On 5 oct. 10, at 11:47, Maho NAKATA wrote:

> また、エラリーどうも有難うございます。
>> LibreOfficeはDocument Foundationの存在目的です。私達は特恵扱いの商業版を開発しませんし、今後もそのつもりはありません。
> 
> 「特恵扱い」という日本語はあまり聞かないです(私だけかも)。

そうですね。「特恵関税」とか「特恵税率」や「特恵待遇」は出てきましたが、ちょっと作ってみました。すみません:)
しかし、具体的に書くのも一つの手だと思います。

エラリー

> 私ならもう具体的に書きます。
> 「クリップアート、フォント、サポート、製本されたマニュアルなどがついた商業版」か。
> (マニュアル、サポートについては製品によって違ってた記憶があります)
> 
> では。


Jean-Christophe Helary
----------------------------------------
fun: http://mac4translators.blogspot.com
work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr)
tweets: http://twitter.com/brandelune


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org

Reply via email to