Hello, Translators!
My name's Monica Ayhens Madon and I'm half of the Community Team! Since
June, we have been doing Community Office Hours on the rebooted UbuntuOnAir
(on both YouTube and Twitch) with different parts of the Ubuntu community.
We want to have a translator panel, and if any of you
Hello everybody,
a small number of folks are currently looking into revamping
ubuntu.com/community (let me know if you are interested to help out). As
part of this it would be great if we could make sure that the content
about helping out with translations is up to date.
Could you please help me
I can't access the pad: Authorization is required to access
http://pad.ubuntu.com/communitywebsite-contribute-translations
Either you have not been granted access to this resource or your
entitlement has timed out. Please try again.
You are currently logged in as
Hello everybody,
On 21.03.2013 13:07, Pierre Slamich wrote:
I can't access the pad: Authorization is required to access
http://pad.ubuntu.com/communitywebsite-contribute-translations
Either you have not been granted access to this resource or your
entitlement has timed out. Please try again.
Hi All,
I'm running into the same problem. Just applied to join the Ubuntu
Etherpad team.
- Sylvie Gallet
I can't access the pad: Authorization is required to access
http://pad.ubuntu.com/communitywebsite-contribute-translations
Either you have not been granted access to this
Hello Daniel,
I just had a quick glance at the text, it looks fine. Would you like me
to translate it into Dutch? Would it be a good idea to put a language
selector or a link to the translated pages on this page?
Regards,
Hannie
Op 21-03-13 13:25, Daniel Holbach schreef:
Hello everybody,
a
Hello,
[ probably should have mentioned I'm not on the list... ooops :-)
Please CC me. ]
Hannie Dumoleyn wrote:
I just had a quick glance at the text, it looks fine. Would you like
me to translate it into Dutch? Would it be a good idea to put a
language selector or a link to the translated
Hi, everyone
I'm Dani. I was working on Indonesian translation of elementary. I need to
make some changes in gtk3 and several apps included in elementary default.
So I need to have Ubuntu (Indonesia) Translator member.
I hope I can become its member.
Well that's my introduction, see you guys
carlovi...@gmail.com
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
possible to create a list of all strings a
particular translator has translated / reviewed.
I would like to have something like that stored as an appendix to my CV
(applying for freelance translator job).
Any help is highly appriciated.
Regards
Hi Andrej,
please look at
https
Op 25-01-11 01:09, Ask Hjorth Larsen schreef:
On Tue, Jan 25, 2011 at 12:55 AM, Ask Hjorth Larsenasklar...@gmail.com wrote:
(...)
2. finish the manual-maverick po-file offline in a CAT. This would be much
faster, but I am afraid that it will become a mess when this file is later
uploaded to
the fuzzies from the po-file to manual-maverick in Launcpad.
This is a very time-consuming job and on top of that the name of the
original translator is substituted by the name of the person who copies the
paragraphs. This is hardly fair to the original translator.
2. finish the manual-maverick
of
having enough translators, I will certainly use the translator mode.
Hannie
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Translator/reviewer mode.
The purpose of the Translator/Reviewer mode is to help members of Ubuntu
Translators team to implement a peer-review process as a way of assuring
translations quality.
If it is not working as you have expected, you are welcomed to give your
feedback by replying to this email
of an Ubuntu translation team, you might have notice
that on the translate page there is a new Translator/reviewer mode.
The purpose of the Translator/Reviewer mode is to help members of Ubuntu
Translators team to implement a peer-review process as a way of assuring
translations quality
Many thanks Ask for your feedback. It is much appreciated and valuable!
On Sun, 2010-06-06 at 22:24 +0200, Hannie Lafeber-Dumoleyn wrote:
[snip]
... Personally I cannot find a reason to choose the translator mode.
Why would I want all my translations to be reviewed by other members
of our
On Tue, May 25, 2010 at 12:23 AM, Adi Roiban a...@roiban.ro wrote:
Hi,
If you are a member of Launchpad Beta Testers team and in the same time
you are a member of an Ubuntu translation team, you might have notice
that on the translate page there is a new Translator/reviewer mode
2009/7/24 Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk:
Hi :)
Please could someone help this chap in indonesian. I am completely stuck
trying to help him although he seems quite brilliant
https://answers.launchpad.net/ubuntu/+question/77768
Thanks and regards from
Tom :)
Confirmed, looks like this
Hi :)
Please could someone help this chap in indonesian. I am completely stuck
trying to help him although he seems quite brilliant
https://answers.launchpad.net/ubuntu/+question/77768
Thanks and regards from
Tom :)
From: Brad Crittenden b...@canonical.com
packs. It based on a script by Malcom Parmers.
* sources.list file to enable the language pack ppa
The Hardy package can be downloaded here:
https://launchpad.net/ubuntu-translator-tools/stable/0.1
Cheers,
Sebastian
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
Am Samstag, den 04.11.2006, 02:29 +0100 schrieb TG:
This might be an amateurish question. How often does Debian translator
.po file get updated against the the upstream if it is updated at all?
For that matter if there is a string change upstream for any package
does that get updated
Hi all,
Because of repeated problems we had with messed-up upstream
translator-credits (and translator_credits), we've reverted it to
the upstream provided translations.
The reasons are multiple, so let me highlight some of them:
1. Some Ubuntu translators have replaced the credits, which
22 matches
Mail list logo