On Tue, Oct 27, 2009 at 5:13 AM, <[email protected]> wrote: > > First, Tiny often introduce new words that aren't quite correct in English, > for example 'futur'. This could be stopped if Tiny had the inclination and > the processes. > > Second, in some areas the terms may not be correct, for example 'Upstream > traceability'. It may be too late to change that.
Seems to me Bhikkhu's suggestion would mitigate both those problems. Tiny can't fix 'em if they don't know about 'em. > Third, several terms differ between GB English and US English and, no doubt, > other countries' use of English (I'm thinking of 'Creditors' and 'Accounts > Payable' for example). Even within countries terms differ from firm to firm. But if, as I assume, en_GB is supposed to be the base language us native speakers can help keep the terminology consistent and meaningful. And think of the fun we could have arguing over things like "procurement" or "requisition". > So I propose to clients that they create an en_GB translation file and put > whatever terminology they like there. They can put their own words for their > own processes, which can be very important in improving the acceptance of a > new Open ERP system. A good suggestion, provided they can figure out what all the terms in OpenERP mean. Martin _______________________________________________ Tinyerp-users mailing list http://tiny.be/mailman2/listinfo/tinyerp-users
