Pois eh Paulino,

mas tudo tem um controle de qualidade.
Nao e pq vc traduz num sei quantos softwares que vc chega e pode traduzir
outro de cara, so pq vc ja tem um historico bom.
Um cara que nunca traduziu nenhum software livre, mas esta traduzindo o
Ubuntu pode estar contribuindo com strings e voce nao.
Entao so pq vc e bom numa coisa, nao quer dizer que em outra parecida vc vai
ser.

E a mesma coisa que um tradutor do Gnome chegar na area do KDE e falar,
quero traduzir, me aceita ai, e eles vao aceitar blz so pq ele ja, a tanto
anos, traduz o Gnome.
Os caras vao pedir pra ele ficar um periodo de teste, traduzindo ou
sugerindo, vao avaliar as traducoes dele, e assim, a medida que verem que
ele esta ajudando, do jeito que for e puder, mas for significante pro
projeto e va ajudar ao inves de atrapalhar ele e aceito.

Tenta entrar por exemplo com um pacote que vc fez no repositorio do Debian,
voce vai penar muito, talvez demore meses, mas se voce tem algo prestativo
pra oferecer a comunidade, nao precisa ter pressa, vai ser reconhecido e seu
trabalho vai ser aproveitado.

-- 
[]'s

Lucas Arruda
lucasarruda.com
-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntu-br.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br

Responder a