Jose Dapena Paz wrote:
Unhas cantas preguntas:
* Carbon Copy:
copia de carbón, que eu saiba non hai outra expresión máis axeitada.
* Radio button: ¿botón circular?
¿radial?
* Ficheiro: s, xa se preguntou, pero non teño o archivo de
mensaxes
Roberto Suarez Soto wrote:
El día 11/Jul/2000, Rubén escribía:
Non me parece nada crítico o tema do logo, pero é moi simple, imos
ós ficheiros de JRR Tolkien (www.tolkien-archives.com) e pillamos un
trasgo==trasno aleatorio :) Diso sabe moito o irmán de Jacobo, se non lembro
mal
Sergio Rua wrote:
Boas!
Así sen máis, púxenme a traducir o CodeCommander que penso que está
moi ben (http://codecommander.sourceforge.net) pero quedáronme algunhas
palabras:
non te fíes moito, pero ...
Highlight
resaltar, resaltado
Match Bracket
bracket non sei qué era, se a
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
O que se me ocorre é que ... ¿alguen ten por aí un libro de
mitoloxía
galega? Digo por iso de saber cómo é un Galaicus Trasnus :-)
dubido que alguén se puxese a dibuxar un trasnus galaicus que nos
sirva, por iso dicía o de así que
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
Estiven a mirar na Gran enciclopedia gallega e atopei esta definición
de Trasno que vos mando por se alquen lle sirve para atopar un símbolo
para o grupo:
[...]
Agora unha proposta: ¿que tal de símbolo unha man perforada?, secadra
non é
olá:
antes de nada, estamos un Jacobo, Jesús e máis eu algo liados coas
páxinas e demais. por exemplo xa nos esquecemos de poñer as estatísticas
X)))
novidades no tema de documentación ... ningunha, agás que continúo a
facer o da guía de instalación, o de sempre. estou pensando en poñer o
que
Jacobo Tarrio wrote:
O Thu 13 Jul 2000 00:34:28 +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribía:
O que se me ocorre é que ... ¿alguen ten por aí un libro de
mitoloxía
galega? Digo por iso de saber cómo é un Galaicus Trasnus :-)
Existe o Diccionario dos seres míticos
Jacobo Tarrio wrote:
O Sat 15 Jul 2000 04:39:31 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
por ideas agora non será ... :D
Xa digo, pero a ver... X-D ¿Un pingüín con pernas de cabra, rabo e un
corno? X-D
non, o pingüín non, un home. ade+ Tux está xa bastante na sopa ...
ou se
Alberto García wrote:
On Mon, 17 Jul 2000, Sergio Rua wrote:
¿Cómo traduzo ERROR HANDLING?
Manexo de errores.
errores - erros ;)
Nos leemos
mailto:bert...@yahoo.com -= Alberto García =-
http://www.cryogen.com/berto
Clave
Alejandro Pose Rey wrote:
pero teño que dicir que todos eles me parecen simples de máis, supoño
que o fixestes así a propósito ...
Non che sei. Mira, eu estaba aburrido na casa e ocorreuseme facer o
logo de TraSNo, estaba cansado así que non esperes moito ;-)
home, aínda por riba de que
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
Jacobo Tarrio wrote:
Hai unha nova proposta de logo de Francisco Xosé Vázquez Grandal.
Como as demais, podédela ver en http://trasno.gpul.org/logos/
Agora que supoño que xa veríades a imaxe queriavos pedir opinión. A miña
idea orixinal era a
AFORJANB36 wrote:
At 19:39 14/08/00 +, you wrote:
Ola.
Pequena d=FAbida que me asalta. A internacionalmente co=F1ecida palabra
backup, =BFpoder=EDase atopar un sin=F3nimo ou algo parecido? Non me pare=
ce
moi axeitado deixar a palabra backup nos arquivos traducidos.
=BFAlgu=E9n
olá:
ahm, voume suscribir á lista, creo que sería convinte que alguen que
controlase máis do tema de programas se suscribirse (especialmente por
iso que di da Mandrake) ... ;))
informareivos das cousas importantes nesta lista ... a non ser que
digades o contrario ...
Original Message
Roberto Suarez Soto wrote:
El día 19/Sep/2000, Camilo Regueiro escribía:
Dacordo tes toda a razón, matizarei esa frase. Pero de todos xeitos
diferencia software de libre distribución de software de código aberto que é
o que se fai en Linux e eso si que non o dixen. Digoo para ser
Camilo Regueiro wrote:
PD: Camilo, fáltavos o index.html en www.galego21.org, e ao faltar só
fai un listado de directorios ;))
ummm ?:( estas seguro. Estiven probando e vexo que o temos. Debeu de
pasar que Roberto Abalde estivo cambiando onte as páxinas e entraches nun
intre que
olá:
pois iso, http://www.vieiros.com
se ides mañá (xoves) a velo, estará en
http://www.vieiros.com/gh.asp?Onte=1
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com
--
Para sair desta lista, manda un mail a
Jesus Bravo Alvarez wrote:
[...]
- Automatizar máis o proceso, de xeito que dende a páxina web o traductor
poida autoasignarse un paquete. Xa pensei nisto, pero non me fai
demasiada gracia. ¿Opinións?
hmmm estaría ben, se poida autoasignarse == poida != teña (pódese baixar
só por
ola:
decidín abandonar definitivamente a traducción da guía Linux Intallation
and Getting Started, cada vez que entra alguén a axudar desaparecen dous
así que ...
dame algo de mágoa, porque xa era como unha cuestión persoal, e sobre
todo porque hai arredor dun 25% traducido que non valerá para
pois só isto:
http://www.ciberpais.elpais.es/
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo man...@sindominio.net
--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe
AFORJANB36 wrote:
At 20:04 4/12/00 +0100, you wrote:
O Mon 4 Dec 2000 18:48:17 +0100, AFORJANB36 escribía:
aniñados soa mal sí xa que semella que ven de niño= nido en castelán.
É que VEN de niño = nest en inglés.
É verdade nest é niño en inglés, anel é ring, nembargantes nested
olá:
ben, por falta de tempo e gañas deixo o de coordinación (¿cheguei a
coordinar algo algunha vez?) da documentación. Suso dixo que se non
había coordinador que quitaba esa secc das webs ...
pois nada máis, sorte ;)
PD: seguirei facendo trasnadas nesta lista :)
aburinho!!
ola:
creo que alguén desta lista (¿pode ser Santi?) estaba traducindo mailman
para a Arroutada, pero había unha historia extraña con que ata a vers
2.0 non estaría internacionalizada ou algo así.
pois quería que me informase algo sobre este tema, o estado actual tanto
en gl como en es, e supoño
Santiago Garcia Mantinan wrote:
pois quería que me informase algo sobre este tema, o estado actual tanto
en gl como en es, e supoño que sería mellor en privado ca nesta lista.
Home, non creo que por darlle algo de actividade á lista vaiamos a ter
ningún problema, ademais había un
AFORJANB36 wrote:
At 21:28 29/12/00 +0100, you wrote:
olá:
algun@ traductor@ na sala? dígoo sobre todo pola proposta menor, a de
traducir as webs de gnu ...
Ben, tamén podemos repartirnolas entre uns cantos e facelo.
estábame eu preguntando se este tipo de cousas teñen cabida dentro de
AFORJANB36 wrote:
Venho de ver o correo e vexo que non espertou moito interese a proposta de
colaboración con xornal.com (ou xornal.es) . Aínda que este xornal está
feito maioritariamente en castelán, o seu xefe non é precisamente contrario
o uso e espallamento do galego, máis ben o
magia, é
UNIX ;)
Berto.
cumprimentos.
--
Manuel A. Fernandez Montecelo man...@sindominio.net
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
:
- preferência de -bel: aceptábel, disponíbel (dispoñíbel? não sei como
'ñ' ou não, e por certo, tb não sei se é com acento ou não)
- preferência sufixo -aría: libraría, cafetaría, ...
e seguro q deixo algo pelo caminho..
Saúdos e saudações! :P
bicos e beijões!
--
Manuel A. Fernandez Montecelo
=articlesid=1144
saudinha.
--
Manuel A. Fernandez Montecelo man...@sindominio.net
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
) para que ele vos possa
contactar.
eu também lhe poderei dizer alguma coisa, mas como desde há bastante não
estou envolvido no projecto pouco sirvo ;b , a ver se pelo menos quem
citei está disponível para lhes contar algo.
mais nada por enquanto, aburinho.
--
Manuel A. Fernandez Montecelo man
A. Fernandez Montecelo man...@sindominio.net
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
.
--
Manuel A. Fernandez Montecelo man...@sindominio.net
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
.
http://www.google.com/search?num=20hl=pt-PTie=UTF-8q=%22sem+fios%22btnG=Pesquisarlr=
Resultados 1 - 20 de cerca 31,500 para sem fios. (0.56 segundos)
por suposto este método não vale só para este caso.
hope that helps, quer dizer, espero que axudas :P
--
Manuel A. Fernandez Montecelo man
perdedes nada.
Unha aperta
Camilo Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
--
Manuel A. Fernandez Montecelo man...@sindominio.net
vezes as traduções brasileiras, nem txe conto as galegas...
bics and apperts!
--
--
Manuel A. Fernandez Montecelo man...@sindominio.net
Title: Como Facer - Visión xeral da Conectividade do Linux: Protocolos de Rede
/trasno
--
Roberto Brenlla
www.agnix.org
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
--
Manuel A. Fernandez Montecelo man...@sindominio.net
ops, desculpem-me aí... era um forward :P
até.
Ter, 2005-10-04 às 15:08 +0200, Manuel A. Fernandez Montecelo escreveu:
Qui, 2005-09-29 às 02:35 +0200, Xabi G. Feal escreveu:
Permitídeme contestar, resulta doado rebatir a argumentación. Antes de
nada,
quero resaltar cál é a situación
101 - 136 de 136 matches
Mail list logo