Daniel. De acuerdo con el cambio. Si puedes hacerlo tu, yo no voy a poder hasta está noche.
Hay bastantes usos de mortuary para tanatorio. Antes de meterme en la traducción hice una consulta en overpass y salen bastantes. El lun., 16 jul. 2018 16:56, dcapillae <dcapil...@gmail.com> escribió: > Hola. > > Yo eliminaría desde ya el párrafo añadido en la página de > «amenity=mortuary» > que no corresponde con el original y, a mi entender, no se ajusta a la > definición de la etiqueta. Puede llevar a confusión. > > Las morgues o depósitos de cadáveres no son lugares para hacer velatorios. > Si alguien no lo tiene claro o no ha asistido nunca a un velatorio, que > consulte los artículos de Wikipedia por si le ayudan a ver la diferencia: > «Pocos difuntos, como los pobres de solemnidad y/o personas no > identificadas > salen directamente de la morgue al cementerio, por lo que el tanatorio en > realidad es un lugar de encuentro espiritual para familiares y allegados al > occiso». Una cosa es la morgue (depósito de cadáveres) y otra el tanatorio > (donde se celebra el velatorio), antes de llegar al cementerio. > > En la página de «shop=funeral_directors» se especifica lo siguiente: > > > > Estos negocios pueden ser tiendas a pie de calle, no necesariamente en el > > mismo lugar o cerca de donde ocurren las ceremonias. (Con ceremonias nos > > referimos a los actos propios del duelo, el velatorio del cadáver, o > > acontecimientos donde se completa el almacenamiento a largo plazo del > > cuerpo, es decir, el enterramiento o la colocación de las cenizas en > > urnas.) > > Es decir, se sobreentiende que las casas funerarias son las que ofrecen > servicios propios de los que podemos encontrar en un tanatorio, donde se > velan a los difuntos, sólo que no necesariamente el evento se celebra en el > mismo lugar o cerca de donde se encuentra la funeraria (no necesariamente). > > Por tanto, la más adecuada para un tanatorio sería > «shop=funeral_directors», > aun reconociendo sus deficiencias, que básicamente consistenten en no > diferenciar entre el lugar donde se celebra el evento y el lugar del > negocio. Yo no usaría «amenity=mortuary» para un tanatorio, eso es un > depósito de cadáveres. > > Las pocas veces que he tenido que mapear un tanatorio he usado > «shop=funeral_directors», porque es lo que más se aproxima a un sitio donde > se pueden celebrar velatorios. O, al menos, encontrar personas que te lo > pueden organizar. > > > > ----- > Daniel Capilla > OSM user: dcapillae > -- > Sent from: http://gis.19327.n8.nabble.com/Spain-f5409873.html > > _______________________________________________ > Talk-es mailing list > Talk-es@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es >
_______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es