How to change team info on Damned Lies?

2009-04-11 Thread Ihar Hrachyshka
Hello guys! I need to change my (Belarusian) language team web page (on http://l10n.gnome.org/teams/be). How should I do it? Best regards, Ihar Hrachyshka, GNOME Belarusian i18n coordinator. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http

Re: První překlad

2009-06-15 Thread Ihar Hrachyshka
2009/6/15 Marek Černocký : > Ahoj, > > začal jsem překládat nápovědy k programům, protože v těch to, co se týká > češtiny, zatím moc slavné není. Pro začátek jsem přeložil nápovědu od > kalkulačky (gcalctool). Je to můj první překlad přímo pro Gnome a nějak > jsem úplně nepochopil co s ním. > > Z i

Re: Application names

2009-08-12 Thread Ihar Hrachyshka
2009/8/11 Alexey Rusakov : > В Пнд, 10/08/2009 в 22:43 +0200, Luca Ferretti пишет: >> Il giorno lun, 10/08/2009 alle 17.24 +0200, Christian Rose ha scritto: >> >> > This is an interesting point. Yes, an OpenWithLabel is probably >> > actually needed for translation reasons. Another example, using >

Re: gimp

2009-10-06 Thread Ihar Hrachyshka
On Tue, Oct 06, 2009 at 10:03:36PM +0545, Chitra B. Gurung wrote: > i just have inspiron mini with me. This mini note book has obunto os. In > my note book GIMP application in the add/remove list and it says it is > installed in the notebook. But I could not find to use it. > > Chitra > Why do yo

Re: Translating by using Launchpad

2009-12-16 Thread Ihar Hrachyshka
On Wed, 2009-12-16 at 14:16 +0100, Michael Moroni wrote: > 2009/12/15 Khaled Hosny > On Mon, Dec 14, 2009 at 10:06 PM, Michael Moroni > wrote: > >Hi you all. I'm a GNOME user and I cannot think using another > DE. However, I > >cannot translate any applicat

Re: plural forms in asturian language

2010-01-15 Thread Ihar Hrachyshka
On Fri, 2010-01-15 at 14:34 +0100, Claude Paroz wrote: > Le vendredi 15 janvier 2010 à 10:33 +0100, Xandru Armesto a écrit : > > Hi, I'd like to set the plural forms of asturian language (nplurals=2; > > plural=(n != 1)). How can I do it? > > Thanks. > > This has to be done by one of the GTP Coord

Re: plural forms in asturian language

2010-01-15 Thread Ihar Hrachyshka
On Fri, 2010-01-15 at 15:56 +0100, Claude Paroz wrote: > Le vendredi 15 janvier 2010 à 16:01 +0200, Ihar Hrachyshka a écrit : > > On Fri, 2010-01-15 at 14:34 +0100, Claude Paroz wrote: > > > Le vendredi 15 janvier 2010 à 10:33 +0100, Xandru Armesto a écrit : > > > >

Re: plural forms in asturian language

2010-01-15 Thread Ihar Hrachyshka
I'm currious why this kind of info is not saved in libgettext (or does it?)... On Fri, 2010-01-15 at 17:43 +0200, F Wolff wrote: > Op Vr, 2010-01-15 om 10:33 +0100 skryf Xandru Armesto: > > Hi, I'd like to set the plural forms of asturian language (nplurals=2; > > plural=(n != 1)). How can I do it

Re: translating gnome with pootle

2010-02-15 Thread Ihar Hrachyshka
On Mon, 2010-02-15 at 12:40 +0200, F Wolff wrote: > Op Ma, 2010-02-15 om 16:54 +0800 skryf Umarzuki Mochlis: > > I needed guidance on setting up pootle as a means of translating gnome > > to malay language so everybody can translate gnome online, anywhere as > > long as there is internet access. >

Re: economy in translations

2010-02-21 Thread Ihar Hrachyshka
On Sun, 2010-02-21 at 18:20 +, Stephen Brown wrote: > On 21 February 2010 16:56, Nils-Christoph Fiedler > wrote: > > hej folks, > > > > i have a little question about economy in translating software. > > busy as a bee, we're translating every single line / string of software. > > but isn't the

Re: String change in gnome-desktop

2010-02-22 Thread Ihar Hrachyshka
No, just merge your translations with new upstream .pot file (man 1 msgmerge). On Mon, 2010-02-22 at 19:36 +0800, Umarzuki Mochlis wrote: > If i'm editing the po files with poedit, do i have to download the > new .mo & .po files and re-translate all over again? > > 2010/2/22 Vincent Untz >

Re: economy in translations

2010-02-23 Thread Ihar Hrachyshka
On Tue, 2010-02-23 at 14:20 +0100, Kenneth Nielsen wrote: > 2010/2/21 Nils-Christoph Fiedler : ... > > Other things that could easily be made more economic, and in priciple > should be, does not work so well. E.g. language, country and currency > names should in priciple be a part of an ISO file

Re: Using two translation workflows for one module

2010-02-23 Thread Ihar Hrachyshka
On Tue, 2010-02-23 at 19:15 +0100, Petr Kovar wrote: > > I do not know about Launchpad because I have never used it. But in > > Transifex.net developers have the option of allowing anyone to submit > > or require that new translators or teams ask for permission. Solang > > requires that new transla

Re: Freeze break request

2010-03-22 Thread Ihar Hrachyshka
Actually you don't need approval to mark previously excluded messages as translatable. At least from i18n guys. On Mon, 2010-03-22 at 14:33 -0500, Jason D. Clinton wrote: > Permission to add missing .js files to POTFILES.in? > https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613092 > > > _

Re: New team for Western Frisian (fy)

2010-04-20 Thread Ihar Hrachyshka
an easily follow your discussions and possibly get new knowledge and experience. Best regards, Ihar Hrachyshka ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: legal notice must not translated?

2010-04-28 Thread Ihar Hrachyshka
I think if it's not intended to be translated then it shouldn't be put in translation files at all (like HTML tags, gconf key names etc.) Anyway I'm interested in official GNOME position too. On Wed, 2010-04-28 at 19:23 +0700, Andika Triwidada wrote: > Hi, > > I read something we (Indonesian tran

Re: Section freedesktop.org (external)

2010-05-04 Thread Ihar Hrachyshka
simplify the process for committers would be intergrating interaction with TP-Robot in Damned Lies itself. Though I don't think it's a task for the near future since we don't even have git push support for our own repositories. Best regards, Ihar Hrachyshka On Tue, 2010-05-04 at 13:01

Should we really translate legal notices?

2010-05-04 Thread Ihar Hrachyshka
Hello! I'd like to raise a question which was already discussed in gnome-i18n with no end result [1] in legal-l...@gnome.org hence this email. Recently one of Gnome localizers, Andika Triwidada, asked in gnome-i18n if we should really translate legal notices found in Gnome software translation ca

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-05 Thread Ihar Hrachyshka
Fo now, we have translated disclaimer/notice only while using localized interface. On Wed, 2010-05-05 at 09:20 +0200, Sabine Cretella wrote: > That is exactly the way to go, this is used also for international > contracts. The original language is the one that has legal binding, > the other one is

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-05 Thread Ihar Hrachyshka
We could possibly put both English and localized texts in About dialog. Then we should make sure About dialog still looks ok and English locale users don't see two identical texts there. On Wed, 2010-05-05 at 09:18 +, j...@jsschmid.de wrote: > Hi! > > > That is exactly the way to go, this is

Re: Cathedral, bazaar models and DL

2010-05-15 Thread Ihar Hrachyshka
On Sat, 2010-05-15 at 12:17 +0200, Jorge González González wrote: > Hi all, > > as a consequence of the Slovak GTP status, I also asked my team whether > they are happy with our model and so on. Looks like we will probably try > a bazaar like model, and I would like to know how the rest of the tea

Re: Cathedral, bazaar models and DL

2010-05-16 Thread Ihar Hrachyshka
d the problem with contributions is not directly related to missing glossary. It's rather a problem of general literacy. On Sun, 2010-05-16 at 20:30 +0200, Andre Klapper wrote: > Am Samstag, den 15.05.2010, 13:38 +0300 schrieb Ihar Hrachyshka: > > but in Belarusian (which I coordinate for G

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-18 Thread Ihar Hrachyshka
Hi all! I have a technical question: is it possible to make all GNOME modules to use uniform legal notice message strings located somewhere in common library (gtk? libgnome?) I mean those messages found in About dialog. They are quite pretty the same (just subtitute program name with %s) and it w

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-18 Thread Ihar Hrachyshka
Yes, we'll reduce every module for about 4 strings in size + get higher quality of About dialogs translation since we can make sure it's consistent between different applications. On Tue, 2010-05-18 at 12:40 +0200, Fran Dieguez wrote: > O Mar, 18-05-2010 ás 13:13 +0300, Ihar Hrachy

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Ihar Hrachyshka
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 07/16/10 15:37, Tomas Kuliavas wrote: > 2010.07.16 15:17 Andre Klapper rašė: >> Hi Tomas, >> >> Am Freitag, den 16.07.2010, 14:41 +0300 schrieb Tomas Kuliavas: >>> I've updated Lithuanian Gnumeric and posted it on >>> http://l10n.gnome.org/vertimus/

Re: modifications in Lithuanian gnumeric translation

2010-07-16 Thread Ihar Hrachyshka
e is harder so it's ok when we have at least agreement in local *project* team. There is nothing about censorship in which you *accuse* other fellows. Best regards, Ihar Hrachyshka -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2.0.15 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG w

Re: Getting to know each other!

2010-08-09 Thread Ihar Hrachyshka
27;t have any OpenOffice-like software on my primary machine. Why can't we just do it with simple txt file (or survey web page)? Which features needed for making a survey does txt file lack? Best regards, Ihar Hrachyshka ___ gnome-i18n mailing list gn

Re: Effect names in gnome-video-effects

2010-08-10 Thread Ihar Hrachyshka
how any of these effects actually looks like. Best regards, Ihar Hrachyshka ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Getting to know each other!

2010-08-11 Thread Ihar Hrachyshka
On 08/11/10 01:06, Petr Kovar wrote: That's certainly an option, but since there have been surveys conducted in other GNOME teams before, what about using their specialized web-based tools (i.e. LimeSurvey)? That's an option too. I hope it uses the same credentials as other GNOME infrastruct

Re: pybliographer po files not in UTF-8

2010-08-30 Thread Ihar Hrachyshka
On 08/30/2010 05:11 PM, Zoltan Kota wrote: Please, note that your po files in pybliographer are not UTF-8 encoded! Is it a 'must'? I think there is no technical reason for forcing single encoding for gettext files in GNOME. ___ gnome-i18n mailing

Re: New tranlsations to be commited- Manx

2010-10-20 Thread Ihar Hrachyshka
On Wed, Oct 20, 2010 at 15:59, Khaled Hosny wrote: > On Wed, Oct 20, 2010 at 02:14:45PM +0200, Claude Paroz wrote: >> Le lundi 18 octobre 2010 à 15:47 +0200, Manx Translators a écrit : >> > Hello Andre, >> > >> > Sorry about this, what I did was translate empathy in launchpad for >> > Ubuntu first

Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))

2010-10-30 Thread Ihar Hrachyshka
On Sat, Oct 30, 2010 at 15:10, Johannes Schmid wrote: > Hi! > > On Sat, 2010-10-30 at 13:46 +0200, Khaled Hosny wrote: >> Here is a real example; I just updated gnome-shell translation, the >> first ~800 untranslated words are all schema strings, I would have spent >> the whole day translating tho

Re: not UTF-8 encoded

2010-10-30 Thread Ihar Hrachyshka
On Sat, Oct 30, 2010 at 21:46, Umarzuki Mochlis wrote: > When a app with warning: "PO file 'seahorse.master.ms.po' is not UTF-8 > encoded." shown on vertimus page, does it means that it need to be fixed? If > so, how? > http://l10n.gnome.org/languages/ms/gnome-3-0/ui/ > Just set UTF-8 encoding in

Re: Translation String

2010-10-30 Thread Ihar Hrachyshka
On Sun, Oct 31, 2010 at 05:45, Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff wrote: > Hi, > > I just want to know, if in the .po file have the string > "translator-credits", should I translate it or just add the translator name? > http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#A._Special_charac

Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))

2010-10-30 Thread Ihar Hrachyshka
2010/10/31 Александър Шопов : > Just do your own splitting of files. Splitting can be done with > different strategies. Schema messages apart from the rest is one > possible strategy, splitting gnome-games based on the game is another > possibility. I have done splitting of po-files based on the si

Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))

2010-10-31 Thread Ihar Hrachyshka
On Sun, Oct 31, 2010 at 17:07, Kenneth Nielsen wrote: > Hallo all > > I thought I would chime in shortly on this slightly heated debate. I > think we should realise that this is in fact 2 separate discussions. > > 1) Should we split up the files? > 2) On which numbers should the criterion for the

Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))

2010-11-01 Thread Ihar Hrachyshka
2010/11/1 Jorge González González : > >> There's no automatic way to split errors from the GUI strings, so >> it'll be a huge amount of work for programmers (and require sustained >> maintenance work), while the benefit to translators is not significant >> IMHO.  But I'd really like to see all the

Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))

2010-11-01 Thread Ihar Hrachyshka
2010/11/1 Jorge González González : > El lun, 01-11-2010 a las 19:29 +0200, Ihar Hrachyshka escribió: > >> You're wrong when speaking about "normal user". Normal user: >> 1) either use Google or NOT for searching problem solutions; >> 2) should be able t

Re: Help Needed to Commit Translation

2010-11-19 Thread Ihar Hrachyshka
On Fri, Nov 19, 2010 at 17:58, Claude Paroz wrote: > Le jeudi 18 novembre 2010 à 23:04 +0800, Ahmed Noor Kader Mustajir Md > Eusoff a écrit : >> Hi, >> >> I need favor who have git access to commit translation for Malays : >> >> http://l10n.gnome.org/vertimus/vinagre/master/po/ms >> http://l10n.gn

Re: Module reorganisation for GNOME 3

2011-01-21 Thread Ihar Hrachyshka
Is gconf left for GNOME 3.0? I thought it was going to be replaced by other mechanism... On Fri, Jan 21, 2011 at 20:48, Claude Paroz wrote: > Le dimanche 16 janvier 2011 à 21:49 +0100, Claude Paroz a écrit : >> Hi, >> >> In the next days, I will try to begin moving some modules in and out the >>

Re: New team for Russian trad. orthography (ru@petr1708)"

2011-04-01 Thread Ihar Hrachyshka
On 04/01/2011 06:53 AM, -скрыто- Алекса wrote: > > Coordinator: А. В. Семакина (mistresssilv...@hotmail.com) > Bugzilla account: same address > > IANA variant code: petr1708 > Language name (en): Russian (pre-1918) > Language name (ru-petr1708): Русскій (до 1918) > > Mailing list, web-page: to b

Re: Ekiga For Other Languages

2011-07-06 Thread Ihar Hrachyshka
LANG=fi in your environment should work. Have you tried it? On 07/04/2011 09:12 PM, uahmed wrote: > Thanks for the reply :) > > so any one can tell me how to change language in windows ? > > > On Mon, Jul 4, 2011 at 4:25 PM, Johannes Schmid wrote: > >> Hi! >> >>> Thanks for the reply , how ca

Re: Ekiga For Other Languages

2011-07-06 Thread Ihar Hrachyshka
On 07/06/2011 12:23 PM, uahmed wrote: > thanks for the reply , just one thing will it change the whole windows > language or just only ekiga's language ? I think it will influence GNU-related software only. You can also write a .bat script to run specific program with altered environment configura

totem: Damned Lies stats not updated

2011-07-20 Thread Ihar Hrachyshka
Hi all, it seems like totem stats are not updated on Damned Lies (I haven't checked for other packages though). I mean, stats at http://l10n.gnome.org/vertimus/totem/master/po/be don't reflect git translation status. Anyone experiencing similar problems? /Ihar ___

Re: totem: Damned Lies stats not updated

2011-07-24 Thread Ihar Hrachyshka
On 07/24/2011 11:31 PM, Claude Paroz wrote: > Le mercredi 20 juillet 2011 à 17:40 +0300, Ihar Hrachyshka a écrit : >> Hi all, >> >> it seems like totem stats are not updated on Damned Lies (I haven't >> checked for other packages though). I mean, stats at >>

Re: [glib] String Change Announcement

2011-08-30 Thread Ihar Hrachyshka
On 08/30/2011 07:07 PM, Tomas Bzatek wrote: > Hi, > > I've just pushed this tiny change in glib, fixing the English grammar a > little. I guess this change only affects English-related translations, > such as en_US -> en_GB etc. > > http://git.gnome.org/browse/glib/commit/?id=116b2932abfa7727cd04

Re: hamster-applet on gnome3 desktop?

2011-08-31 Thread Ihar Hrachyshka
On 08/31/2011 05:08 PM, Claude Paroz wrote: > Le mercredi 31 août 2011 à 17:41 +0430, mousavi.ar...@gmail.com a > écrit : >> Hi; >> >> It seems that the age of applets are over on gnome desktop, but >> hamster-applet is re-added to gnome 3.2 on l10n. I can't see any >> recent changes on its git rep

gtkhtml status

2011-09-02 Thread Ihar Hrachyshka
Hi all, I've heard that gtkhtml is supposed to be obsolete and replaced by webkit engine. Anyway, it's still shown in Damned Lies as part of GNOME 3.2 release (Desktop section). Which modules are the primary users of this library? Epiphany seems to be migrated to webkit already (at least my gentoo

Re: gtkhtml status

2011-09-02 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/02/2011 04:02 PM, Andre Klapper wrote: > Hi, > > On Fri, 2011-09-02 at 15:55 +0300, Ihar Hrachyshka wrote: >> I've heard that gtkhtml is supposed to be obsolete and replaced by >> webkit engine. > > That's the plan for Evolution for 3.4. > See ht

Re: GDateTime i18n

2011-09-05 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/05/2011 08:17 AM, Ryan Lortie wrote: > hello, > > I just made some pretty weird changes to quite a lot of i18n-related > things in GLib (mostly related to GDateTime formatting). These changes > are designed to improve our compliance with C99 formatting of dates and > times. I hope that I h

Re: String freeze break request in gnome-shell

2011-09-09 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/09/2011 06:59 PM, Piotr Drąg wrote: > 2011/9/7 Piotr Drąg : >> I'd like to commit a patch from bug 658414 [1] to add context to two >> "Sign In" strings in login window. I need different translations for >> them in Polish (one is a button [2] and another is a window >> title/command [3]). I'm

Re: String freeze break request for folks

2011-09-13 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/13/2011 12:04 AM, Philip Withnall wrote: > Hi all, > > Could we have a freeze break for one string in folks please? > > https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658730 > > The string “Imported %u buddies from '%s'.” needs to be ngettext-ised, > and as a result the singular form, “Importe

Re: Russian in traditional orthography support

2011-09-14 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/13/2011 09:58 PM, -скрыто- Алекса wrote: > > (In continuation of discussion from 2011-04-01) > > So what's about my team registration request? Since Gnome also provide GTK > toolkit, it is important to have the support and standardized locale name > there. >

Re: Russian in traditional orthography support

2011-09-14 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/14/2011 04:08 PM, Chris Leonard wrote: > On Wed, Sep 14, 2011 at 3:25 AM, Ihar Hrachyshka > wrote: >> On 09/13/2011 09:58 PM, -скрыто- Алекса wrote: >>> >>> (In continuation of discussion from 2011-04-01) >>> >>> So what's about my te

Re: Russian in traditional orthography support

2011-09-14 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/14/2011 04:08 PM, Chris Leonard wrote: > On Wed, Sep 14, 2011 at 3:25 AM, Ihar Hrachyshka > wrote: >> On 09/13/2011 09:58 PM, -скрыто- Алекса wrote: >>> >>> (In continuation of discussion from 2011-04-01) >>> >>> So what's about my te

Re: Russian in traditional orthography support

2011-09-14 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/14/2011 05:27 PM, -скрыто- Алекса wrote: > >> Date: Wed, 14 Sep 2011 16:13:18 +0300 >> From: ihar.hrachys...@gmail.com >> Subject: Re: Russian in traditional orthography support >> >> To be able to translate it separately from mainstream Russian >> orthography, they need to get special libc

Re: glibc a requirement? (was RE: Russian in traditional orthography support)

2011-09-15 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/15/2011 10:49 AM, Johannes Schmid wrote: > Hi! > >> I've actually wanted to raise this topic a while ago. Why is this a >> requirement? > > I think it's rather a technical problem that you cannot really set your > environment to use a language that isn't supported by glib but I might > be w

Re: How to revert commit in git?

2011-09-15 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/15/2011 02:01 PM, Daniel Mustieles García wrote: > Hi all, > > By mistake, I've pushed a wrong file to git. I wanted to update > gtranslator/help/es.po, but I've modified (and pushed) po/es.po. > > Now, I dont know hot to revert this commit, in order to get the previous > po/es.po file. >

Filtering schema messages

2011-09-16 Thread Ihar Hrachyshka
Hi, we have 'reduced' translation files available for some modules in Damned Lies; it's really a major progress in the right direction. At the same time, some modules still have schema messages unfiltered, or don't have reduced file version at all though lots of schema messages in there. I suppose

Re: String freeze break for ekiga

2011-09-16 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/16/2011 06:02 PM, Eugen Dedu wrote: > Hi, > > I know I am late, but, given some feedbacks from users, I really think > it is useful to introduce to ekiga users what you need to make ekiga > working. So I would like to commit a string such as: > > "If you do not have a SIP or a H323 account

Re: aisleriot 3.2 branch not on l10n.g.o

2011-09-19 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/18/2011 10:55 PM, Claude Paroz wrote: > Le dimanche 18 septembre 2011 à 16:05 +0200, Christian Persch a écrit : >> Hi; >> >> Aisleriot has already branched for 3.2, and the branching automatically >> sent a note to gnome-i18n@g.o. However I noticed that >> http://l10n.gnome.org/module/aisleri

Re: String additions to 'glade.master'

2011-09-20 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/20/2011 09:23 PM, Jorge González wrote: > Hi, > > On Mon, Sep 19, 2011 at 22:23, GNOME Status Pages wrote: >> This is an automatic notification from status generation scripts on: >> http://l10n.gnome.org. >> >> There have been following string additions to module 'glade.master': >> >> + " a

Official GNOME module set

2011-09-20 Thread Ihar Hrachyshka
Hi, I'd like to ask if there is any formal process to accept new modules to official GNOME release sets (and to delete obsolete modules from there). On gnome-i18n@, I was told by Claude Paroz that we had something like that before but dropped it for some reason. (Could you please point me either

Re: Where to start

2011-09-21 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/21/2011 09:38 AM, Arthur Buliva wrote: > Hello good people. > > I have a question please. I would like to start translating Gnome > applications. I have joined this mailing list and also the language group. > > What happens next please? I have been able to access the po files and I have > g

Re: String additions to 'evolution.gnome-3-2'

2011-10-07 Thread Ihar Hrachyshka
On 10/07/2011 04:16 PM, GNOME Status Pages wrote: > This is an automatic notification from status generation scripts on: > http://l10n.gnome.org. > > There have been following string additions to module 'evolution.gnome-3-2': > > + "Enable address formatting" > + "Wheter addresses should be f

Re: String additions to 'evolution.gnome-3-2'

2011-10-07 Thread Ihar Hrachyshka
On 10/07/2011 05:02 PM, Dan Vratil wrote: > On 10/07/2011 03:20 PM, Ihar Hrachyshka wrote: >> On 10/07/2011 04:16 PM, GNOME Status Pages wrote: >>> This is an automatic notification from status generation scripts on: >>> http://l10n.gnome.org. >>> >>>

Re: String additions to 'evolution.gnome-3-2'

2011-10-07 Thread Ihar Hrachyshka
On 10/07/2011 05:22 PM, Dan Vratil wrote: > On 10/07/2011 04:08 PM, Ihar Hrachyshka wrote: >> On 10/07/2011 05:02 PM, Dan Vratil wrote: >>> On 10/07/2011 03:20 PM, Ihar Hrachyshka wrote: >>>> On 10/07/2011 04:16 PM, GNOME Status Pages wrote: >>>>>

Damned Lies translation

2011-11-11 Thread Ihar Hrachyshka
Hi, how often are Damned Lies translations updated? One of Belarusian translator added/updated its translation recently (about 2 weeks ago), but still we have no Belarusian option in language selection list. /Ihar ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gn

Re: Damned Lies translation

2011-11-12 Thread Ihar Hrachyshka
On 11/11/2011 09:33 PM, Claude Paroz wrote: > Le vendredi 11 novembre 2011 à 20:37 +0300, Ihar Hrachyshka a écrit : >> Hi, >> how often are Damned Lies translations updated? One of Belarusian >> translator added/updated its translation recently (about 2 weeks ago), &g

Re: Damned Lies translation

2011-11-16 Thread Ihar Hrachyshka
On 11/11/2011 09:33 PM, Claude Paroz wrote: > Le vendredi 11 novembre 2011 à 20:37 +0300, Ihar Hrachyshka a écrit : >> Hi, >> how often are Damned Lies translations updated? One of Belarusian >> translator added/updated its translation recently (about 2 weeks ago), &g

Re: Damned Lies translation

2011-11-16 Thread Ihar Hrachyshka
On 11/16/2011 03:35 PM, Claude Paroz wrote: > Le mercredi 16 novembre 2011 à 14:48 +0300, Ihar Hrachyshka a écrit : >> On 11/11/2011 09:33 PM, Claude Paroz wrote: >>> Le vendredi 11 novembre 2011 à 20:37 +0300, Ihar Hrachyshka a écrit : >>>> Hi, >>>> how

Re: Translate Gnome 3.4 for Ubuntu 12.04

2012-01-12 Thread Ihar Hrachyshka
On 01/12/2012 12:38 PM, Khoem Sokhem wrote: > Hello All, > > my team plan to start translating Gnome 3.4 for the release of Ubuntu > 12.04 in to Khmer (the official language of Cambodia). > > I have looked at: http://l10n.gnome.org/languages/km/gnome-3-4/ui/ and > saw that there is not translatio

Re: How to change a link on dl?

2012-02-08 Thread Ihar Hrachyshka
On 02/08/2012 04:28 PM, Tiffany Antopolski wrote: > Hi, > > I need to change the link to the team's page that is listed here: > http://l10n.gnome.org/teams/en_CA/ How would I do this? Adam Weinberger > (the Team Coordinator) has set up a forward to the new link for the time > being, as I did sp

Re: Q4 GNOME quarterly report

2012-02-15 Thread Ihar Hrachyshka
On 02/15/2012 12:41 AM, Petr Kovar wrote: > Hi list, > > It's the time of year again when the next GNOME quarterly reports are due, > this time for Q4 2011, i.e. from October to December. > > What do you think should be included in the update from the i18n team? > > Your thoughts, suggestions or

DL stats not reflecting the real git state of affairs for some packages

2012-02-20 Thread Ihar Hrachyshka
Hi, at least the following modules show wrong stats for Belarusian language stats: gdk-pixbuf epiphany gnome-contacts Could anyone check if pot files are properly generated on DL? /Ihar ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnom

Re: DL stats not reflecting the real git state of affairs for some packages

2012-02-22 Thread Ihar Hrachyshka
On 02/21/2012 11:49 PM, Claude Paroz wrote: > Le lundi 20 février 2012 à 17:35 +0300, Ihar Hrachyshka a écrit : >> Hi, >> >> at least the following modules show wrong stats for Belarusian language >> stats: >> >> gdk-pixbuf > > This one was due to t

Re: keywords in gnome-control-center

2012-03-03 Thread Ihar Hrachyshka
On 03/03/2012 05:12 PM, Mattias Põldaru wrote: > Unity and gnome-shell use these keywords to match applications. So if > you type the application name or any of these keywords, that app shows > up. If it is relevant, you can even add more keywords and aliases, if > you language has many alternative

Re: Boxes: UI/feature freeze break

2012-03-03 Thread Ihar Hrachyshka
On 03/03/2012 11:57 PM, Zeeshan Ali (Khattak) wrote: > Hi, > Once again (hopefully last time) I need to break the feature/UI > freeze. Its regarding: > > https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=664774 > > I think its an essential feature that many would complain about if it > doesn't go in w

Sound-juicer: is it the part of official release

2012-03-27 Thread Ihar Hrachyshka
Hi all, in GNOME 3.4 release-notes, some improvements in sound-juicer are mentioned [1]. Though this module is not listed as part of official 3.4 release set [2]. Doesn't it indicate that it should be moved to official release set, adding string freeze/release date requirements for this module?

Re: Sound-juicer: is it the part of official release

2012-03-27 Thread Ihar Hrachyshka
On 03/27/2012 03:28 PM, Andre Klapper wrote: > On Tue, 2012-03-27 at 15:23 +0300, Ihar Hrachyshka wrote: >> in GNOME 3.4 release-notes, some improvements in sound-juicer are >> mentioned [1]. > > Not really. I mention sound-juicer *once* in the development section: > &q

Re: The release-notes has a daed link.

2012-03-28 Thread Ihar Hrachyshka
On 03/28/2012 05:20 PM, Коростіль Данило wrote: > On 03/28/2012 04:40 PM, Andre Klapper wrote: >> On Wed, 2012-03-28 at 21:46 +0900, Jiro Matsuzawa wrote: >>> The release-notes has a daed link. >>> It is >>> "http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-migrating-GtkApplication.html";. >>> >>> The sourc

Re: String additions to 'gnome-online-accounts.gnome-3-4'

2012-03-30 Thread Ihar Hrachyshka
Hi, I think it doesn't fix the problem. If these strings are to be shown to users, then they should be translatable. But then you need to request a string freeze break. So you have two options: - freeze break; - completely remove new strings from the code. /Ihar On 03/30/2012 05:17 PM, Xavier C

Re: Translation updates for GIMP 2.8

2012-05-04 Thread Ihar Hrachyshka
And it should be the default branch to translate also. /Ihar On 05/04/2012 04:35 PM, Marek Černocký wrote: > It would be well to see 2.8 in Damned Lies. There are only 2.6 and > master on Damned Lies. So translators don't see missing tranlations. > > Marek Černocký > > Alexandre Prokoudine píše

rygel: part of official release

2012-05-05 Thread Ihar Hrachyshka
Hi all, I see that GNOME 3.4 module set has a new member (rygel). But I don't see the same module in GNOME 3.6 set. Was it missed by error, or is it considered a part of GNOME 3.4 only? /Ihar ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gn

Re: "Item" in Nautilus

2012-05-08 Thread Ihar Hrachyshka
On 05/08/2012 02:32 PM, Åsmund Skjæveland wrote: > I'm having a bit of difficulty with the word "Item" in Nautilus when > translating to Norwegian Nynorsk (nn_NO). "Item" is used in place of > "File", i.e. "Move item to Trash", "Rename item" etc. I have difficulty > finding a short generic word to

Re: New team for [Shan] ([shn])

2012-06-05 Thread Ihar Hrachyshka
Your previous email was replied by two people on 01/20/2012. Please recheck your spam filters. /Ihar On 06/05/2012 02:16 PM, Ko Ko Ye` wrote: > Why not Reply Me. > Approve or Reject ? > > can't accept ? drop to Spam? > > I would like to announce a new team to localize and translate gnome in Shan

Re: String additions to 'alacarte.master'

2012-07-17 Thread Ihar Hrachyshka
On Jul 17, 2012 8:38 PM, "Jasper St. Pierre" wrote: > > On Tue, Jul 17, 2012 at 1:10 PM, Gil Forcada wrote: > > El dt 17 de 07 de 2012 a les 12:52 -0400, en/na Jasper St. Pierre va > > escriure: > >> On Tue, Jul 17, 2012 at 12:17 PM, Gil Forcada wrote: > >> > El dt 17 de 07 de 2012 a les 00:26 +

Re: Obsolete Belarusian translations

2012-10-07 Thread Ihar Hrachyshka
Hi, Basically, this is because those translations has lots of serious flaws. They are made with old orthography, has plenty of errors and typos, use terms unknown to most users. The effect of such translations being in place is that users just switch to other locales which at least don't break thi

Re: Obsolete Belarusian translations

2012-10-09 Thread Ihar Hrachyshka
Hi Piotr, On 10/08/2012 11:32 PM, Piotr Drąg wrote: > It's sad to see translations removed, even if they are old and > problematic. Some kinds of translations are better being removed than be shown to users as-is. That's the whole story about some old Belarusian translations. I agree typos and p

Re: String additions to 'gnome-initial-setup.master'

2012-10-17 Thread Ihar Hrachyshka
Hi Jasper, it seems you've broken string freeze for GNOME 3.6. This is because we still use 'master' branch for gnome-initial-setup for this release. Could you please create a new gnome-3-6 branch before this commit? Thanks, /Ihar On 10/17/2012 07:02 PM, GNOME Status Pages wrote: > This is an auto

Re: String additions to 'gnome-initial-setup.master'

2012-10-17 Thread Ihar Hrachyshka
On 10/17/2012 07:23 PM, Jasper St. Pierre wrote: > On Wed, Oct 17, 2012 at 12:15 PM, Ihar Hrachyshka > wrote: >> Hi Jasper, >> it seems you've broken string freeze for GNOME 3.6. This is because we >> still use 'master' branch for gnome-initial-setup for thi

Re: GNOME Boxes string freeze break

2012-10-18 Thread Ihar Hrachyshka
Why not just create a gnome-3-6 branch before the commit in question and proceed with development in master? /Ihar On 10/18/2012 05:17 PM, Christophe Fergeau wrote: > Hey everyone, > > I've inadvertantly broken string freeze for GNOME Boxes with this commit: > http://git.gnome.org/browse/gnome-bo

Re: help for translators

2012-10-26 Thread Ihar Hrachyshka
Hi all, I fully agree with Peter. In my language, the form of the translated message hugely depends on whether it's a window title or a button text. More than that, sometimes the same message is used in such different contexts, then we get them merged into the single translation unit, which makes

Re: Disable translation commit from Damn Lies

2012-11-06 Thread Ihar Hrachyshka
On 11/06/2012 11:41 AM, Matej Urban wrote: > We had really bad issues with quality. A decision was made to "check" > new translators. In the end I (coordinator) commit multiple files > directly to git. We also update files quite frequently and this seems > the fastest way. You can check them using

Re: Importing existing translations from another module?

2012-11-12 Thread Ihar Hrachyshka
I propose not to do it for languages with decent level of translation for mutter. Personally, I'm not happy when any external source modifies translation files without explicit request. But for languages with no translation for mutter, I think it's worth doing. /Ihar On 11/12/2012 07:56 PM, Floria

Re: Enabling GNOME 3.8 moduleset in DL

2012-12-15 Thread Ihar Hrachyshka
Still not available for translation? Are you going to open it the day before the release? :) /Ihar On Nov 27, 2012, at 5:05 PM, Christian Kirbach wrote: > Am Donnerstag, den 22.11.2012, 11:29 +0100 schrieb Gabor Kelemen: >> 2012-11-21 22:54 keltezéssel, Fran Dieguez írta: >>> On Mar 20 Nov 201

Evolution hasn't updated

2006-12-21 Thread Ihar Hrachyshka
Hello, ppl! I'm wondering why the Evolution be.po (Belarusian) in 2.18 branch isn't updated and shows the 100% translation though it's not true? How can we fix this problem? Thanks! ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/

New Belarusian Latin Script subproject

2007-02-05 Thread Ihar Hrachyshka
Team but just a new LINGUAS item and page/subpage on Damned Lies. How would we do it right? I would be the coordinator of all belarusification efforts. So: where should I ask the developers for doing so? Thanks for help! Best regards, Ihar Hrachyshka, Gnome Belarusian transl

New Belarusian team Info

2007-02-06 Thread Ihar Hrachyshka
Hello! As I'm a new coordinator of Gnome translation in Belarusian The Damned Lies should contain the correct info. I'm Ihar Hrachyshka, svn account: iharh. Ales Nyakhaychyk continues to be one of Gnome translators. The link to the page that needs corrections is: http://progress.gnome

Belarusian Team Page

2007-02-07 Thread Ihar Hrachyshka
Hello! Thanks for registering Belarusian Latin variant and changing the Belarusian Team page. Anyway, there are some errors: 1. We are not Belarusian Latin Translation Team Page, but just Belarusian Translation Team. 2. I'm a new coordinator of the Team BUT Ales Nyakhaychyk continues to be a team m

  1   2   >