Pois eh Paulino, mas tudo tem um controle de qualidade. Nao e pq vc traduz num sei quantos softwares que vc chega e pode traduzir outro de cara, so pq vc ja tem um historico bom. Um cara que nunca traduziu nenhum software livre, mas esta traduzindo o Ubuntu pode estar contribuindo com strings e voce nao. Entao so pq vc e bom numa coisa, nao quer dizer que em outra parecida vc vai ser.
E a mesma coisa que um tradutor do Gnome chegar na area do KDE e falar, quero traduzir, me aceita ai, e eles vao aceitar blz so pq ele ja, a tanto anos, traduz o Gnome. Os caras vao pedir pra ele ficar um periodo de teste, traduzindo ou sugerindo, vao avaliar as traducoes dele, e assim, a medida que verem que ele esta ajudando, do jeito que for e puder, mas for significante pro projeto e va ajudar ao inves de atrapalhar ele e aceito. Tenta entrar por exemplo com um pacote que vc fez no repositorio do Debian, voce vai penar muito, talvez demore meses, mas se voce tem algo prestativo pra oferecer a comunidade, nao precisa ter pressa, vai ser reconhecido e seu trabalho vai ser aproveitado. -- []'s Lucas Arruda lucasarruda.com -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntu-br.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br