On 28 сентября 2012 09:24:07 Alexey Morozov wrote:
Прошу прощения у списка и у Сергея за недопустимый в рамках списка
уровень фамильярности.
Присоединяюсь.
--
Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Я не просил толкование слов. Я просил рассказать, каким волшебным
образом появились эти толкования. Следуя вашей логике, должно было быть:
termin - перевод латинского слова terminus.
On Wed, 26 Sep 2012 17:51:22 +0300
Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net wrote:
написане Wed, 26 Sep 2012 16:51:43
Каковы критерии общеупотребимости? Почему репозиторий -
общеупотребимое слово, а коммит таковым не является?
On Wed, 26 Sep 2012 16:43:42 +0400
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru wrote:
26.09.2012 16:20, Alexey Morozov пишет:
26.09.2012 19:16, Андрей Черепанов пишет:
26.09.2012 15:52, Alexey
Каковы критерии общеупотребимости? Почему репозиторий -
общеупотребимое слово, а коммит таковым не является?
Мда... всё больше и больше возникает желание написать в Институт
русского языка с просьбой прояснить некоторые моменты по современным
неологизмам.
--
With best regards, Alexander
27.09.2012 12:13, Pavel Mihaduk пишет:
Каковы критерии общеупотребимости? Почему репозиторий -
общеупотребимое слово, а коммит таковым не является?
Пока не стал. Термин репозиторий употреблялся ещё в начале века в среде
BSDшников, затем перешёл на обозначение хранилища пакетов Linux. Помимо
Не сочтите за троллинг, но при всем уважении ни один из этих источников
не могу считать авторитетным:
во-первых, викисловарь это викисловарь, я туда могу хоть определение
мурсиков вписать;
во-вторых, РАН уже обгадилась с йогУртами, после этого я их серьезно
воспринимать не могу;
в-третьих, в MS
27.09.2012 13:06, Juliette Tux пишет:
в CVS есть репозиторий но нет коммита?
Поддерживаю. Если мы будем стоять на точке зрения распространённости слова,
то никуда не уедем. Репозиторий используют заведомо больше людей, но это
не отменяет того, что в специализированных кругах коммит -- де
On 26 сентября 2012 22:39:32 Alexey Morozov wrote:
[...]
У жены в
лабе с лёгкостью оперируют терминами кельвинатор и секвенирование.
Механики на СТО не пугаются слов карбюратор и инжекторная подача
топлива.
Сантехники разговаривают матом, но (у меня сейчас ремонт в санузле) я не
встречал ни
То, к чему здесь некоторые стремятся -- облегчить
себе работу. Так давайте все термины заменим этим словом, т.к. это очень
просто ;-)
Обидные ваши слова. Пруф или не было.
2012/9/27 Sergey V Turchin z...@altlinux.org
On 26 сентября 2012 22:39:32 Alexey Morozov wrote:
[...]
У жены в
On 27 сентября 2012 13:06:36 Juliette Tux wrote:
[...]
В общем, у нас классическая ситуация: консерваторы против людей более
гибких и восприимчивых к эволюционной стороне языка
Гибкие это та молодежь, которая правописание по SMS изучает? ;-)
Извиняйте, Юлия, но я причину лично вашей позиции
http://en.wikipedia.org/wiki/Commit вообще залинкована на русскоязычную
статью о http://ru.wikipedia.org/wiki/Commit_(SQL), и что с того?
http://de.wikipedia.org/wiki/Commit
http://pl.wikipedia.org/wiki/Commit
Но мы его по-прежнему не можем использовать. ОК.
ИМХО, до тех пор, пока не будет
On 27 сентября 2012 15:11:19 Juliette Tux wrote:
[...]
У меня за плечами 3 года редактирования
зубодробительных текстов для IBM DW, переведённых надмозгами из народа,
нанятыми по дешёвке
Ну и отлично! :-)
[...]
--
Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/
signature.asc
On 27 сентября 2012 14:07:44 Pavel Mihaduk wrote:
http://en.wikipedia.org/wiki/Commit вообще залинкована на русскоязычную
статью о http://ru.wikipedia.org/wiki/Commit_(SQL), и что с того?
Вот и используйте только англоязычный вариант.
Этот вариант желающие используют уже сейчас, переключая
On 27 сентября 2012 14:01:25 Pavel Mihaduk wrote:
Лично я, наоборот, вижу стремление усложнить себе работу.
Я ж уже утрировал: можно заменить все термины одним словом -- ...ня и не
усложнять ;-)
Повторяю: есть ли вообще смысл занимать локализацией такого
узкоспециализированного инструмента,
27.09.2012 15:07, Pavel Mihaduk пишет:
http://en.wikipedia.org/wiki/Commit вообще залинкована на русскоязычную
статью о http://ru.wikipedia.org/wiki/Commit_(SQL), и что с того?
http://de.wikipedia.org/wiki/Commit
http://pl.wikipedia.org/wiki/Commit
Но мы его по-прежнему не можем использовать.
27.09.2012 17:49, Sergey V Turchin пишет:
On 26 сентября 2012 22:39:32 Alexey Morozov wrote:
У жены в
лабе с лёгкостью оперируют терминами кельвинатор и секвенирование.
Механики на СТО не пугаются слов карбюратор и инжекторная подача
топлива.
Сантехники разговаривают матом, но (у меня сейчас
27.09.2012 18:26, Sergey V Turchin пишет:
On 27 сентября 2012 14:07:44 Pavel Mihaduk wrote:
http://en.wikipedia.org/wiki/Commit вообще залинкована на русскоязычную
статью о http://ru.wikipedia.org/wiki/Commit_(SQL), и что с того?
Вот и используйте только англоязычный вариант.
Этот вариант
Прошу прощения у списка и у Сергея за недопустимый в рамках списка
уровень фамильярности.
С уважением,
Алексей Морозов
28.09.2012 05:21, Alexey Morozov пишет:
27.09.2012 17:49, Sergey V Turchin пишет:
On 26 сентября 2012 22:39:32 Alexey Morozov wrote:
У жены в
лабе с лёгкостью оперируют
On 21 сентября 2012 12:35:10 Андрей Черепанов wrote:
[...]
настоящие гики не используют локализацию
+1
[...]
--
Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
On 21 сентября 2012 18:29:56 Alexey Morozov wrote:
[...]
каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W
Для сокамерников никто не переводит иностранную литературу и документацию на
феню, а общаться они на ней могут сколько угодно.
[...]
--
Regards, Sergey. ALT Linux,
On 21 сентября 2012 19:25:53 Alexey Morozov wrote:
[...]
Замечу, что вопрос, заданный Юлией, относится не к обучающим
программам, не к программам общего назначения для бабушек, а к вполне
себе специализированной программе, ориентированной на профессионалов в
данной отрасли.
Профессионалы,
Ну короче мы признали большинством голосов, что в юзерах у нас или гики или
нубы. Нормальных людей нет. Надо занести куда-нить в вики что-ли...?
2012/9/26 Sergey V Turchin z...@altlinux.org
On 21 сентября 2012 19:25:53 Alexey Morozov wrote:
[...]
Замечу, что вопрос, заданный Юлией,
А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь?
Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем.
26.09.2012 18:34, Sergey V Turchin пишет:
On 21 сентября 2012 12:35:10 Андрей Черепанов wrote:
[...]
настоящие гики не используют локализацию
+1
[...]
On 26 сентября 2012 18:52:45 Alexey Morozov wrote:
А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь?
Для людей, основной язык общения которых -- русский.
Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем.
Это вам какие-то бабушки мерещатся ;-)
[...]
--
Regards, Sergey. ALT
Нормальные -- те, кто по фене ботают?
С таким уровнем дискуссии мне всё меньше хочется советоваться в этой
рассылке. Проще писать А. Черепанову напрямую.
2012/9/26 Sergey V Turchin z...@altlinux.org
On 26 сентября 2012 15:45:13 Juliette Tux wrote:
Ну короче мы признали большинством
Сергей, зайди на ближайшую СТО, послушай механиков,
ремонтирующих/диагностирующих машину, отфильтруй обсценную лексику (ну,
хорошо, не отфильтруй, а замени подходящими техническими терминами из
их же речи :) ), проанализируй сказанное, а потом скажи мне:
разговаривали не русские?
Ср 26 сен
Юлия, не обижайтесь, Сергей уже довольно давно пытается приравнять
коммит и чекаут к пасть порву, моргалы выколю.
На мой взгляд, это он преувеличивает. Но не со зла :-)
26.09.2012 19:00, Juliette Tux пишет:
Нормальные -- те, кто по фене ботают?
С таким уровнем дискуссии мне всё меньше
Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно
проведём рабочее время :)
2012/9/26 Alexey Morozov morozov...@ngs.ru
Юлия, не обижайтесь, Сергей уже довольно давно пытается приравнять
коммит и чекаут к пасть порву, моргалы выколю.
На мой взгляд, это он
On 26 сентября 2012 16:00:58 Juliette Tux wrote:
Нормальные -- те, кто по фене ботают?
С таким уровнем дискуссии мне всё меньше хочется советоваться в этой
рассылке.
Извините, забыл поставить смайлик.
Тем не менее, похоже, вы согласны со мной, показывая негативное отношение к
On 26 сентября 2012 16:07:47 Juliette Tux wrote:
Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно
проведём рабочее время :)
Уверяю вас, это без меня.
--
Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/
signature.asc
Description: This is a digitally signed
Добрый день.
26 сентября 2012 г., 19:07 пользователь Juliette Tux
juliette@gmail.com написал:
Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно
проведём рабочее время :)
Я не очень подробно слежу за этой дискуссией, т.к. считаю, что
введение неологизмов ради
26.09.2012 15:52, Alexey Morozov пишет:
А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь?
Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем.
Зато наверняка будут использовать разработчики на 1С:Предприятие. Они
привычны к локализации.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
On 26 сентября 2012 19:01:59 Alexey Morozov wrote:
Сергей, зайди на ближайшую СТО, послушай механиков,
ремонтирующих/диагностирующих машину, отфильтруй обсценную лексику (ну,
хорошо, не отфильтруй, а замени подходящими техническими терминами из
их же речи :) ), проанализируй сказанное, а потом
26.09.2012 19:16, Андрей Черепанов пишет:
26.09.2012 15:52, Alexey Morozov пишет:
А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь?
Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем.
Зато наверняка будут использовать разработчики на 1С:Предприятие. Они
привычны к локализации.
Юлия, что именно Вас мотивирует на несколько
принудительное введение неологизмов чекаут и коммит?
Как я уже говорила, русские переводы/пересказы даже в несколько слов не
выражают точного смысла, тогда как неологизмы эти вполне применяются уже и
в культурной письменной речи, полностью отражая
On 26 сентября 2012 19:20:19 Alexey Morozov wrote:
26.09.2012 19:16, Андрей Черепанов пишет:
26.09.2012 15:52, Alexey Morozov пишет:
А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь?
Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем.
Зато наверняка будут использовать
Здравствуйте.
Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно мотивирует
Вас на такое же принудительное введение терминов получение полной
копии из репозитория и отправка изменений в репозиторий вместо -
давайте посмотрим правде в глаза - повсеместно используемых чекаута и
коммита?
On
trollmodeрепозиторий - для слабаков! даёшь хранилище исходных
кодов!/trollmode
Больше не буду. Ну или постараюсь не быть ;)
Ср 26 сен 2012 19:31:28, Pavel Mihaduk писал:
Здравствуйте.
Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно мотивирует
Вас на такое же принудительное
On 26 сентября 2012 19:04:48 Alexey Morozov wrote:
Юлия, не обижайтесь, Сергей уже довольно давно пытается приравнять
коммит и чекаут к пасть порву, моргалы выколю.
Только после вашего неосторожного употребления слов сокамерники.
Автомеханики тоже не подходят, как уже убедились ;-)
На мой
On 26 сентября 2012 16:39:29 Sergey V Turchin wrote:
[...]
неосторожного употребления слов
s/слов/слова/
[...]
--
Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
26.09.2012 16:31, Pavel Mihaduk пишет:
Здравствуйте.
Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно мотивирует
Вас на такое же принудительное введение терминов получение полной
копии из репозитория и отправка изменений в репозиторий вместо -
давайте посмотрим правде в глаза -
26.09.2012 16:20, Alexey Morozov пишет:
26.09.2012 19:16, Андрей Черепанов пишет:
26.09.2012 15:52, Alexey Morozov пишет:
А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь?
Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем.
Зато наверняка будут использовать разработчики на
Добрый день.
26 сентября 2012 г., 19:31 пользователь Pavel Mihaduk
r...@eurostream.info написал:
Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно мотивирует
Вас на такое же принудительное введение терминов получение полной
копии из репозитория и отправка изменений в репозиторий
26.09.2012 16:46, Andrew Grigorev пишет:
Ох и развели тут тавтологию, в плане что всё уже сто раз обсуждалось. У
checkout может быть разный смысл в зависимости от контекста, да. Ну и
что? Почему бы просто не переводить нормально, так чтобы смысл перевода
доносился до пользователя? Вопрос
On 26 сентября 2012 16:46:49 Andrew Grigorev wrote:
Ох и развели тут тавтологию, в плане что всё уже сто раз обсуждалось. У
checkout может быть разный смысл в зависимости от контекста, да. Ну и
что? Почему бы просто не переводить нормально, так чтобы смысл перевода
доносился до пользователя?
On 26 сентября 2012 16:27:51 Yuri Chornoivan wrote:
[...]
если это слово когда-нибудь попадёт в толковые словари, как Вы видите его
определение?
Чекаут — перевод слова «checkout» (англ.)
Так? Если нет, дайте, пожалуйста, определение.
Контрольно-кассовый пункт ;-)
[...]
--
Regards,
Сначала, пожалуйста, расскажите, как появились определения слов:
- терминология;
- момент;
- продукт;
- компания;
- штат;
- локализация;
- графический;
- редактор;
- оригинал;
- транслитерация;
- интерес.
On Wed, 26 Sep 2012 16:27:51 +0300
Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net wrote:
Wed,
написане Wed, 26 Sep 2012 16:51:43 +0300, Pavel Mihaduk
r...@eurostream.info:
Сначала, пожалуйста, расскажите, как появились определения слов:
- терминология;
- момент;
- продукт;
- компания;
- штат;
- локализация;
- графический;
- редактор;
- оригинал;
- транслитерация;
- интерес.
А можно коментарий от пользователя?
слово то какое, коментарий... заграничное, фирменное.
Англизмы (как ранее голландизмы, немцызмы и францизмы) съедают русский язык. и
я удивляюсь, с какой охотой люди его отдают.
Вы говорите, везде используется, зачем же переводить тогда? Просто, забудьте
уже
20.09.2012 16:39, Pavel Mihaduk пишет:
Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и
литературность перевода, а понятность никому не нужна. Здесь, помнится,
были знатные дискуссии при переводе KDevelop.
Не обобщайте мнение гиков на всю целевую аудиторию. При предлагаемой
Не то чтобы в рамках дискуссии, но вот просто интересная беседа с Ириной
Левонтиной, если кто знает такого филолога:
http://www.youtube.com/watch?v=U92mnYYUr-k
хороший пример действительно профессионального анализа современных
процессов в родном языке.
Точу зрения Андрея начёт того, что
Я ждал вашей реакции :)
Какова ЦА KDevelop в целом и гита в частности?
On Fri, 21 Sep 2012 12:35:10 +0400
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru wrote:
20.09.2012 16:39, Pavel Mihaduk пишет:
Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и
литературность перевода, а понятность никому
21.09.2012 14:08, Juliette Tux пишет:
Не то чтобы в рамках дискуссии, но вот просто интересная беседа с Ириной
Левонтиной, если кто знает такого филолога:
http://www.youtube.com/watch?v=U92mnYYUr-k
хороший пример действительно профессионального анализа современных
процессов в родном языке.
21.09.2012, 14:08, Juliette Tux juliette@gmail.com:
Не то чтобы в рамках дискуссии, но вот просто интересная беседа с Ириной
Левонтиной, если кто знает такого филолога:
http://www.youtube.com/watch?v=U92mnYYUr-kхороший пример действительно
профессионального анализа современных процессов
А от кальки припарковаться какие чувства? А ещё у сапог было,
наверняка, красивое русское название. Не босые же они ходили, в конце
концов! Или босые? Кстати, Византийские хроники чётко разделяют славян
и русов. Так что, вероятно, у настоящих русских сапог был совсем
неславянский, а, вероятно,
21.09.2012, 15:29, Alexey Morozov morozov...@ngs.ru:
А от кальки припарковаться какие чувства? А ещё у сапог было,
наверняка, красивое русское название. Не босые же они ходили, в конце
концов! Или босые? Кстати, Византийские хроники чётко разделяют славян
и русов. Так что, вероятно, у
21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:
По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)?
Вы про git fetch? Обновление из удалённого репозитория.
Пт 21 сен 2012 18:51:15, Yuri Myasoedov писал:
21.09.2012, 15:29, Alexey Morozov morozov...@ngs.ru:
По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода
git checkout наши разработчики в основном называют переключение между
бранчами. Только что уточнил. Именно на русском языке.
Так как корректно писать-то, с передачей смысла для условных новичков?
Давайте решим.
2012/9/21 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru
21.09.2012 15:29, Alexey Morozov
21.09.2012 19:21, Андрей Черепанов пишет:
21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:
По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)?
Вы про git
21.09.2012 16:35, Alexey Morozov пишет:
21.09.2012 19:21, Андрей Черепанов пишет:
21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:
По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
указанной ревизии проекта из хранилища
21.09.2012 20:01, Андрей Черепанов пишет:
И обычно это происходит молча, так как все знают что нужно для того
или иного действия. Я лично обычно использую обновить.
Я рад за Вас.
Впереводах отражается наиболее яркая сущность явления, а не
юридически безупречная формулировка.
Очень спорное
Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, прошу
прощения.
2012/9/20 Juliette Tux juliette@gmail.com
Всем бодрого дня.
Сижу за проверкой нашего перевода fileviewsvnplugin, и прихожу к выводу
что без использования англицизма чекаут обойтись никак нельзя.
Подтвердите
20.09.2012, 15:14, Juliette Tux juliette@gmail.com:
Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, прошу
прощения.
2012/9/20 Juliette Tux juliette@gmail.com
Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода fileviewsvnplugin, и
прихожу к выводу что без
Про коммит я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое
употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не донести
смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю. И я
знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не всегда ими доносится, вот в чём
2012/9/20 Juliette Tux wrote:
Про коммит я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое
употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не донести
смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю.
О как. Скажите, а Вас не смущает отсутствие
20.09.2012 15:23, Juliette Tux пишет:
Про коммит я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое
употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не донести
смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю. И я
знаю, какие синонимы подобрать, но
Ну я поэтому и спрашиваю. Конечно, смущает, но на мой взгляд нам важнее
доносить правильный смысл. Это же инструменты для работы, а не пособие по
совершенному стилю :(
2012/9/20 Alexandre Prokoudine alexandre.prokoud...@gmail.com
2012/9/20 Juliette Tux wrote:
Про коммит я просто базируюсь на
20.09.2012, 16:09, Juliette Tux juliette@gmail.com:
Тот же checkout это и извлечение и последующее переключение на эту новую
ветку текущей ветки. Куча слов в интерфейсе вместо одного...
git checkout получает кучу разных параметров. Переключение с ветки на ветку --
это только одна из
Здравствуйте, Юлия и уважаемое сообщество!
Некоторое время назад я уже задавал здесь подобные вопросы.
http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2011-November/017220.html
Действительно, русский язык - язык заимствований, чуть менее, чем
полностью. Но заимствований, приведённых к нормам
Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и
литературность перевода, а понятность никому не нужна. Здесь, помнится,
были знатные дискуссии при переводе KDevelop.
On Thu, 20 Sep 2012 15:23:21 +0400
Juliette Tux juliette@gmail.com wrote:
Про коммит я просто базируюсь на том,
71 matches
Mail list logo