[continua dalla riga 714 del messaggio originale] On 21:13 Thu 17 Mar , Milo Casagrande wrote:
> #: ../panels/color/color.ui.h:33 > msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." > msgstr "" > "Ciascun dispositivo necessita un profilo di colore aggiornato per poter " > "gestire il colore." s/necessita un profilo/necessita di un profilo > #: ../panels/color/color.ui.h:61 > msgid "Native to display" > msgstr "Nativo al display" allo schermo|monitor? > #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 > msgid "" > "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" > msgstr "" > "Calibra il colore dei propri dispositivi, come monitor, fotocamere o " > "stampanti" eliminerei "propri" > #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 > msgid "Change the date and time, including time zone" > msgstr "Cambia data e orario, così come fuso orario" s/così come/e anche > #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419 > msgid "Don't use this display" > msgstr "Non usare questo display" display: tradurre > #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 > msgid "e-book reader" > msgstr "E-book reader" Lettore di e-book (tradurre e-book?) > #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 > msgid "Picture CD" > msgstr "Picture CD" CD di immagini > #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 > msgid "Record a short screencast" > msgstr "Registra un breve screencast" screencast: tradurre? La wikipedia francese lo traduce con "videografia", che non è male. Registrazione/presentazione dello schermo? > #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 > msgid "Tap to Click" > msgstr "Tap per fare clic" Tap: credo che significhi mettere un segno di spunta, riempire una casella, o qualcosa di simile: spuntare|selezionare? Oggi sono arrivato qui (riga 1898 del messaggio originale) -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
