.51.24/tcm2/opensource/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo
guest, 123でログインされましたか、それとも
ja_guest, 123でログインされましたか。
「Release sanity scenario」
ログイン後、どのようにしてそこ(Release sanity scenario)にたどり着きましたか。
(一つのファイルに対してすべてのシナリオを行なうのは結構ヘビーかも・・・です)
matuakiさん、ありがとうございます。
2.Test Scenario Maintenance
をクリックしました。表示された12番目がRelease sanity scenarioでした
確認しました。
:)
「Release sanity scenario」は161のテストケースの中からリリース向け
のテストとして28のケースをピックアップして一つのシナリオにしているように
見受けられるのですが、そうではないでしょうか。
これは使えそうですね。QA責任者の判断を待ちましょう。
Thanks,
khirano
OpenOffice.org 2.4
* November 15th: UI and Feature_freeze
* November 22nd: Translation update 2.4 start
* December 13th: Translation update 2.4 delivery
* December 20th: TCM l10n testing
* January 17th: code_freeze
* February 7th: Last cws integration for fixes
* February
TCM とは Test Case Management(テストケースマネジメント)のことで、テストケース、テスター、テスト結果などを管理するツールです。
http://192.18.51.24/tcm2/opensource/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo
ja_guest, 123でログインすれば、すべてのテストケースを見ることができます。
1. Test Case Maintenance - 161 をクリックしてください。
しかし、TCMのアカウントを取得して、ログインしないと、テストの結果やコメントを記入することはできません。
それでは、アカウントを取得したいと思いますので、依頼のメールを送ってい
ただきますようよろしくお願いします。多分、アカウント名が必要になるかと
思うのですが、必要な場合には「bluedwarf」というアカウント名でお願いし
ます。
bluedwarfがQATrackに追加されました。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands,
TestTool用のスクリプトに
/qa/qatesttool/script/unix/ooo_screenshots.sh
というのがあります。
これを実行してダイアログのスクリーンショットをとる方法を、TCMで見つけました。
110030 Automation-2 Create screenshots of dialogs にある
http://qa.openoffice.org/files/documents/77/3247/essen2006testtool2.pdf
(page 4 of the document)です。4ページに書いてあります。
/qa/qatesttool/script/unix/ooo_screenshots.sh
これを実行すると完了までにかなり時間がかかるので
qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas
だけ実行してみます。これだけでも2時間半ほどかかります。
これでほとんどのダイアログのスクリーンショットがとれます。
.openoffice.org2/user/work/screenshot81/ 以下に、calc, draw, htmldokument,
impress, math, writerの6フォルダができて、その下にダイアログのスクリーンショット.bmp
小川さん、
http://www.bcm.co.jp/site/2007/06/tamatebako/ashisuto/0706-ashisuto.html
オープンソースのオフィス・ツール「OpenOffice.org」の支援サービススタート、おめでとうございます。
:)
さて、アシストさんのOpenOffice.orgアップグレードポリシーを教えていただけますか?
Thanks,
khirano
On 5/29/07, Kazunari Hirano [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 5/29/07, Maho NAKATA [EMAIL
On 6/7/07, Takashi Nakamoto [EMAIL PROTECTED] wrote:
リードではない人はどうしたらアカウントが取得できるのでしょうか?
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=discussmsgNo=14647
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For
Hi JC and btm,
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Ja.how_to_wiki
ぜひwikiをご活用ください。
:)
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/oj14/OOo_0.3.0.20070531_070601_LinuxIntel_install_en-US_de.tar.gz
http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/oj14/OOo_0.3.0.20070531_070601_Win32Intel_install.exe
平野です。
OSS活用基盤整備事業のフォローアップについて問い合わせをしました。
返事をいただいたので、紹介します。
[EMAIL PROTECTED]
Date: May 31, 2007 6:11 PM
Subject: Re:[ipa-info 11936] 問合せ - 一般
To: [EMAIL PROTECTED]
Cc: [EMAIL PROTECTED]
OSS活用基盤整備事業事務局です。
当機構の事業にご関心をお寄せいただき、ありがとうございます。
お問合せの件ですが、フォローアップの一環として、IPAが主体となり、
日本のニュース2本は画期的ですね。
このニュースレターは編集委員会のErwin Tenhumbergさんが月に1回月末に発行しています。
OpenOffice.org Newsletter - Volume 04 - Issue 11 - 05/2007
Date: Wed, 30 May 2007 17:17:43 +0200
1つは、日本語QAチームの編成に関するmahoのブログです。
Forming better Japanese QA team
=
I was really impressed by the QA team of
平野です。
[EMAIL PROTECTED] に投稿された藤巻さんに了承をいただきましたので、転送します。
http://www.agbi.tsukuba.ac.jp/~fujimaki/attach/a_comment.html
藤巻さんの意見のなかで、P19「XMLを用いたオープンな標準が複数存在する場合には、TRMに記載されているもの、その形式をサポートする製品・ベンダーの数が多いものを優先的に採用する。」に対する意見は非常に興味深いところがあります。
-- Forwarded message --
Date: May 29, 2007
これについてOpenOffice.orgマーケティングリードは次のように述べています。
http://www.mealldubh.org/index.php/2007/05/02/dell-ships-openofficeorg/
.
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
http://www1.jp.dell.com/content/topics/reftopic.aspx/gen/misc/mailsample?c=jpl=jps=dhs
これに登録しているので、Dell Newsが定期的に届きます。
この最新PC情報・新製品情報にUbuntuマシンが登場する日は近いか。
:)
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional
:)
http://www.desktoplinux.com/news/NS2964256534.html
Singapore Airlines is offering access to Sun's StarOffice 8 office
productivity suite free of charge to passengers on its new Boeing
777-300ER aircraft. StarOffice, Sun's proprietary version of
OpenOffice.org, runs on the aircraft's Linux
シンガポール機内でStarOfficeの話のページに、リンクがあって、おもいだしました。
http://www.desktoplinux.com/news/NS6953189127.html
UK city to move 5,500 desktops to StarOffice
Mar. 31, 2006
The Bristol (UK) City Council Thursday made the decision to convert
its 5,500 desktops from Microsoft Office to Sun Microsystems's
matuakiさん、maydimancheさん、
QATrack内の仕事の分担について提案させていただきます。
1. Linux版、MacOSX版は、maydimancheさん担当。
2. Windows版は、matuakiさん担当。
3. Solaris版は、khirano担当。
以上の担当で、ステータスの変更、ビルドの整理などを行う。
また、QA中だが、QAをしている人がQATrackに登録していないので、INQAをアサインできない場合、担当者は担当版ビルドのINQAを自分にアサインする。
たとえば、Linux版でQA中なのにINQAになっていないビルドがあります。
小川さん、
http://japan.zdnet.com/oss/story/0,3800075264,20349827,00.htm
今回の提携でアシストは、最新のパッチやリリースを知らせるオープンアップデート・サービスをはじめとする支援サービスを国内の企業・団体向けに提供する。また、オープンソース・ポリシーの策定やオープンソースの統合、構成、実装プロセスを自動化するOpenLogic
Enterpriseの提供も開始する。
これは、OpenOffice.org支援サービスにも適用されますか。
Thanks,
khirano
http://qatrack.services.openoffice.org/view.php?status=Alltype=Alllg=ja
現在のステータスです。ご確認ください。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Hi JC,
Please refer to:
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=14828
OOo wikiのアカウントを取得する
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=226
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL
On 5/29/07, Jean-Christophe Helary [EMAIL PROTECTED] wrote:
リンクありがとう。
ただし、MacOSX版は日本語入力方法は含まれていないのでどうい
うやり方は一番適切ですか?
別の言い方をすると:まず、「一般ユーザー向け」の日本語入力方法設
定説明はどこにありますか?
I see. そっちの「入力方法」ですか。
:)
MacOSX版のテスト方法については、他の方のアドバイスを待っていただけますか。
よろしくお願いいたします。
Thanks,
khirano
On 5/29/07, Akira Mutsuro [EMAIL PROTECTED] wrote:
2.0.x系を使いつづけるのは有りかな、と。
ですね。:) 何を使うか、使い続けるかはそれぞれの自由です。
ただ、-2.1になるか、-2.2、-2.2.1、-2.3、-2.Xになるかわかりませんが、いずれ更新するときがきます。そのとき700台の2.0.4
for Widnowsをどのように更新するのか。これにはとても興味があります。
Thanks,
khirano
On 5/29/07, Maho NAKATA [EMAIL PROTECTED] wrote:
で、security holesが2.0.4, 2.1には発見されていますが、どうされるんでしょうね。
当然、アシストさんはOpenOffice.orgのアップグレードポリシーをもっていらっしゃると思います。
http://www.ashisuto.co.jp/corporate/info/magazine/1183782_1214.html
この「全面移行」の際にアップグレードポリシーを策定されたはずです。
自社の導入事例にもとづいて、
Hi Matsu-yo,
How have you been?
:)
On 5/26/07, matsu-yo [EMAIL PROTECTED] wrote:
ここ数日、2.2.1QAをmanualでちびちびやっていた...
Thanks!
SCIM(1.4.4)が起動せず、したがって日本語入力ができない。
ほかのLinuxやUnix系platformでは、このような現象ありませんでしたでしょうか?
私のDebian上では大丈夫です。
Thanks,
khirano
おはようございます。
Solarisビルドの整理をしました。
http://qatrack.services.openoffice.org/view.php?status=Alltype=Alllg=ja
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Thanks, Foral for this page :)
OpenOffice.org日本語版2.2.0 TCMテスト
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OpenOffice.org%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%882.2.0_TCM%E3%83%86%E3%82%B9%E3%83%88
[EMAIL PROTECTED]
OO.o Login Name: khirano
Language of the product I'm testing: Japanese
Platform: Windows
On 5/29/07, ogawa [EMAIL PROTECTED] wrote:
取材の申し込みは大変ありがたいのですが、対応させて頂く
時間が生憎取れませんので、その際にはこちらからご連絡
させて頂きます。
連絡おまちしております。
Bill Tottenさんによろしくお伝えください。
http://www.ashisuto.co.jp/english/totten/index.html
Thanks,
khirano
-
To
On 5/29/07, ogawa [EMAIL PROTECTED] wrote:
1.導入後アンケートは現在整理中です。
了解いたしました。
2.お名前を出すことに対して、了解を得ていません。
:)
3.実施の際にはご案内をさせて頂こうと思います。
ありがとうございます。案内おまちしております。
Thanks,
khirano
PS:
On 5/29/07, ogawa [EMAIL PROTECTED] wrote:
Windows版の2.0.4を展開しています。
了解いたしました。
FYI:
2.1:
http://ja.openoffice.org/download/2.1/index.html
2.2:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=75694
2.2.1:
IPAが実施したオープンソース活用基盤整備事業の成果一覧にある
http://www.ipa.go.jp/software/open/ossc/download/OOo_Requirements_Specifications.pdf
これは、今後、だれがフォローしますか。
IPA? かもめ調査隊?
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional
On 2/25/07, Tora [EMAIL PROTECTED] wrote:
しっかりとした報告書として、ただいまメンバー全員でまとめています。
その報告書は、今後IPA側から公開される予定ですので、それまでの間、
しばらくお待ちくださいね。
http://www.ipa.go.jp/software/open/ossc/seika.html
公開されました。
この公開について、この成果にもとづく今後の活動予定などをかもめ調査隊は発表する予定ですか.
.
khirano
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=209
NLC Leadsに
http://ooo-research.good-day.net/?News_20070523_1
この件を伝えたいのですが、これを英語にして
http://ooo-research.good-day.net/?en_top
このページから見られるようにしてください。
Team Membersのみなさん、Seiya Maeda (Good-day,Inc.,)、Takamichi Akiyama
http://ooonewsletter.blogspot.com/2007/05/japans-ipa-accepts-list-of-requirements.html
ニュースレターに掲載されました。
Thanks,
khirano
On 5/28/07, Kazunari Hirano [EMAIL PROTECTED] wrote:
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=209
NLC Leadsに
http://ooo-research.good-day.net
http://www.dell.com/content/topics/segtopic.aspx/linux_3x?c=uscs=19l=ens=dhs~ck=mn
これですね。
khirano
On 5/28/07, Maho NAKATA [EMAIL PROTECTED] wrote:
http://www.computerworld.jp/news/hw/65410.html
Ubuntu Linux 7.04だそうです。
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])
On 5/25/07, AMANO [EMAIL PROTECTED] wrote:
個人的な要望として、オリジナル(英語版?)の最新をミラーして欲しいです。
あっちからだとストールしてなかなかダウンロードできません。
ソースコードも同じサイトから簡単にダウンロード出来るようにして欲しいです。
たとえば、
ftp://ftp.kddlabs.co.jp/office/openoffice/contrib/rc/2.2.1rc2/
ftp://ftp.kddlabs.co.jp/office/openoffice/stable/2.2.0
.
Thanks,
khirano
平野です。
QATrackのResponsibleドロップダウンメニューに matuaki、および maydimanche、を確認しました。
Thanks for the registration!
あらたに日本語版のビルドがQATrackに追加されると、メールがくると思います。
ご確認ください。
Thanks,
khirano
On 5/24/07, Kazunari Hirano [EMAIL PROTECTED] wrote:
平野です。
1. matuaki
2. maydimanche
上記2人にQATrackのアカウントが与えられました。
さっそくログインしてみて
これは、すごいですね。
次が特にすごい。
Under the provisions of the agreement, Beijing Redflag Chinese 2000,
which produces the popular OpenOffice.org-based RedOffice, will add to
the open source project approximately 50 engineers, some of whom have
been working on the OpenOffice.org project since the second half
matuakiさん、maydimancheさん、
http://qatrack.services.openoffice.org/view.php?status=Alltype=Alllg=ja
ここで、たとえば、
Windows / Intel
の
2.0.4rc3_060926
をクリックすると
Forbidden
になると思います。
ステータス変更の練習として、このようなビルドのステータスをUNAVAILABLEにしていただけませんか。
matuakiさんは、Windows / Intel のビルドをお願いします。
maydimancheさんは、Linux
On 5/22/07, Kazunari Hirano [EMAIL PROTECTED] wrote:
-- Forwarded message --
From: Joost Andrae [EMAIL PROTECTED]
Date: May 22, 2007 11:09 PM
Subject: [releases] OpenOffice.org 2.2.1rc2 (OOF680_m17) has been uploaded
To: [EMAIL PROTECTED]
Hi,
the en-US binaries, localized
おはようございます。
ダウンロード
http://distribution.openoffice.org/mirrors/#extmirrors.
たとえば、
ftp://ftp.kddlabs.co.jp/office/openoffice/contrib/rc/2.2.1rc2/
ここに、以下の英語(米国)版バイナリはあるのですが
BrOffice.orgたちや日本語版などローカライズド版バイナリおよびランゲージパックがみあたりません。
どこにあるか、ご存知の方いらっしゃいましたら、教えてください。
Thanks,
khirano
おはようございます。
On 5/26/07, matuaki [EMAIL PROTECTED] wrote:
やってみました。
こんな感じでどうでしょうか?
Thanks! Looks good :)
「Object not found!」と表示されるものも変更しますか?
お願いいたします。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional
On 5/26/07, Maho NAKATA [EMAIL PROTECTED] wrote:
Child Workspaces integrated:
chart2mst3
chart2入りました!
きましたね!
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Chart2
http://graphics.openoffice.org/chart/whatsnewinchart2.html
http://graphics.openoffice.org/chart/chart.html
SRC680_m213もテストの価値あり。
http://www.ipa.go.jp/software/open/ossc/download/OOo_Research.pdf
これに次のような記述があります。
---
4.4.1 成果
...
今後は、提供した検討テーマの実現に向けて、Issue Trackerによる報告・Specificationの設計
などについて、コミュニティの場などにおいて継続的に取り組んでいく必要がある。
---
どのような取り組みをご予定でしょうか。
http://ooo-research.good-day.net/?members
*
平野です。
1. matuaki
2. maydimanche
上記2人にQATrackのアカウントが与えられました。
さっそくログインしてみてください。
問題などございましたら、ご連絡ください。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
SB/BadBunny-Aウィルスに関する報道について
OpenOffice.orgに感染するSB/BAdBunny-Aウィルスが発見されたというアンチウィルス会社の報告[1]が報道機関にとりあげられています。
このような情報については、公開する前に、そのアンチウィルス会社がOpenOffice.orgのセキュリティチームに知らせるのが筋です。
残念ながら、今回はそうなりませんでした。
http://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=325
http://www.openoffice.org/security/about_badbunny_macros.html
これらを追加して、プレスリリース向けに修正します。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional
=
プレスリリース
2007年5月24日
OpenOffice.org
http://www.openoffice.org/
---
SB/BadBunny-Aウィルスに関する報道について
検索結果 601 - 700 件目の表示 全 1113 matches
Mail list logo