Daniel. De acuerdo con el cambio. Si puedes hacerlo tu, yo no voy a poder
hasta está noche.

Hay bastantes usos de mortuary para tanatorio. Antes de meterme en la
traducción hice una consulta en overpass y salen bastantes.


El lun., 16 jul. 2018 16:56, dcapillae <dcapil...@gmail.com> escribió:

> Hola.
>
> Yo eliminaría desde ya el párrafo añadido en la página de
> «amenity=mortuary»
> que no corresponde con el original y, a mi entender, no se ajusta a la
> definición de la etiqueta. Puede llevar a confusión.
>
> Las morgues o depósitos de cadáveres no son lugares para hacer velatorios.
> Si alguien no lo tiene claro o no ha asistido nunca a un velatorio, que
> consulte los artículos de Wikipedia por si le ayudan a ver la diferencia:
> «Pocos difuntos, como los pobres de solemnidad y/o personas no
> identificadas
> salen directamente de la morgue al cementerio, por lo que el tanatorio en
> realidad es un lugar de encuentro espiritual para familiares y allegados al
> occiso». Una cosa es la morgue (depósito de cadáveres) y otra el tanatorio
> (donde se celebra el velatorio), antes de llegar al cementerio.
>
> En la página de «shop=funeral_directors» se especifica lo siguiente:
>
>
> > Estos negocios pueden ser tiendas a pie de calle, no necesariamente en el
> > mismo lugar o cerca de donde ocurren las ceremonias. (Con ceremonias nos
> > referimos a los actos propios del duelo, el velatorio del cadáver, o
> > acontecimientos donde se completa el almacenamiento a largo plazo del
> > cuerpo, es decir, el enterramiento o la colocación de las cenizas en
> > urnas.)
>
> Es decir, se sobreentiende que las casas funerarias son las que ofrecen
> servicios propios de los que podemos encontrar en un tanatorio, donde se
> velan a los difuntos, sólo que no necesariamente el evento se celebra en el
> mismo lugar o cerca de donde se encuentra la funeraria (no necesariamente).
>
> Por tanto, la más adecuada para un tanatorio sería
> «shop=funeral_directors»,
> aun reconociendo sus deficiencias, que básicamente consistenten en no
> diferenciar entre el lugar donde se celebra el evento y el lugar del
> negocio. Yo no usaría «amenity=mortuary» para un tanatorio, eso es un
> depósito de cadáveres.
>
> Las pocas veces que he tenido que mapear un tanatorio he usado
> «shop=funeral_directors», porque es lo que más se aproxima a un sitio donde
> se pueden celebrar velatorios. O, al menos, encontrar personas que te lo
> pueden organizar.
>
>
>
> -----
> Daniel Capilla
> OSM user: dcapillae
> --
> Sent from: http://gis.19327.n8.nabble.com/Spain-f5409873.html
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>
_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a