I wonder if that is enough to qualify as a service oriented solution. With that kind of reasoning a Web Service slapped on a database because an application needed the data would be service oriented.

// Dennis Djenfer


Michael Poulin wrote:


Service orientation in my solution is in Documentum service offered a service (via JMS) and all interested (the ATG Dynamo servers) were able to use it. In the contrast, the Documentum's solution was based on blind push of information to pre-defined IP address with no mechanism for the consumers to change them at wish (but only through the negotiation with and reconfiguration of the Documentum server). I think that my solution was service-oriented while the Documentum's one was much more traditional P2P integration. This is the about "the right way of thinking" or freedom for consumers (specific to SO) rather than technology comparison.

- Michael

------------------------------------------------------------------------
*From:* Dennis Djenfer <[email protected]>
*To:* [email protected]
*Sent:* Sat, December 26, 2009 10:23:30 PM
*Subject:* Re: [service-orientated-architecture] Descriptions vs Contracts

I don't get why your solution is service oriented. All I can read from your exemple is two kind of solutions for an integration problem. They have different technical solutions and quality attributes, but I don't get why one of them is service oriented.

// Dennis Djenfer


Michael Poulin wrote:

I think, Sun Tzu in his /T <http://www.1000ventures.com/business_guide/crosscuttings/cultures_sun_tzu_the_art_of_war.html>he Art of War <http://www.1000ventures.com/business_guide/crosscuttings/cultures_sun_tzu_the_art_of_war.html> / has given us the receipt for SOA implementation for downtime saying "Nothing is as important as having the right way of thinking."

SO is about SO thinking; SO needs technologies and expensive systems at the very last, if ever, moment. SO is not in technologies like BPEL and others. You can build service orientation into regular code if you think first about it.

For example, several years ago I had a problem to solve: our Documentum server prepared Web content, which had to be used by the Application/ Web Servers (ATG Dynamo that time) to publish on the Web, but did not notify ATG Dynamo when the content was ready. Our Business publisher authored the content but could not manage the publishing time. In my SO Solution, I placed Documentum' s meta-file about prepared content into MOM/Topic and made all ATG Dynamo servers to subscribe to the Topic announcements. The ATG Dynamo servers used to be re-booted nightly but they were able to get all missed information and the new one due to the durable subscription to the MOM Topic. Where ATG Dynamo servers were shut down and where they (or their replacements) came up on-line (i.e. their IP address) did not matter to the solution. [When Documentum learnt this solution from us, they provided a free integration Documentum-ATG Dynamo via Web channel. In their solution, Documentum not only updated the data-store with the prepared content but also sentthe appropriate Web 'requests' to the registered ATG Dynamo servers. It looked fine except for the cases when ATG Dynamo servers lost all information when being down and had to get on-line with exactly the same IP address they registered with the Documentum server before. This was pure integration solution while I can consider my solution was much more service oriented.]

- Michael

------------------------------------------------------------------------
*From:* Hitoshi Ozawa <htshoz...@gmail. com>
*To:* service-orientated- architecture@ yahoogroups. com
*Sent:* Fri, December 25, 2009 10:56:29 PM
*Subject:* Re: [service-orientated -architecture] Descriptions vs Contracts

I think you've hit the major difference we're having. I'm in an actual project and tailoring my service so they can actually be implemented with the current available technology, development members, and other constraints. Also, with the economic slow down, it is also necessary to reduce cost. There was a mention of BPEL in the other thread, and I think the basic technology is interesting, but the current situation requires too knowledge of too many specifications that it almost impossible to educate development members to complete a project in time. Of course, in a small project, I can just do it myself but in a large project, that's impossible. SOA is dying not because the theory behind it is bad, but that what most people are preaching can not currently be implemented in a project. The tight economy is also sifting the emphasis from "to be" more toward "can be".

Anne's cartoon showed a "SOA dinosaur", but IMHO the dinosaur really isn't the concept of SOA itself, it more of us who's not adjusting to the current economic market. Happy Holidays,
H.Ozawa
2009/12/25 Steve Jones <jones.steveg@ gmail.com <mailto:[email protected]>>

    I'm designing them in this way but unfortunately in
    implementation there isn't the technology to support this stuff.
     WS-Contract or WS-SLA never happened and there isn't anywhere
    near the formalism required.


    Steve


    2009/12/23 Hitoshi Ozawa <htshoz...@gmail. com
    <mailto:[email protected]>>

So Steve, you're designing all your services these way.

        H.Ozawa
        2009/12/23 Steve Jones <jones.steveg@ gmail.com
        <mailto:[email protected]>>

            I can't see why not, although I'd reword it to be


            In order to ship the carton a valid set of legal
            constraints, written in French, must be agreed.


            Take Air Traffic Control, there are two official global
            languages for ATC there is English (used in 99% of the
            world) and there is French (guess where that is used) but
            they are both official languages at the service
            description level.   Now some people can constrain their
            description to say "we only accept English" but this is
            still at the service description level as an individual
            contract (with a plane) has not yet been entered into.

            Steve


            2009/12/22 Hitoshi Ozawa <htshoz...@gmail. com
            <mailto:[email protected]>>

We're talking about service description. Is it
                alright to have "ship the carton with a valid set of
                legal constraints in French"?
H.Ozawa

                2009/12/23 Steve Jones <jones.steveg@ gmail.com
                <mailto:[email protected]>>

                    I can't see why a contract of send invoice via
                    SOAP would be a problem with the description
                    being "send invoice", why would it be a problem?


                    I think we are in danger of disappearing into
                    semantic holes.  I could argue that if the
                    objective (service description) was to woo a lady
                    then the choice of the language (service
                    contract) could be either English or French.  In
                    French we could take the Cyrano de Bergerac
                    approach while in English we could fall back on
                    the Bard of Avon.  Here the language is the piece
                    that seals the deal and is linked to the specific
                    consumer of the service, in other words the
                    language chosen (the contract) is linked to the
                    specific engagement between the producer and
                    consumer.

                    Steve



                    2009/12/22 Hitoshi Ozawa <htshoz...@gmail. com
                    <mailto:[email protected]>>

Hi Steve,
                        So are you implying "send invoice using
                        SOAP"  is alright?
                        If you are, I sure would like to see the
                        system with such a design. :-)
French and English are languages people use
                        to rely concepts. British law is a concept.
                        Concepts described in the British law does
                        not (should not) change whether it's written
                        in English or in French.
H.Ozawa
                        2009/12/21 Steve Jones <jones.steveg@
                        gmail.com <mailto:[email protected]>>

                            I actually think that French and English
                            is fine.  It is like having a shipping
                            contract, there are a huge number of
                            different legal jurisdictions that you
                            could potentially use to ship the product
                            from A to B (the description) but when
                            you formalise the contract you pick a
                            single legal country as your escalation
                            point.


                            So in other words the description of A to
                            B just says "ship the carton with a valid
                            set of legal constraints" while the
                            contract says "ship the carton with
                            British Law as the legal framework"

                            Steve


                            2009/12/19 Hitoshi Ozawa
                            <htshoz...@gmail. com
                            <mailto:[email protected]>>

Andrew,
                                I think you're beginning to
                                understand the concept, but your
                                example is missing the point.
                                Your analogy with French and English
                                is inappropriate unless you're
                                thinking of a translation service.
Service description describes the
                                semantic capabilities of the service
                                while service contract describes the
                                set of rules  used in an instance of
an interaction. H.Ozawa
                                2009/12/18 Andrew Herbst
                                <herbst_andrew@ yahoo.com
                                <mailto:[email protected]>>

Greetings: Another question from an SOA
                                    neophyte.  Thanks for responding
                                    to my earlier questions.
So, roughly speaking, a service
                                    description is like me announcing
                                    to the world:  “I can interact in
                                    French *or* in English”, whereas,
                                    a service contract is like me
                                    agreeing to speak French with a
                                    specific other person in the
                                    context of some very specific
                                    interaction.
I realize this is a very basic
                                    question, and it may well not
                                    really be the aim of this group
to deal with such basic things. I will therefore take no offence
                                    if no one addresses this.
Thanks, Andrew Herbst














Reply via email to