2016-03-25 11:59 GMT+01:00 Marco Curreli <marcocurr...@tiscali.it>: > Il 25.03.2016 08:43 Milo Casagrande ha scritto: > >> Prima di andare a cambiarli tutti, credo sia il caso di fare il punto >> sulla traduzione di: >> - Monitor >> - Screen >> - Display >> >> In inglese dovrebbero indicare tre differenti "elementi". > > > Penso che parlando di software i tre elementi si possano uniformare con > "schermo".
Non ne sono molto convinto... Soprattutto, cosa indenti con "parlando di software"? Onestamente non ho idea di "screen" software o di "screen" hardware... "monitor" OK: un "monitor software" inteso come strumento di monitoraggio/controllo... ma mi sfuggono altri riferimenti. > Diverso se si parla di hardware (p.es. accendere/spegnere il monitor): in > questo caso la distinzione è fondamentale; si potrebbe tenerlo invariato > (monitor). > > Altra soluzione: > monitor --> monitor > screen --> schermo > display --> video A mio parere si potrebbero tenere così come indichi sopra in tutti i casi. -- Milo Casagrande <m...@milo.name> -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html