エラリーです。

On 5 oct. 10, at 11:26, Maho NAKATA wrote:
>> 「preferential 
>> treatment」というところは例えば、カスタマーサポートもそうですが、どちらかと言いますと機能などのことを指してるような気がします。
>> 
>> つまり、そこの「preferential 
>> treatment」はSOとOOoの違いを指していて、主にOOoになかったフォントやテンプレート等の追加機能だと思います。
> 
> なるほど。納得しました。ここは結構訳が難しそうですね...
> ご指摘、ありがとうございます。

例えば:

LibreOfficeはDocument Foundationの存在目的です。私達は特恵扱いの商業版を開発しませんし、今後もそのつもりはありません。

の様な感じはいかがですか?



Jean-Christophe Helary
----------------------------------------
fun: http://mac4translators.blogspot.com
work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr)
tweets: http://twitter.com/brandelune


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org

メールによる返信