Yo utilizo shop=funeral_directors
A mi entender se adapta mejor

> El 16 jul 2018, a las 15:29, Javier Sánchez Portero <javiers...@gmail.com> 
> escribió:
> 
> Hola
> 
> Tenía ésta duda y veo que estamos usando amenity=mortuary. La definición de 
> la etiqueta en la wiki [1] se corresponde con una morgue o depósito de 
> cadáveres [2] que no es exactamente lo mismo que un tanatorio [3].
> 
> Por ahora he creado la traducción de la página [4] y una entrada en la página 
> de guía para características dudosas [5], pero no estaría mal inventar alguna 
> etiqueta para diferenciarlos. Creo que podría ser una subetiqueta tipo 
> mortuary=* Lo malo es que no se me ocurre el valor apropiado. No conozco el 
> termino en inglés que le correspondería. En español usamos distintos términos 
> según el país. ¿Alguna sugerencia?
> 
> [1] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dmortuary
> [2] https://es.wikipedia.org/wiki/Morgue
> [3] https://es.wikipedia.org/wiki/Tanatorio
> [4] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Tag:amenity%3Dmortuary
> [5] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:España/Cómo_mapear_un
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Reply via email to