小林です。素人目線ですが、ご参考まで。

> ...変革の力を備えたものであることを示しました。
We showed the worldなので、〜を世界に示しました。ですが、
あとでも世界に与えた〜とあるので、このセンテンスの「世界」は
くどくなるので、平野さんの訳文のとおり、なしでよいでしょう。

> the OpenOffice.org project community,
たとえば、「OpenOffice.orgコミュニティーの各プロジェクトは」とか。
OpenOffice.orgはプロダクトとコミュニティーの総称だと思いますが、
改めてここで、theをつけてproject communityという意味合いを、
何か汲んだほうがよいかと思いました。


2010年10月23日22:50 Kazunari Hirano <khir...@gmail.com>:
> 森本さん みなさん
>
> 少しずつ出来た段落から投げますので見てください。
>
> But we, the OpenOffice.org project community, showed these skeptics to
> be wrong. We showed the world that a free office productivity suite
> using open standards, especially what later came to be known as the
> OpenDocument Format (ODF), is more desirable, more powerful, and more
> transformative than any browser could be. We, the OpenOffice.org
> project community, gave the world a set of tools that allows all to
> participate as equals in the fields of commerce, science, education,
> government, to name but a few.
>> しかし、私たちOpenOffice.orgのプロジェクトコミュニティーはその懐疑は間違いで
>> あったことを見せつけました。オープン・スタンダードを使った無料のオフィス・ス
>> イートは、特に後にOpenDocument Format(ODF)として知られたも の は他のどのブラ
>> ウザよりもより望ましく、よりパワフルで、より変更可能なあるものだと世界に見せ
>> つけました。 私たちOpenOffice.orgのプロジェクトコミュニティーは 商業、科学
>> 教育、政府など列挙できるいくつかの分野で、全ての人が平等に参加できるツールを
>
>> 提供しました。
> しかし、私たち OpenOffice.org
> プロジェクトのコミュニティーは、このような言われ方が間違いであることを示しました。私たちは、オープンスタンダード、特に
> OpenDocument Format (ODF)
> として後に知られることになる標準的な文書ファイルフォーマットを使った無料のオフィススイートが、どんなブラウザよりも魅力的で、パワフルで、変革の力を備えたものであることを示しました。私たちOpenOffice.org
> プロジェクトのコミュニティーが世界に与えたツールは、商業、科学、教育、政府などさまざまな分野で、すべての人の平等な参加を可能にしたのです。
>
> 以上。
> よろしくお願いいたします。
> 平野
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
>
>



-- 
* I recommend OpenOffice.org and ODF ! * :)
Katsuya Kobayashi ( http://www4.plala.or.jp/k21/ )
A member of OpenOffice.org Ja and Marketing Project.
kynh at openoffice.org

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org

メールによる返信