Pues no lo veo. Es una instalación (amenity), no un comercio (shop).

El lun., 16 jul. 2018 15:03, Jesus López <jesusl.te...@gmail.com> escribió:

> Yo utilizo shop=funeral_directors
> A mi entender se adapta mejor
>
> El 16 jul 2018, a las 15:29, Javier Sánchez Portero <javiers...@gmail.com>
> escribió:
>
> Hola
>
> Tenía ésta duda y veo que estamos usando amenity=mortuary. La definición
> de la etiqueta en la wiki [1] se corresponde con una morgue o depósito de
> cadáveres [2] que no es exactamente lo mismo que un tanatorio [3].
>
> Por ahora he creado la traducción de la página [4] y una entrada en la
> página de guía para características dudosas [5], pero no estaría mal
> inventar alguna etiqueta para diferenciarlos. Creo que podría ser una
> subetiqueta tipo mortuary=* Lo malo es que no se me ocurre el valor
> apropiado. No conozco el termino en inglés que le correspondería. En
> español usamos distintos términos según el país. ¿Alguna sugerencia?
>
> [1] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dmortuary
> [2] https://es.wikipedia.org/wiki/Morgue
> [3] https://es.wikipedia.org/wiki/Tanatorio
> [4] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Tag:amenity%3Dmortuary
> [5] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:España/Cómo_mapear_un
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>
_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a