Excellent point Rory, thx. We can already enter tag description in data items in many English variants, e.g. Patois or Canadian or even Old English :), and iD editor will automatically get the right one when showing tag info. There is now a discussion on how to region-limit tags too (this is different from "language-limiting" we have now, that needs to go away).
* a 2 min video on how to add descriptions - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Data_items * amenity=college data item https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Item:Q4763 On Wed, Apr 10, 2019 at 5:24 AM Rory McCann <r...@technomancy.org> wrote: > > A better example might be "college", which has different meanings in > different dialects of English, or "gallon" or "football" > > I don't think there is a solution this, except better localization of > software. Or we all just switch to Esperanto or Irish or something. > > If you want real fun, just talk about "tabling an agenda item" đ > > On 08/04/2019 18:32, Yuri Astrakhan wrote: > > Martin, thanks for explanation, but my point still stands -- in tags, we > > treat words not at their own meaning, but as IDs that represent some > > agreed concepts. The German wiki page has a warning about > > "evangelical", so it is likely not all German-speaking mappers are aware > > of the distinction, or know English well enough to know this. The same > > applies to highways - "highway" the word has different meaning in > > different regions, whereas "highway" the OSM tag should have just a > > single meaning that's clear to every mapper and every consumer. > > > > On Mon, Apr 8, 2019 at 3:50 AM Martin Koppenhoefer > > <dieterdre...@gmail.com <mailto:dieterdre...@gmail.com>> wrote: > > > > > > > > sent from a phone > > > > > On 7. Apr 2019, at 22:23, Yuri Astrakhan <yuriastrak...@gmail.com > > <mailto:yuriastrak...@gmail.com>> wrote: > > > > > > A good example is "denomination=evangelical" -- German speakers > > should not use it for "evangelisch" which stands for > > denomination=protestant. The word may be the same, but we treat > > "evangelical" as an ID for a specific meaning, rather than reflect > > local language customs. > > > > > > actually âevangelicalâ translates in German to âevangelikalâ, which > > doesnât seem to be very confusing. Someone thinking it means > > âevangelischâ is likely mapping in a domain s/he isnât acquainted > with. > > > > Cheers, Martin > > > > > > _______________________________________________ > > talk mailing list > > talk@openstreetmap.org > > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk > > > >
_______________________________________________ talk mailing list talk@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk