Re: Creating Sundanese Laguage Translation

2017-08-07 Thread Danilo Šegan
Hi Ilham, It's great to see interest in translating to Sundanese language. Please follow the guidelines regarding naming the team ("ubuntu-l10n-su") and having appropriate permissions as described on https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/StartingTeam After the team is set up

Re: New translation for Ubuntu

2017-06-06 Thread Danilo Šegan
Hi Demuxer, It would be great to see Kaqchikel as one of Ubuntu languages! On top of the pointers others have shared, here're a few more. The most important things to start on are:  - locale for the language  - fonts if anything special is needed for display purposes (it seems generic

Re: Localize uNav 0.65 (Full localization option) (Costales)

2017-01-23 Thread Danilo Šegan
У уто, 17. 01 2017. у 18:43 +0100, Costales пише: >  > 97. " By"? > > Author of a custom voice. > For example: English. By Nathan. This is, in general, a very bad string composition approach. For translations, it's best to do something like the following: "{language}. By {author}." (or "%s.

Re: Utopic plurals

2014-09-01 Thread Danilo Šegan
Hi all, FWIW, I've filed a couple of plural forms bugs: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-calendar-app/+bug/1363401 https://bugs.launchpad.net/telephony-service/+bug/1363386 https://bugs.launchpad.net/camera-app/+bug/1363377 and also one unrelated to plural forms

Re: ibus template problem

2011-10-11 Thread Danilo Šegan
Hi Iñigo, У нед, 09. 10 2011. у 14:15 +0200, Iñigo Varela пише: Anyone know why the ibus template always appears incomplete for 'ast' and 'lv' languages? I see that in other languages it's possible complete it, (ca, da, nl, fr, de, it, hu, pt, es, ) The string translator-credits it's not

Re: Translations are not properly imported into Launchpad.

2011-10-06 Thread Danilo Šegan
Hi Andrius, У сре, 05. 10 2011. у 23:10 +0100, Andrius Štikonas пише: I have noticed that sometimes Launchpad does not correctly import upstream translations. I have noticed this with KDE translations of Lithuanian language. For example,

Re: Translations are not properly imported into Launchpad.

2011-10-06 Thread Danilo Šegan
Hi Jiri, У чет, 06. 10 2011. у 10:05 +0300, Jiri Grönroos пише: This is a serious issue and it's not limited to one specific language. I believe it affects all projects hosted on Rosetta/LP. A bug has been filed, see https://bugs.launchpad.net/launchpad/+bug/818230 - please add your

Re: Not happy at all

2010-12-23 Thread Danilo Šegan
Hi Ask, У сре, 22. 12 2010. у 13:01 +0100, Ask Hjorth Larsen пише: It's unfortunate that the `fuzzy' feature of gettext is not supported in LP, and there have been previous discussions in the manual team about what to do, but there's no really good solution as it is. Perhaps we should really

Re: [Ubuntu-manual] Not happy at all

2010-12-23 Thread Danilo Šegan
У сре, 22. 12 2010. у 22:35 +0200, Khaled Hosny пише: On Wed, Dec 22, 2010 at 06:51:15PM +0100, Ask Hjorth Larsen wrote: My opinion on what we need technically: Fuzzy matching and a word-wise po-file diffing utility. Lunchpad developers seem not to think that translators effort and

Re: Libre Office: A Proposal

2010-09-29 Thread Danilo Šegan
У сре, 29. 09 2010. у 08:28 +, Sveinn í Felli пише: -Wrong translations can eventually *break* OOo/LO - make it unusable. There would be much recoding to do before one would accept translations from an open system such as LP/Rosetta. LP/Rosetta is open in the sense that it's free and

Re: question regarding feedback of launchpad translation suggestions

2010-08-25 Thread Danilo Šegan
Hi Tom, Your email doesn't sound directly related to what OP said (in my reading, at least :), but since I am not sure what it refers to and it sounds worrying regarding the Launchpad project, I'd respond to your email directly. У сре, 25. 08 2010. у 11:22 +, Tom Davies пише: I think this

Re: question regarding feedback of launchpad translation suggestions

2010-08-25 Thread Danilo Šegan
Hi Oier, У уто, 24. 08 2010. у 18:09 +0200, Oier Mees пише: I know I am not the first one with this issue but I would like to know if anybody is working on providing some sort of feedback for people who do translation suggestions on Launchpad. We've had such discussions in the past. It

Translation imports on hold

2010-08-12 Thread Danilo Šegan
Hi all, Translation imports are on hold and will remain so for the next 12-16h. This is due to the migration script which completes our deployment of bug #29800[1] (support for language variants), and some unexpected (at least for the LP Translations team :) DB surgery happening at the same time.

Re: Is Aptitude upstream?

2010-08-03 Thread Danilo Šegan
Hi Khaled, У нед, 01. 08 2010. у 19:03 +0300, Khaled Hosny пише: On Sun, Aug 01, 2010 at 11:38:01PM +0800, Arne Goetje wrote: In general, you should translate any template where translations are still missing, no matter if they come from upstream or they are native to Ubuntu. I

Re: Is Aptitude upstream?

2010-08-03 Thread Danilo Šegan
Hi Khaled, У пон, 02. 08 2010. у 12:14 +0300, Khaled Hosny пише: But then your work will benefit both Ubuntu and non-Ubuntu users (who did the original translation), just taking others work and not contributing back is very selfish. Also doing an svn co of KDE l10n repository takes no more

Re: Testing translation Ubuntu-docs (Lucid)

2010-07-22 Thread Danilo Šegan
У чет, 22. 07 2010. у 17:31 +0200, David Planella пише: That's correct, but although we talked about this some time ago, we haven't quite coordinated with the docs team to update the ubuntu-docs, and if I'm not mistaken, there hasn't been any post-release update to the package. If the docs

Re: Synchronization of translations with upstream projects

2010-04-03 Thread Danilo Šegan
Hi Krasimir, У сре, 24. 03 2010. у 15:03 +0200, Krasimir Chonov пише: Maybe this question is asked many times. So is there any schedule or anything from which depends when the translations will be synchronized with the upstream projects. Many translations in GNOME on many languages are 100%

Re: ubiquity-slideshow-ubuntu: contemplating some string changes

2010-04-01 Thread Danilo Šegan
Hi Khaled, I am sorry you find this missing feature of Launchpad a deal-breaker. Here's a few explanations on what's the case with fuzzy matching, and other ways you can work-around it. У пет, 26. 03 2010. у 00:00 +0200, Khaled Hosny пише: What I can't really understand how a very simple and

Re: rosetta language variant support

2009-10-06 Thread Danilo Šegan
Hi Arc, У нед, 04. 10 2009. у 17:03 -0400, Arc Riley пише: So is https://answers.launchpad.net/rosetta/+faq/23 incorrect? No. This would seem to imply that language variants are supported. What do you mean with 'language variants'? Language codes using 'xx...@something' are not supported

Re: Ubuntu and Kubuntu templates priority

2009-10-02 Thread Danilo Šegan
Hi Dimtry, У пет, 02. 10 2009. у 11:45 +0400, Dmitry Agafonov пише: Technically speaking tags for templates can do both. Tag some as ubuntu, some as kubuntu, and both as importance_1 to importance_9. One underlying technology and many use cases including filtering, ordering and grouping at

Re: [Launchpad-dev] Getting some languages over the 80% complete level

2009-10-01 Thread Danilo Šegan
У чет, 01. 10 2009. у 12:50 +0100, Martin Albisetti пише: 2009/10/1 David Planella david.plane...@ubuntu.com: Hi Martin, El dj 01 de 10 de 2009 a les 12:03 +0100, en/na Martin Albisetti va escriure: 2009/10/1 David Planella david.plane...@ubuntu.com: This list is now available at:

Re: [Launchpad-users] Translations import queue stopped (again)

2009-09-15 Thread Danilo Šegan
У пон, 14. 09 2009. у 13:20 +0200, Danilo Šegan пише: I managed to come up with a work-around for the problem. Thus, I hope we'll be using slower version only when we hit the postgres bug. We should be getting a fix up on production machines later today. For anyone into technical details

Re: Translations import queue stopped (again)

2009-09-14 Thread Danilo Šegan
У пет, 11. 09 2009. у 20:01 +0200, Danilo Šegan пише: On Monday, we'll roll out a slower version of the script out which excludes the query which causes postgres to misbehave, but that will mean that imports will go noticably slower. We will actively work on finding a solution to the problem

Translations import queue stopped (again)

2009-09-11 Thread Danilo Šegan
Hi all, Translation import queue will not be processing any entries until at least Monday evening (which is the earliest time we can get changes into Launchpad production machines). What happened? Last night a poimport script caused a problem in Launchpad database and caused overall system

Re: maltese translations

2009-09-09 Thread Danilo Šegan
Hi Myriam, У сре, 09. 09 2009. у 10:27 +0200, Myriam Schweingruber пише: On Tue, Sep 8, 2009 at 13:17, Jonathan Aquilinaeagles051...@gmail.com wrote: is there a team at least downstream that has started working on maltese translations of packages ? For KDE, there is an upstream team,

Re: [Launchpad-users] Imports slowness in Launchpad translations

2009-09-08 Thread Danilo Šegan
Hi Dmitrijs, У уто, 08. 09 2009. у 20:06 +0300, Dmitrijs Ledkovs пише: Well the import queue is growing again and it's up to 53k and I haven't noticed for anything to get imported I might be wrong though. There are also items from 2007 / Gutsy. Are they really need to be imported? There is

Re: Imports slowness in Launchpad translations

2009-09-03 Thread Danilo Šegan
У сре, 02. 09 2009. у 18:01 +0200, Danilo Šegan пише: We've noticed a big slowdown in how translation imports are processed. If you notice any other services seeming to go slower than usual, please let us know. We tracked down the problem: https://bugs.launchpad.net/rosetta/+bug/410293 We

Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-14 Thread Danilo Šegan
У уто, 14. 07 2009. у 11:42 +0200, David Planella пише: That said, it is easy enough to request a list to lists.ubuntu.com, lists.launchpad.net or use an existing... Just a note, we do not allow Ubuntu-related lists on launchpad.net: Ubuntu has a dedicated mailing list server, so they should

Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-10 Thread Danilo Šegan
У пет, 10. 07 2009. у 14:35 +0200, Milo Casagrande пише: 2009/7/10 David Planella david.plane...@ubuntu.com: These were all suggestions, and I'm wondering whether these should be rather made requirements for new teams or new team admins/owners: * To join the ubuntu-translators

Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-09 Thread Danilo Šegan
У сре, 08. 07 2009. у 07:28 +0300, Khaled Hosny пише: And some team owners don't even care about this, since, unlike many upstream teams, whoever applies for a team first get it without any attempt qualify him (compare with Gnome for example). The same is true for GNOME: first person to

Re: Strange position of images in translation pages

2009-06-24 Thread Danilo Šegan
Hi Jeroen, Milo, У сре, 24. 06 2009. у 17:02 +0700, Jeroen Vermeulen пише: Milo Casagrande wrote: don't know if it has been reported as a bug on Launchpad or if it is related to me using edge, but I'm experiencing some strange images positioning in the translation overview pages. Since a

Re: Launchpad translation credits

2009-06-22 Thread Danilo Šegan
Hi Jimmy, Evan, thanks for forwarding this. У пон, 22. 06 2009. у 12:41 -0500, Evan R. Murphy пише: 2009/6/22 Jimmy Angelakos vyr...@hellug.gr: It has come to our attention that Launchpad/Rosetta removes ALL translation credits from the .po files that are uploaded to it and replaces

Launchpad Translations: re-enabling global suggestions on edge

2009-05-15 Thread Danilo Šegan
Hi guys, For the next few days at least, I'll be re-enabling global suggestions on edge. As a reminder, global suggestions are translations you see among suggestions for a message, but from different software packages in Launchpad (you can recognize them by Used in and Suggested in markers below

Re: [Launchpad-users] Timeouts on translations.edge.launchpad.net

2009-05-14 Thread Danilo Šegan
Hi all, У пон, 11. 05 2009. у 13:02 +0200, Danilo Šegan пише: A recent bug fix has caused performance problems when updating statistics for PO files with every save on translations.edge.launchpad.net (since very early on Saturday). I believe this problem to be resolved on edge now

Timeouts on translations.edge.launchpad.net

2009-05-11 Thread Danilo Šegan
Hi all, A recent bug fix has caused performance problems when updating statistics for PO files with every save on translations.edge.launchpad.net (since very early on Saturday). This is now recorded as bug 374826, and I'll work on it later today, but please refrain from using edge for your

Re: Improving Kubuntu's translations

2009-05-08 Thread Danilo Šegan
Hi Harald, У пон, 04. 05 2009. у 11:33 +0200, Harald Sitter пише: Within the last couple of days we, at Kubuntu, have been working out a list of major issues we are facing with the current translation process. They are of considerable impact since I know quite some people who actually

Re: Translation status for Ubuntu Start Page

2009-04-20 Thread Danilo Šegan
Hi Adi, У пет, 17. 04 2009. у 11:33 +0300, Adi Roiban пише: I tried to used the automatic Rosetta import feature release this cycle, but it looks like it's not ready yet... so I went back to manual import. Template import should be fine. You should not need to do any other imports of actual

Re: Translations have become suggestions

2009-04-20 Thread Danilo Šegan
Hi Moritz, У пет, 17. 04 2009. у 13:23 +0200, Moritz Baumann пише: during the translation process of Jaunty I've experienced a weird behaviour multiple times: Rosetta suddenly degraded my translations to suggestions some hours after I've made them. Two examples: - - computer-janitor - - new

Re: update ubuntu-docs errors

2009-04-10 Thread Danilo Šegan
У чет, 09. 04 2009. у 10:01 +0200, Alexey Balmashnov пише: Yep, there is one error reported on the page against ru, namely hardware template. The problem is: I went to a rosetta, downloaded file, checked it and it validates just OK. Note that gettext cannot catch these errors (if it could,

Re: gfxboot-theme-ubuntu

2009-04-03 Thread Danilo Šegan
Hi Milo, Colin, У пет, 03. 04 2009. у 11:54 +0200, Milo Casagrande пише: Colin Watson ha scritto: Actually, in this case it's better to ask the guy responsible for gfxboot-theme-ubuntu, i.e. me. Emmet Hikory did this in

Re: Ubuntu Translations Coordinator

2009-04-02 Thread Danilo Šegan
Hi David, У чет, 02. 04 2009. у 13:39 +0200, David Planella пише: as announced by Jono on his blog [1] (and now on my brand new one as well ;) [2]), I'll be joining Canonical as the Ubuntu Translations Coordinator on Monday the 6th of April (next week), so I simply wanted to send a brief

Re: Launchpad doesn't save string with less spaces

2009-03-18 Thread Danilo Šegan
У уто, 17. 03 2009. у 09:46 +0100, henn...@ubuntu.com пише: Am 16.03.2009 23:09, Igor schrieb: I need to replace 6 spaces in translated string to 1 space in order to make it fit in columns. This probably is a bug in the source code of coreutils, I would say. Why is it not using printf

Re: Ubuntu Docs Jaunty PO to XML errors, HTML files

2009-03-16 Thread Danilo Šegan
Hi guys, У уто, 17. 03 2009. у 00:07 +0100, Alexey Balmashnov пише: On Mon, Mar 16, 2009 at 8:58 PM, Adi Roiban a...@roiban.ro wrote: Hi, On Mon, 2009-03-16 at 20:31 +0100, Alexey Balmashnov wrote: Nice, looks like exactly the same errors as ones that had been fixed a while back for

Re: Problems and suggestions in Launchpad translations (rosseta)

2009-02-26 Thread Danilo Šegan
Hi Adi, У чет, 26. 02 2009. у 19:53 +0200, Adi Roiban пише: I don't have a general answer, but for example for GNOME, all GNOME packages could be taged and be availalbe for translation in Ubuntu, only after the GNOME release, with a BIG note telling translators why they can not translate

Re: Problems and suggestions in Launchpad translations (rosseta)

2009-02-26 Thread Danilo Šegan
Hi Kainourgiakis Giorgos, Thank you for sharing your notes. У сре, 25. 02 2009. у 09:52 +, Kainourgiakis Giorgos пише: Hello all, I wrote these notes because of this: https://wiki.ubuntu.com/UDSJaunty/Report/Community. In UDS 2009 the following topics, Make Rosetta attractive for

Re: voting on a string

2009-02-05 Thread Danilo Šegan
Hi Kenneth, У нед, 01. 02 2009. у 01:56 +0100, Kenneth Nielsen пише: Changed the spelling error in the title so that it now is sign-off the way it should be, that means that it is now to new URL's https://blueprints.launchpad.net/rosetta/+spec/sign-off-on-translation

Re: How to revert to upstream translations

2009-01-20 Thread Danilo Šegan
Hi Milo, У уто, 20. 01 2009. у 02:42 -0700, Milo Casagrande пише: Following on what you said on the previous mail, probably the Packaged term could lead to some misunderstanding. IMHO, probably, we are more accustomed to usptream and downstream kind of terms. Just a suggestion: would it be

Re: HEADS-UP! URGENT! Major problem with translations for Hardy and Intrepid.

2009-01-19 Thread Danilo Šegan
Hi Marcos, У суб, 17. 01 2009. у 16:31 +0100, Marcos пише: 1.- In Firefox more entries has this output: _firefox-ast.po:28: duplicate message definition... _firefox-ast.po:23: ...this is the location of the first definition But... this isn't a error! :O By example: Google is Google.

Re: How to revert to upstream translations

2009-01-19 Thread Danilo Šegan
Hi Og, others, У нед, 18. 01 2009. у 15:10 -0500, Og Maciel пише: On Sun, Jan 18, 2009 at 2:31 PM, Milo Casagrande m...@casagrande.name wrote: Il giorno dom, 18/01/2009 alle 19.54 +0100, Åsmund Skjæveland ha scritto: Some strings in Launchpad have better translations upstream than in

Re: HEADS-UP! URGENT! Major problem with translations for Hardy and Intrepid.

2009-01-19 Thread Danilo Šegan
Hi Milan, У суб, 17. 01 2009. у 14:18 +0100, Milan Bouchet-Valat пише: I'm sorry if this complaint sounds rude, but the tone of your message and your way of presenting things isn't fair either. We're mostly benevolent people here, and we suffer all the time from Launchpad's framwerok

Re: Update: translation errors with msgids and msgstrs

2009-01-19 Thread Danilo Šegan
Hi Bruno, У суб, 17. 01 2009. у 12:33 +0100, Bruno Patri пише: Le Friday 16 January 2009 18:26:18 Arne Goetje, vous avez écrit : Dear translators, for your convenience, here is the list of affected msgids, sorted by release and language code:

Re: How to revert to upstream translations

2009-01-19 Thread Danilo Šegan
У пон, 19. 01 2009. у 08:00 -0500, Og Maciel пише: On Mon, Jan 19, 2009 at 6:06 AM, Danilo Šegan dan...@canonical.com wrote: For the record, this is new to the translation process via Rosetta, and as far as I know will be used for the very first time. How well it will be used is still

Re: HEADS-UP! URGENT! Major problem with translations for Hardy and Intrepid.

2009-01-16 Thread Danilo Šegan
У чет, 15. 01 2009. у 22:09 -0500, Og Maciel пише: I have always thought that Rosetta validated the strings before saving them. Is this a regression or was this data brought in via different means (also with no validation)? This can happen if upstream didn't introduce c-format flag right away.

Re: HEADS-UP! URGENT! Major problem with translations for Hardy and Intrepid.

2009-01-16 Thread Danilo Šegan
Hi Milo, У пет, 16. 01 2009. у 01:46 -0700, Milo Casagrande пише: Original Message Subject: Re: HEADS-UP! URGENT! Major problem with translations for Hardy and Intrepid. From: Henning Eggers henning.egg...@canonical.com Date: Fri, January 16, 2009 9:21 am No, I'd

Launchpad Translations 2.1.12: Change in translation precedence policy

2008-12-25 Thread Danilo Šegan
Hi all, Launchpad Translations has changed the translation precedence policy with the December release: now upstream (packaged) translations will be given more priority in specific cases. Yet, Launchpad Translations keeps the ability to override any specific upstream translation if so is

Re: Renaming of a team

2008-11-25 Thread Danilo Šegan
Hi Milo, Adi, I'll let Adi add this team as the one in charge Italian translations in Launchpad Translators group. Adi, to get more practice with your responsibility now :), please go to https://translations.edge.launchpad.net/+groups/launchpad-translators/ and use Appoint translation team

Re: R: Translation of Ubuntu glossary and terminology in rosetta

2008-11-19 Thread Danilo Šegan
Hi Milo, Adi, У сре, 19. 11 2008. у 10:35 +, Milo Casagrande пише: --- Mer 19/11/08, Adi Roiban [EMAIL PROTECTED] ha scritto: What do you think about having the Ubuntu Glossary translated in Rosetta? https://help.ubuntu.com/community/Glossary I think that's a pretty good idea. If

Re: Important Launchpad news: removal of non-BSD licenced translations

2008-11-18 Thread Danilo Šegan
Hi all, У сре, 12. 11 2008. у 18:21 +0100, Danilo Šegan пише: Hello, Removing non-BSD licensed translations from Launchpad -- On Tuesday, November 18th at around 14.00 UTC we are going to We've moved the removal to right after

Important Launchpad news: removal of non-BSD licenced translations

2008-11-12 Thread Danilo Šegan
Hello, Removing non-BSD licensed translations from Launchpad -- On Tuesday, November 18th at around 14.00 UTC we are going to remove all the translations made in Launchpad by people who have chosen not to relicense their translations under the

Re: A new language pack and limited access to translations

2008-11-07 Thread Danilo Šegan
All, У чет, 06. 11 2008. у 17:00 +0100, Danilo Šegan пише: * Intrepid translation will be disabled on the 7th November from 14.00 UTC until roughly 15.30 UTC. This has been done, and translations are re-enabled. * We're also rolling a new language pack tomorrow so please make any

A new language pack and limited access to translations

2008-11-06 Thread Danilo Šegan
Hi all, New Intrepid language pack and some translation down-time 7th Nov - Two important bits of news: * Intrepid translation will be disabled on the 7th November from 14.00 UTC until roughly 15.30 UTC. * We're also

Re: A new language pack and limited access to translations

2008-11-06 Thread Danilo Šegan
Hi Henrique, У чет, 06. 11 2008. у 14:15 -0200, Henrique P Machado пише: Danilo, how about upstreams? We are not importing translations directly from upstreams. They come to Launchpad through package uploads. This means that we import whatever Ubuntu packagers throw at us. I'm working on the

Re: renaming ubuntu-translators to launchpad-translators

2008-10-29 Thread Danilo Šegan
Hi Adi, У нед, 26. 10 2008. у 09:48 +0200, Adi Roiban пише: As the coordinator of Romanian Ubuntu Localization I am happy to see the team growing and team members start working at translating the Ubuntu distribution but also other non-Ubuntu related projects from Launchpad. My goal for the

Re: renaming ubuntu-translators to launchpad-translators

2008-10-29 Thread Danilo Šegan
Hi Adi, У нед, 26. 10 2008. у 09:48 +0200, Adi Roiban пише: As the coordinator of Romanian Ubuntu Localization I am happy to see the team growing and team members start working at translating the Ubuntu distribution but also other non-Ubuntu related projects from Launchpad. My goal for the

Re: New modules for Intrepid?

2008-10-16 Thread Danilo Šegan
Hi Milo, У пон, 13. 10 2008. у 21:35 +0200, Milo Casagrande пише: I found out these new packages in Intrepid: http://tinyurl.com/3maxyy Apart from the first one that's the usual application, the other four are all docs. Do somebody know something more about that? Will Launchpad handle

Re: desktop-* from KDE4 not imported automatically

2008-10-16 Thread Danilo Šegan
Hi Timo, У чет, 16. 10 2008. у 16:26 +0300, Timo Jyrinki пише: Just FYI. I'm not sure if they even come in some source tarball or not, or is it a special case that should be done manually (by Rosetta developers)? We've never handled cases like this. In the upstream translation stats, they

Re: Duplicate document for Italian?

2008-10-13 Thread Danilo Šegan
Hi Matthew, Milo, У суб, 11. 10 2008. у 14:45 +0100, Matthew East пише: On Sat, Oct 11, 2008 at 1:52 PM, Milo Casagrande [EMAIL PROTECTED] wrote: https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/ubuntu-docs/+pots/about-ubuntu/it_IT/+translate The problem is that there's also

Re: ubuntu-docs updates for translation into Intrepid

2008-10-02 Thread Danilo Šegan
Hi Matthew, У сре, 01. 10 2008. у 12:57 +0100, Matthew East пише: I can't help as to when these templates will be available in Launchpad though. Based on what Ricardo said, it it doesn't seem like any templates have been processed by Launchpad since 4 August 2008. We've got a bunch of

Re: ubuntu-docs updates for translation into Intrepid

2008-10-02 Thread Danilo Šegan
Hi Matthew, У чет, 02. 10 2008. у 09:59 +0100, Matthew East пише: Hi Danilo, From Hardy to Intrepid the paths of the pot (and po) files have been changed as follows: ubuntu/add-applications/po/add-applications.pot add-applications/po/add-applications.pot (i.e. the preliminary ubuntu/

Re: ubuntu-docs updates for translation into Intrepid

2008-10-02 Thread Danilo Šegan
У чет, 02. 10 2008. у 14:17 +0100, Matthew East пише: This is a bit of a mess. I don't think the maintainers of kubuntu-docs have thought about this issue much. The current layout of the branch appears to use the latter: http://www.veza.co.uk/ask But the system used by ubuntu-docs and

Re: No KDE upstream translations imported to Rosetta?

2008-09-24 Thread Danilo Šegan
Hi Erdal, Jannick, У уто, 23. 09 2008. у 17:49 +0200, Erdal Ronahi пише: On Sat, Sep 13, 2008 at 4:41 PM, Jannick Kuhr [EMAIL PROTECTED] wrote: I just noticed that we have now translation templates for Intrepid. So we have about one month for translations. But even worse is, that at least

Re: How to get a new language for Ubuntu

2008-09-16 Thread Danilo Šegan
Hi Erdal, У уто, 16. 09 2008. у 13:03 +0200, Erdal Ronahi пише: Hi folks, I could nowhere find information about how to get a new language that is already in Launchpad into Ubuntu with language packs and all. Therefore I have filed a bug for language packs in Kurdish Sorani (ckb):

Re: BSD licence

2008-07-01 Thread Danilo Šegan
Hi Luca, Yesterday at 12:05, luca innurindi wrote: I don't understand, but these strings came from upstream translations? If yes, the Ubuntu translators mustn't modify them without asking to the upstream translators. License changes will apply only to work contributed directly through

Re: BSD licence

2008-06-30 Thread Danilo Šegan
Hi Caroline, Yesterday at 20:32, Caroline Ford wrote: I'm now worried that we (upstream) may have to remove the translations we synced from Rosetta. Aren't they currently under the license upstream chooses? In theory, yes. However, it was easy to re-use suggestions from other projects, so

Re: Rosetta-Feedback - UDS Prague

2008-06-18 Thread Danilo Šegan
Hi Kenneth, On Saturday at 16:04, Kenneth Nielsen wrote: Furthermore it is also very time consuming to review and approve suggestions. I don't see a real speedup compared to writing them on my own. Especially since there is no way to provide feedback to the translators in Rosetta. If

Re: Rosetta-Feedback - UDS Prague

2008-06-18 Thread Danilo Šegan
Hi Kenneth, On Saturday at 15:47, Kenneth Nielsen wrote: It sounds like you guys had a very good discussion and I can whole-heartedly sign off on all of your points. Especially I think that you with 1, 2 and 3 have essentially captured the essence of my last nerveous breakdown ;) There is

Re: Rosetta-Feedback - UDS Prague

2008-06-18 Thread Danilo Šegan
Hi Kenneth, Today at 12:56, Kenneth Nielsen wrote: I think you are missing one important point. A reviewer can also submit translations without waiting for them to be reviewed. No Sorry, but yes :) Whether that's desired is a different topic. I.e. by reviewing someone's translations, you

Re: Rosetta-Feedback - UDS Prague

2008-06-13 Thread Danilo Šegan
Hi Sebastian, Thanks for taking the time to write this down. Прошле среде у 10:02, Sebastian Heinlein написа: Hello Arne, Jerome, Danilo and Ubuntu translators, It's Jeroen :) at UDS Prague I had a short discussion with Arne and other translators about Rosetta and the general translation

Re: [be] Compiz Translation

2008-03-12 Thread Danilo Šegan
Hi Carlos, Alexander, Yesterday at 15:31, Carlos Perelló Marín wrote: Any removal we do right now is useless, because with next package upload, the problem will appear again. Can we not also put the po/be.po to 'Blocked' in the import queue? (of course, it would be easy to forget to unblock

Re: Glade-3 in packs?

2007-11-28 Thread Danilo Šegan
Hi Djihed, Yesterday at 15:05, Djihed Afifi wrote: I don't think your decision is sound though. So because it doesn't do what launchpad expects it to do, you just drop its translations from packages? It's not our decision: it's a technically hard problem. The only assumption we make is that

Re: Next steps improving Rosetta

2007-07-27 Thread Danilo Šegan
Hi Timo, On Tuesday at 13:48, Timo Jyrinki wrote: Thanks for the feature that we can now finally fix the possible damages done in Rosetta by selecting the Packaged translation, and keep the improvements so that we can at least manually send them upstream. You are welcome: there are more

Re: Gutsy translations now open!

2007-06-13 Thread Danilo Šegan
Hi Matt, others, Thanks for voicing your concerns. Yesterday at 17:59, Matthew East wrote: On Tue, June 12, 2007 4:48 pm, Daniel Nylander wrote: This means: _Co-operate_ with your upstream GNOME translation team! That goes without saying. However, I had intended to raise a slightly more

Re: Gutsy translations now open!

2007-06-13 Thread Danilo Šegan
Hi Claude, Jannick, Yesterday at 17:36, Jannick Kuhr wrote: Am Dienstag, 12. Juni 2007 schrieb Claude Paroz: I don't know if this is really a good idea, as GNOME didn't even enter string freeze... Please, team leaders, warn your translators not to touche GNOME (and possibly KDE) strings,

Re: Translations in zope3

2007-05-31 Thread Danilo Šegan
Hi Daniel, On Tuesday at 21:22, Daniel Nylander wrote: I'm a bit confused here. The source code for Zope 3.3.1 contains a lot of Swedish translations but none in Rosetta. Where can I find the strings listed in Rosetta in the source code? Do they actually get imported? They do not get

Re: Deadlines for ubuntu-docs translations

2007-04-13 Thread Danilo Šegan
Hi Don, Matthew, On April 4th, Don Scorgie wrote: The XML file in question is /usr/share/yelp/toc.xml If you open it, you'll notice none of the front page stuff is translated, but everything else is (title elements). Dunno what needs doing, but it should be the same as any other (e.g.)

Re: Kubuntu-docs and Ubuntu-docs edgy-to-feisty issue

2007-04-10 Thread Danilo Šegan
Hi Mikel, On Sunday at 20:17, mikel paskual wrote: https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/kubuntu-docs/+pots/basic-concepts/eu/14/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/edgy/+source/kubuntu-docs/+pots/desktopguide/eu/5/+translate They are not the same strings.

Re: Quick but important fixes

2007-01-25 Thread Danilo Šegan
Today at 12:56, Jannick Kuhr wrote: Am Mittwoch, 24. Januar 2007 19:16 schrieb Krzysztof Lichota: Well, it would be nice to fix bug which spoils all KDE translations with plural forms leaving them untranslated or showing BROKEN TRANSLATION (for example on Adept updater icon, right in front of

Reverting translator-credits

2006-11-05 Thread Danilo Šegan
Hi all, Because of repeated problems we had with messed-up upstream translator-credits (and translator_credits), we've reverted it to the upstream provided translations. The reasons are multiple, so let me highlight some of them: 1. Some Ubuntu translators have replaced the credits, which is