森本さん

> 世界主導するオープンソース

> 世界を主導するオープンソース
がよいと思います。

では。
中田

From: Maho NAKATA <m...@openoffice.org>
Subject: Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
Date: Tue, 23 Nov 2010 16:22:20 +0900 (JST)

> 森本さん、遠藤さん
> 
> ご議論ありがとうございます。
> 
> 総合オフィスソフトでいきましょう。
>> 1.一般の人にオフィススイートと言っても 知らない人のほうが多い、と言う
>> ことと
> ということです。
> では。
> 
> 中田真秀
> 
> From: "Mari Morimoto" <mm...@singnet.com.sg>
> Subject: Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
> Date: Tue, 23 Nov 2010 01:27:28 +0900
> 
>> 遠藤さん
>> 
>> ありがとうございました。
>> 
>> なぜ 「総合オフィスソフト」を使いたいかというと;
>> 
>> 1.一般の人にオフィススイートと言っても 知らない人のほうが多い、と言う
>> ことと
>> 
>> 
>> 2.日本語のOOoのページで 
>>  「みんなで創る無料総合オフィスソフトウェア」 とうたっていること。
>> 
>> 私自身、最近OOoの翻訳にかかわり始めて  初めてオフィススイートと
>> いう言葉に出くわしました。
>> 
>> 中田さんに判断していただきましょう。
>> 
>> 遠藤さん、また気がついたこと、ご意見があったらどんどんお願いします。
>> 
>> 森本
>> 
>> 
>> ----- Original Message ----- 
>> From: "Yasunori ENDO" <y...@neppo.net>
>> To: <translate@ja.openoffice.org>
>> Sent: Monday, November 22, 2010 8:27 PM
>> Subject: Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
>> 
>> 
>>> 遠藤です。
>>>
>>> 私は「オフィススイート」のままでもいいんじゃないかと思いました。
>>>
>>> Wikipediaでは、「オフィススイート」の項目はありますが「総合オフィスソフ
>>> ト」の項目はありません。
>>> これは、「オフィススイート」という言葉がメジャーで浸透しているものだと
>>> いうことの表れではないかと。
>>> FYI:
>>> http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%95%E3%82%A3%E3%82%B9%E3%82%B9%E3%82%A4%E3%83%BC%E3%83%88
>>>
>>> // 確かに、検索数ベースでいえばまだ総合オフィスソフトの方が上ではありま
>>> すが。 ========================
>>> 仙台高等専門学校 広瀬キャンパス
>>> 情報工学科 第4学年
>>> 遠藤 靖典
>>>
>>>
>>>
>>> 2010年11月22日20:04 Mari Morimoto <mm...@singnet.com.sg>:
>>>> 中田さん
>>>>
>>>> 変更しました。
>>>> もう一つ、
>>>>
>>>> オフィス スイートを 「総合オフィスソフト」にしていいですか?
>>>>
>>>> 森本
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> ----- Original Message ----- From: "Maho NAKATA" <m...@openoffice.org>
>>>> To: <translate@ja.openoffice.org>; <yukih...@hotmail.com>
>>>> Sent: Monday, November 22, 2010 2:53 PM
>>>> Subject: Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
>>>>
>>>>
>>>>> 森本さん、ちょっと直しました。とりあえず、好みに、とってください。
>>>>> インラインで。
>>>>>
>>>>> 中田
>>>>>
>>>>> From: Maho NAKATA <m...@openoffice.org>
>>>>> Subject: Re: [ja-translate] 査読のお願い: why.openoffice.org
>>>>> Date: Mon, 22 Nov 2010 13:54:35 +0900 (JST)
>>>>>
>>>>>> いつもOpenOffice.orgへの貢献をありがとうございます。中田真秀です。
>>>>>> why.openoffice.orgの査読をやりたいと思います。森本さんにより、翻訳が行
>>>>>> われました。
>>>>>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:MorimotoMari
>>>>>> に森本さんが行った原文との対訳があります。今回はここに順次反映してゆこ
>>>>>> うと思います。
>>>>>>
>>>>>> 査読に参加される方は、このメールの中の以下の
>>>>>> 「ここから」、「ここまで」となっているところを対訳をよんで
>>>>>> コメント、修正などをこのメーリングリストに頂ければ幸いです。よろしくお
>>>>>> 願いします。
>>>>>>
>>>>>> --------ここから
>>>>>> Why
>>>>>>
>>>>>> OpenOffice.org 3 is the leading open-source office software suite for
>>>>>> word processing, spreadsheets, presentations, graphics, databases and
>>>>>> more.
>>>>>> It is available in many languages and works on all common
>>>>>> computers. It
>>>>>> stores all your data in an international open standard format and can
>>>>>> also
>>>>>> read and write files from other common office software packages. It
>>>>>> can be
>>>>>> downloaded and used completely free of charge for any purpose.
>>>>>>
>>>>>> どうして OpenOffice.org
>>>>>
>>>>> OpenOffice.orgを選ぶわけ
>>>>>
>>>>> OpenOffice.org3 は文書作成、表計算、プレゼンテーション、グラフィック、
>>>>> データベースなどからなる、世界を主導する
>>>>> のオープンソースのオフィス・スイートです。
>>>>>
>>>>> 多くの言語で、そしてどの環境でも使うことができます。あなたのデータを国
>>>>> 際標準のフォーマットで保存し、他のオフィスソフトによるファイルを読んだ
>>>>> り、書いたりすることができます。全く無料でダウンロードすることができ、
>>>>> どんな目的に使うこともできます。
>>>>>
>>>>>
>>>>>> Great software
>>>>>>
>>>>>> OpenOffice.org 3 is the result of over twenty years' software
>>>>>> engineering. Designed from the start as a single piece of software, it
>>>>>> has a
>>>>>> consistency other products cannot match. A completely open development
>>>>>> process means that anyone can report bugs, request new features, or
>>>>>> enhance
>>>>>> the software. The result: OpenOffice.org 3 does everything you want
>>>>>> your
>>>>>> office software to do, the way you want it to.
>>>>>>
>>>>> 素晴らしいソフトウェア
>>>>>
>>>>> OpenOffice.org 3は20年以上ソフトウェアの開発し続けた結果です。最初か
>>>>> ら1つのソフトウェアとして設計され、
>>>>> 他のソフトが追従できない一貫性を備えています。完全にオープンな開発過程
>>>>> をとっているということ
>>>>> はだれでもバグを報告し、新しい機能を要求したり、ソフトを強化することが
>>>>> できるということです。
>>>>> したがって、OpenOffice.org 3はあなたがオフィスソフトでしたいことの全て
>>>>> をあなた方法で使うことができます。
>>>>>>
>>>>>> --------ここまで
>>>>>>
>>>>>> 森本さん、遅くなってすいません。
>>>>>> では。
>>>>>> 中田真秀
>>>>>
>>>>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>>>>> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
>>>>> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>>>> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
>>>> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>>> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
>>> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
>>>
>>> 
>> 
>> 
>> 
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
>> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
>> 
>> 
>> 
>> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
> 
> 
> 
> 

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org

Reply via email to