森本さん、小林です。こんばんは。始めまして。

dronesは単純には、なまけ者ということですが、平野さんの検索だと
仕事をさばけない人ということですから、
「使い物にならない社員に与えるにちょうどいい・・・」、
くらいでしょうかねえ。

素人コメントですが、窓際族でもないように思いました。

2010年10月22日19:30 Kazunari Hirano <khir...@gmail.com>:
> 森本さん みなさん
>
> ヘルプ願います。
>
> All, a belated happy birthday!
>> 皆さん 遅ればせながら、設立記念日(誕生日)おめでとう!
> みなさん 遅くなりましたが OpenOffice.org の誕生日 おめでとうございます。
>
> Ten years ago, on 13 October 2000, Sun released the source code to
> StarOffice under open-source licenses. Formidable in size and
> complexity and positioned against a seemingly overwhelmingly dominant
> competitor, OpenOffice.org was seen as at best, foolish, at worse,
> boring, fit only for office drones. Browsers, it was said, have more
> fun.
>> 10年前、2000年10月13日にSunはオープンソースのライセンスのもと、StarOfficeにソ
>> ース・コードを公開しました。驚異的なサイズで複雑な、しかも異常に市場を独占し
>> ている競争相手に対抗するようなOpenOffice.orgは よく言って愚かな物に、悪く言
>> えばオフィスの働き蜂のための退屈なものとして見られました。ブラウザのほうがよ
>> ほど面白い、と言われました。
> 10年前、2000年10月13日、SunはオープンソースのライセンスのもとでStarOfficeのソースコードを公開しました。これが
> OpenOffice.org です。そのソースコードはサイズも複雑さも驚異的。オフィス市場を圧倒的に独占している企業と競争することになったのです。こんな
> OpenOffice.org 
> は良く言って愚かもの、悪く言えば窓際族にふさわしい退屈極まりないものと見られました。ブラウザのほうがよほど面白いと言われたのです。
> --------------------------
>
> "office drone" に適当な訳が思いつきません。
> ネットを検索していて次のような文を見つけました。
> You know “white-collar”, “blue-collar”, and “pink-collar”? That is
> office work, factory or outside work, and work that is mostly done by
> women. An office worker who has no supervisory power is an “office
> drone.”
>
> office drone は平社員?
>
> Please help.
> :)
> Thanks,
> khirano
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
>
>



-- 
* I recommend OpenOffice.org and ODF ! * :)
Katsuya Kobayashi ( http://www4.plala.or.jp/k21/ )
A member of OpenOffice.org Ja and Marketing Project.
kynh at openoffice.org

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org

メールによる返信