Bonsoir,
J'avais justement hésité avec "Vente à la ferme" (qui est une expression
communément utilisée j'ai l'impression) mais je me disais que la logique
était de dire ce qui était vendu et pas de rappeler que c'est de la
"vente". idem pour "Magasin de ferme". D'où le "Produits de la ferme"
Quelque chose signifiant «items produits sur place » serait plus approprié et
pourrait être utilisé pour d’autres site comme la poterie, les fleurs ou les
produits maraîchers (voire les pierres tombales) pour distinguer l’aire de
production de l’aire de vente.
Christian R.
> Le 6 juin 2022 à
Le 06/06/2022 à 11:31, Rpnpif - rpn...@trob.eu a écrit :
Aucun soucis pour que je fasse changer la traduction JOSM de
shop=farm en "Produits de la ferme" ?
Cordialement,
Bonne idée aussi de modifier mais je verrais plutôt : Vente à la
ferme, afin d'éviter la confusion avec un stand sur un
Le 05/06/2022 à 20:36, Georges Dutreix via Talk-fr a écrit :
ça me semble une bonne idée ;-)
Le 05/06/2022 à 19:14, LeTopographeFou a écrit :
Bonjour à tous,
Soit la clé suivante : shop=farm
JOSM en français la nomme "Primeur" là où le wiki (et je suis
d'accord avec lui) parle de produits
Le 05/06/2022 à 19:14, LeTopographeFou a écrit :
> Bonjour à tous,
>
> Soit la clé suivante : shop=farm
>
> JOSM en français la nomme "Primeur" là où le wiki (et je suis d'accord
> avec lui) parle de produits de la ferme. "Primeur", c'est en théorie
> shop=greengrocer (nommée "Fruits et légumes"
ça me semble une bonne idée ;-)
Le 05/06/2022 à 19:14, LeTopographeFou a écrit :
Bonjour à tous,
Soit la clé suivante : shop=farm
JOSM en français la nomme "Primeur" là où le wiki (et je suis d'accord
avec lui) parle de produits de la ferme. "Primeur", c'est en théorie
shop=greengrocer
Le 05/06/2022 à 19:14, LeTopographeFou a écrit :
Aucun soucis pour que je fasse changer la traduction JOSM de shop=farm
en "Produits de la ferme" ?
Ok pour moi.
J.
--
GnuPg : 156520BBC8F5B1E3 Because privacy matters.
« Quand est-ce qu'on mange ? » AD (c) (tm)
Salut, TopographeFou !
Une modification de traduction bienvenue ; feu vert pour moi.
Cordialement.
Gesendet mittels einer sicheren E-Mail von Proton Mail.
--- Original Message ---
LeTopographeFou schrieb am Sonntag, 5. Juni 2022 um
19:14:
> Bonjour à tous,
>
> Soit la clé suivante :
Bonjour à tous,
Soit la clé suivante : shop=farm
JOSM en français la nomme "Primeur" là où le wiki (et je suis d'accord
avec lui) parle de produits de la ferme. "Primeur", c'est en théorie
shop=greengrocer (nommée "Fruits et légumes" dans JOSM). A mon avis cela
a dû créer des erreurs.
9 matches
Mail list logo