Excellent point Rory, thx. We can already enter tag description in data
items in many English variants, e.g. Patois or Canadian or even Old English
:), and iD editor will automatically get the right one when showing tag
info. There is now a discussion on how to region-limit tags too (this is
different from "language-limiting" we have now, that needs to go away).

* a 2 min video on how to add descriptions -
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Data_items
* amenity=college data item https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Item:Q4763


On Wed, Apr 10, 2019 at 5:24 AM Rory McCann <r...@technomancy.org> wrote:

>
> A better example might be "college", which has different meanings in
> different dialects of English, or "gallon" or "football"
>
> I don't think there is a solution this, except better localization of
> software. Or we all just switch to Esperanto or Irish or something.
>
> If you want real fun, just talk about "tabling an agenda item" 😈
>
> On 08/04/2019 18:32, Yuri Astrakhan wrote:
> > Martin, thanks for explanation, but my point still stands -- in tags, we
> > treat words not at their own meaning, but as IDs that represent some
> > agreed concepts.  The German wiki page has a warning about
> > "evangelical", so it is likely not all German-speaking mappers are aware
> > of the distinction, or know English well enough to know this.  The same
> > applies to highways - "highway" the word has different meaning in
> > different regions, whereas "highway" the OSM tag should have just a
> > single meaning that's clear to every mapper and every consumer.
> >
> > On Mon, Apr 8, 2019 at 3:50 AM Martin Koppenhoefer
> > <dieterdre...@gmail.com <mailto:dieterdre...@gmail.com>> wrote:
> >
> >
> >
> >     sent from a phone
> >
> >      > On 7. Apr 2019, at 22:23, Yuri Astrakhan <yuriastrak...@gmail.com
> >     <mailto:yuriastrak...@gmail.com>> wrote:
> >      >
> >      > A good example is "denomination=evangelical" -- German speakers
> >     should not use it for "evangelisch" which stands for
> >     denomination=protestant. The word may be the same, but we treat
> >     "evangelical" as an ID for a specific meaning, rather than reflect
> >     local language customs.
> >
> >
> >     actually “evangelical” translates in German to “evangelikal”, which
> >     doesn’t seem to be very confusing. Someone thinking it means
> >     “evangelisch” is likely mapping in a domain s/he isn’t acquainted
> with.
> >
> >     Cheers, Martin
> >
> >
> > _______________________________________________
> > talk mailing list
> > talk@openstreetmap.org
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk
> >
>
>
_______________________________________________
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk

Reply via email to