Updating branch refs/heads/xfce-4.10 to b8a73fce77e6edae1430e718cb90659be459090f (commit) from 6f0573339f02ca57cc0cbcd40a507e17a617855a (commit)
commit b8a73fce77e6edae1430e718cb90659be459090f Author: Kiril Kirilov <cybercop_mont...@abv.bg> Date: Sat Dec 22 22:40:23 2012 +0100 l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to None% New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/bg.po | 333 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 files changed, 163 insertions(+), 170 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 7b1dda6..0ad8f44 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Ако изтриете файла, той ще бъде изгубен #: ../thunar/thunar-application.c:1789 msgid "Deleting files..." -msgstr "Изтриване на файлове..." +msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:1824 msgid "Moving files into the trash..." @@ -938,12 +938,12 @@ msgstr "Трета връзка към %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 #, c-format msgid "%uth copy of %s" -msgstr "Четвърто копие на" +msgstr "Четвърто копие в %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 #, c-format msgid "%uth link to %s" -msgstr "Четвърти линк към" +msgstr "Четвърта връзка към %s" #: ../thunar/thunar-job.c:254 #, c-format @@ -951,7 +951,7 @@ msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Ако смените съществуващ файл,съдържанието му ще бъде презаписано." +msgstr "Файлът вече съществува. Искате ли да ги презапишете?" #: ../thunar/thunar-job.c:334 msgid "Do you want to overwrite it?" @@ -963,14 +963,14 @@ msgstr "Искате ли да го създадете?" #: ../thunar/thunar-job.c:490 msgid "Do you want to skip it?" -msgstr "Искате ли да го пропуснете" +msgstr "Искате ли да го пропуснете?" #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:812 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095 msgid "_Open" -msgstr "Отвори" +msgstr "Отваряне" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 @@ -984,144 +984,144 @@ msgstr "Отвори избраната директория в нов проз #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Отвори със дрyга програма" +msgstr "Отвори с друга програма..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172 #: ../thunar/thunar-launcher.c:895 msgid "Choose another application with which to open the selected file" -msgstr "Избери друга програма с която да отвориш избрания файл" +msgstr "Избери друга програма, с която да бъде отворен избраният файл" #: ../thunar/thunar-launcher.c:647 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" -msgstr "Грешка при отваряне на файла" +msgstr "Не може да бъде отворен файл \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:653 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" -msgstr[0] "Грешка при отваряне на %d файл" -msgstr[1] "Грешка при отварянето на %d файлове" +msgstr[0] "Не може да бъде отворен %d файл" +msgstr[1] "Не могат да бъдат отворени %d файлове" #: ../thunar/thunar-launcher.c:692 msgid "Are you sure you want to open all folders?" -msgstr "Сигурен ли сте че искате да отворите всички папки?" +msgstr "Наистина ли искате да отворите всички папки" #: ../thunar/thunar-launcher.c:694 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." -msgstr[0] "Това ще отвори %d в отделен файлов прозорец" -msgstr[1] "Това ще отвори %d в отделно файлови прозорци" +msgstr[0] "Това %d ще бъде отворено в отделен прозорец на файловият мениджър" +msgstr[1] "Това %d ще бъде отворено в отделни прозорци на файловият мениджър" #: ../thunar/thunar-launcher.c:698 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" -msgstr[0] "Отвори %d Нов Прозорец" -msgstr[1] "Отвори %d Нови Прозорци" +msgstr[0] "Отвори %d в нов прозорец" +msgstr[1] "Отвори %d в нови прозорци" #. turn "Open" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:790 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Отвори във %d Нов Прозорец" -msgstr[1] "Отвори във %d Нови Прозорци" +msgstr[0] "Отвори в %d нов прозорец" +msgstr[1] "Отвори в %d нови прозореци" #: ../thunar/thunar-launcher.c:791 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" -msgstr[0] "Отвори избраната директория във %d нов прозорец" -msgstr[1] "Отвори избраните директорий във %d нови прозорци" +msgstr[0] "Отвори избраната директория в %d нов прозорец" +msgstr[1] "Отвори избраните директории в %d нови прозорци" #: ../thunar/thunar-launcher.c:811 msgid "_Open in New Window" -msgstr "Отвори във Нов Процорец" +msgstr "Отваряне в нов прозорец" #: ../thunar/thunar-launcher.c:814 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" -msgstr[0] "Отвори избрания файл" +msgstr[0] "Отвори избраният файл" msgstr[1] "Отвори избраните файлове" #: ../thunar/thunar-launcher.c:863 msgid "_Execute" -msgstr "Изпълни" +msgstr "Изпълняване" #: ../thunar/thunar-launcher.c:864 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" -msgstr[0] "Изпълни избрания файл" +msgstr[0] "Изпълни избраният файл" msgstr[1] "Изпълни избраните файлове" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:870 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" -msgstr "Отвори със \"%s\"" +msgstr "Отвори с \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:871 ../thunar/thunar-launcher.c:957 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" -msgstr[0] "Използвай \"%s\" да отвориш избрания файл" -msgstr[1] "Използвай \"%s\" да отвориш избраните файлове +msgstr[0] "Използвай \"%s\" за отваряне на избраният файл" +msgstr[1] "Използвай \"%s\" за отваряне на избраните файлове" #: ../thunar/thunar-launcher.c:894 msgid "_Open With Other Application..." -msgstr "Отвори със друга програма" +msgstr "Отвори с друга програма..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:903 msgid "_Open With Default Applications" -msgstr "Отвори със програмата по подразбиране" +msgstr "Отвори с програми по подразбиране" #: ../thunar/thunar-launcher.c:904 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" -msgstr[0] "Отвори избрания файл със програмата по подразбиране" -msgstr[1] "Отвори файловете със програмата по подразбиране" +msgstr[0] "Отвори избраният файл с програмата по подразбиране" +msgstr[1] "Отвори избраните файлове с програмите по подразбиране" #: ../thunar/thunar-launcher.c:956 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Отвори със \"%s\"" +msgstr "Отвори с \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1375 ../thunar/thunar-location-entry.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1552 ../thunar/thunar-tree-view.c:1915 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" -msgstr "Грешка при монтиране на \"%s\"" +msgstr "Не може да бъде монтиран \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1493 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" -msgstr[0] "Десктоп (Създай линк)" -msgstr[1] "Десктоп (Създай линкове)" +msgstr[0] "Работен плот (Създай пряк път)" +msgstr[1] "работен плот (Създай преки пътища)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1494 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" -msgstr[0] "Създай линк на избрания файл на десктопа" -msgstr[1] "Създай линкове на избраните файлове на десктопа" +msgstr[0] "Създай пряк път към избраният файл на десктопа" +msgstr[1] "Създай преки пътища на избраните файлове на десктопа" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1531 ../thunar/thunar-launcher.c:1574 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" -msgstr[0] "Изпрати избрания файл до \"%s\"" -msgstr[1] "Изпрати избраните файлове до \"%s\"" +msgstr[0] "Изпрати избраният файл към \"%s\"" +msgstr[1] "Изпрати избраните файлове към \"%s\"" #. generate a text which includes the size of all items in the folder #: ../thunar/thunar-list-model.c:2316 #, c-format msgid "%d item (%s), Free space: %s" msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s" -msgstr[0] "%d елемент (%s), Свободно място" -msgstr[1] " %d елементи(%s), Свободно място" +msgstr[0] "%d елемент (%s), Свободно място: %s" +msgstr[1] "%d елемента (%s), Свободно място: %s" #. just the standard text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2325 @@ -1129,34 +1129,34 @@ msgstr[1] " %d елементи(%s), Свободно място" msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d елемент, Свободно място: %s" -msgstr[1] "%d елементи, Свободно мяст: $s" +msgstr[1] "%d елемента, Свободно място: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2333 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d елемент" -msgstr[1] "%d елементи" +msgstr[1] "%d елемента" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2352 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" -msgstr "\"%s\" развален линк +msgstr "Грешна или повредена връзка" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2356 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" -msgstr "\"%s\" (%s) линк лъм %s +msgstr "Връзка към %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2361 #, c-format msgid "\"%s\" shortcut" -msgstr "\"%s\" пряк път +msgstr "\"%s\" пряк път" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2365 #, c-format msgid "\"%s\" mountable" -msgstr "монтирани" +msgstr "\"%s\" монтиране" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2372 #, c-format @@ -1171,20 +1171,20 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s" #. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2384 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340 msgid "Original Path:" -msgstr "Оригинален Път" +msgstr "Оригинален път" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2397 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149 msgid "Image Size:" -msgstr "Размер на Снимката" +msgstr "Размер на изображението" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2420 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d избран елемент" -msgstr[1] "%d избрани елементи" +msgstr[0] "%d избран елемент (%s)" +msgstr[1] "%d избрани елементи (%s)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2425 #, c-format @@ -1197,59 +1197,59 @@ msgstr[1] "%d избрани елементи" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161 msgid "Create _Folder..." -msgstr "Създай _Папка..." +msgstr "Създаване на папка" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297 msgid "Delete all files and folders in the Trash" -msgstr "Изтрий всички файлове и папки в Кошчето" +msgstr "Изтриване на файловете и папките в кошчето" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365 msgid "Paste Into Folder" -msgstr "Постави във Папка" +msgstr "Постави в папка" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360 msgid "_Properties..." -msgstr "Свойства..." +msgstr "Свойства" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223 msgid "Spacing" -msgstr "Разстояние" +msgstr "Интервал" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224 msgid "The amount of space between the path buttons" -msgstr "Размер на пространството м/у бутоните" +msgstr "Разстояние мужду бутоните" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" -msgstr "Отвори \"$s\" във този прозорец" +msgstr "Отвори \"%s\" в този прозорец" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" -msgstr "Отвори \"$s\" във нов прозорец +msgstr "Отвори \"%s\" в нов прозорец" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" -msgstr "Създай нова папка във \"%s\"" +msgstr "Създай нова папка в \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" -msgstr "Премести или копирай файлове избрани от командите Изрежи и Копирай във \"%s\"" +msgstr "Премести или копирай файловете, които преди това са избрани с командите Отрязване или Копиране в \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" -msgstr "Виж свойствата на папката" +msgstr "Преглед на свойствата на папка \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66 msgid "Open Location" -msgstr "Отвори Местоположение" +msgstr "Отваряне на местоположение" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80 msgid "_Location:" @@ -1258,36 +1258,34 @@ msgstr "Местоположение" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:387 #, c-format msgid "File does not exist" -msgstr "Файла не съществува" +msgstr "Файлът не съществува" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:731 #, c-format msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\"" -msgstr "Грешка при определяне на точката за монтиране на \"%s\"" +msgstr "Не може да се определи точката на монтиране на \"%s\"" #: ../thunar/thunar-notify.c:123 msgid "Unmounting device" -msgstr "Демонтиране на устройството" +msgstr "Немонтирано устройство" #: ../thunar/thunar-notify.c:124 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the " "media or disconnect the drive" -msgstr ""Устройството \"%s\" се демонтира от системата.Моля не премахвайте" -"или изключвайте устройството" +msgstr "Устройството \"%s\" не е монтирано от системата. Моля, добавете го или го изключете" #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248 msgid "Writing data to device" -msgstr "Запис на данни върху устройството" +msgstr "Записване на данните на носителя" #: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be " "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "Има информация която трябва да бъде записана на устройството \"%s\" преди да бъде" -"премахнато.Моля не изкарвайте или изключвайте устройството" +msgstr "Има данни, които трябва да бъдат записани на устройство \"%s\" преди да бъде премахнато. Моля, не премахвайте носителя, преди да бъдат записани данните и демонтирано устройството" #: ../thunar/thunar-notify.c:242 msgid "Ejecting device" @@ -1296,7 +1294,7 @@ msgstr "Изваждане на устройството" #: ../thunar/thunar-notify.c:243 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" -msgstr "Устройството \"%s\" се изважда.Може да отнеме време" +msgstr "Устройството \"%s\" се изважда. Това може да отнеме известно време" #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84 #, c-format @@ -1305,21 +1303,21 @@ msgstr "Няма инсталирани шаблони" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:224 msgid "Icon size" -msgstr "Размер на иконата" +msgstr "Размер на иконите" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:225 msgid "The icon size for the path entry" -msgstr "Размер на иконата за влизане" +msgstr "" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213 msgid "None" -msgstr "Няма" +msgstr "Нищо" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215 msgid "Write only" -msgstr "Само за писане" +msgstr "Само за запис" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217 @@ -1329,62 +1327,60 @@ msgstr "Само за четене" #. 0006 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219 msgid "Read & Write" -msgstr "Четене & Писане" +msgstr "Четене и запис" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230 msgid "Owner:" -msgstr "Притежател:" +msgstr "Собственик" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289 msgid "Access:" -msgstr "Достъп:" +msgstr "Достъп" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271 msgid "Group:" -msgstr "Група:" +msgstr "Група" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312 msgid "Others:" -msgstr "Други:" +msgstr "Други" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335 msgid "Program:" -msgstr "Програма:" +msgstr "Програма" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341 msgid "Allow this file to _run as a program" -msgstr "Позволи на тази файл да бъде изпълнен като програма" +msgstr "Позволи на този файл да стартира като програма" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." -msgstr "Позволяването на неповерителни програми да изпълняват\n" -"води до риск във сигурноста" +msgstr "Разрешаване на ненадеждни програми да се изпълняват. Това може да застраши вашата система" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." -msgstr "Правата на папката са несъвместими, ти\n" -"няма да можеж да работиш с тези файлове във папката" +msgstr "Правата над тази папка са противоречиви. Може би няма да е възможно да работите с файловете в нея" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389 msgid "Correct folder permissions..." -msgstr "Правилни права на папката" +msgstr "Правилни права над папка..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." -msgstr "Кликни тук за автоматично поправяне на правата на папката" +msgstr "Кликнете тук, за да определите автоматично правата над папката" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401 msgid "Please wait..." -msgstr "Моля изчакайте..." +msgstr "Моля, изчакайте..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "Stop applying permissions recursively." -msgstr "Спри задаването на правата" +msgstr "Прекратяване рекурсивното прилагане на правата" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521 @@ -1393,216 +1389,213 @@ msgstr "Въпрос" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545 msgid "Apply recursively?" -msgstr "Задай рекурсивно" +msgstr "Прилагане рекурсивно /по подобие/?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" -msgstr "Желаете ли да зададете вашите промени на\n" -"всички файлове и подпапки под избраната папка?" +msgstr "Искате ли да приложите промените рекурсивно за всички файлове и папки в избраната папка?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Do _not ask me again" -msgstr "Не _ме питай повече" +msgstr "Повече ме ме питай" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." -msgstr "Ако изберете тази опция вашия избор ще бъде запомнен и няма да бъдете " -"попитан отново.Може да използвате процореца за настройки да отмените вашия избор" -"по-късно" +msgstr "Ако изберете таззи опция, вашият избор ще бъде запомнен и вие няма да бъдете питан отново. Можете да използвате диалогът за настройките за да промените избора си" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854 msgid "Unknown file owner" -msgstr "Неизвестен собственик на файла" +msgstr "Файлът е с неизвестен собственик" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986 msgid "Correct folder permissions automatically?" -msgstr "Поправи правата на папката автоматично“" +msgstr "Да бъдат ли автоматично зададени коректни права над папката?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988 msgid "Correct folder permissions" -msgstr "Правилни права на папката" +msgstr "Коректни права над папката" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." -msgstr "Правата на папкате ще бъдат нулирани.Само потребителите" -"които имат право да четат съдаржанието на папкта могът да влизат в нея" +msgstr "Правата над папката ще бъдат върнати в първоначалното състояние. Само на потребители, които имат право да преглеждат съдържанието й, ще могат да я отворят след това" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192 msgid "File Manager Preferences" -msgstr "Файлов Мениджър Настройки" +msgstr "Настройки на файловият мениджър" #. Display #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209 msgid "Display" -msgstr "Дисплей" +msgstr "Екран" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219 msgid "Default View" -msgstr "Стандартен Изглед" +msgstr "Изглед по подразбиране" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Виж _нови папки използвайки" +msgstr "Разгледай новите папки с:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264 msgid "Icon View" -msgstr "Иконен Изглед" +msgstr "Преглед с икони" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237 msgid "Detailed List View" -msgstr "Подробен Листов Вид" +msgstr "Преглед като подробен списък" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238 msgid "Compact List View" -msgstr "Компактен Лисов Вид" +msgstr "Преглед като компактен списък" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239 msgid "Last Active View" -msgstr "Последно Активен Изглед" +msgstr "Преглед на последната дейност" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Сортирай _папките преди файловете" +msgstr "Подреждай папките преди файловете" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" +msgstr "Изберете тази опция да показва папките преди файловете, когато сортирате папка" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253 msgid "_Show thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Пакажи миниатюри" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255 msgid "" "Select this option to display previewable files within a folder as " "automatically generated thumbnail icons." -msgstr "" +msgstr "Автоматично задавай миниатюри на иконите" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276 msgid "_Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Текст зад иконите" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." -msgstr "" +msgstr "Изберете тази опция, за да поставите надписите до иконата, а не под нея" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216 msgid "_Format:" -msgstr "" +msgstr "Формат" #. Side Pane #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320 msgid "Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Страничен панел" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330 msgid "Shortcuts Pane" -msgstr "" +msgstr "Панел с преките пътища" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342 msgid "_Icon Size:" -msgstr "" +msgstr "Размер на икона" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389 msgid "Very Small" -msgstr "" +msgstr "Много малка" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390 msgid "Smaller" -msgstr "" +msgstr "Миниатюрна" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Малка" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормална" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Голяма" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394 msgid "Larger" -msgstr "" +msgstr "По- голяма" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Very Large" -msgstr "" +msgstr "Много голяма" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361 msgid "Show Icon _Emblems" -msgstr "" +msgstr "Покажи емблема на иконата" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "" +msgstr "Изберете тази опция, за да се покажат емблемите в панела с преките пътища за всики папки и за всички емблеми, зададени от диалога за настройките на папките" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372 msgid "Tree Pane" -msgstr "" +msgstr "Страничен панел" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384 msgid "Icon _Size:" -msgstr "" +msgstr "Размер на икона" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "Show Icon E_mblems" -msgstr "" +msgstr "Покажи емблеми върху иконата" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "" +msgstr "Изберете тази опция, за да се покажат емблемите в страничният панел за всики папки и за всички емблеми, зададени от диалога за настройките на папките" +" #. Behavior #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Поведение" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Навигация" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "" +msgstr "Еднократно кликане за задействане" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" -msgstr "" +msgstr "Посочете забавяне, преди елементът да бъде избран, когато показалецът на мишката е спрян върху него" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468 msgid "" @@ -1611,61 +1604,61 @@ msgid "" "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." -msgstr "" +msgstr "Когато еднократното кликване е разрешено, след като показалецът на мишката бъде спрян въху някой елемент, той ще бъде автоматично избран, когато зададеното забавяне изтече. Можете да изключите това поведение чрез преместване на плюзгача в най- лявата позиция.Това поведение може да бъде полезно, когато е зададено активиране с едно кликване, а вие искате само да маркирате елемента, без да го активирате." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Забранено" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Средно" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Дълго" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "" +msgstr "Двойно кликване за активиране на елемента" #. Advanced #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Опции за напреднали" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524 msgid "Folder Permissions" -msgstr "" +msgstr "Права на папка" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" -msgstr "" +msgstr "Когато променяте правата над папка, вие може да приложите промените за цялото и съдържание. Изберете по- долу поведението по подразбиране" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544 msgid "Ask everytime" -msgstr "" +msgstr "Питай всеки път" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545 msgid "Apply to Folder Only" -msgstr "" +msgstr "Приложи само за папката" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546 msgid "Apply to Folder and Contents" -msgstr "" +msgstr "Приложи за папката и нейното съдържание" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556 msgid "Volume Management" -msgstr "" +msgstr "Управление на устройствата" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572 msgid "Enable _Volume Management" -msgstr "" +msgstr "Разрешаване на управление на устройствата" #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, #. otherwise the user will be unable to click on it @@ -1673,36 +1666,36 @@ msgstr "" msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n" "and media (i.e. how cameras should be handled)." -msgstr "" +msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> управление на сменяемите устройства и носители (например фотоапарати и камери)." #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642 msgid "Failed to display the volume management settings" -msgstr "" +msgstr "Не е възможно да бъдат показани настройките на управлението на устройствата" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94 msgid "File Operation Progress" -msgstr "" +msgstr "Протича действие с файлове" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d протича файлова операция" +msgstr[1] "%d протичат файлови операции" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:342 msgid "Cancelling..." -msgstr "" +msgstr "Отмяна..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:486 #, c-format msgid "%lu hour remaining" msgid_plural "%lu hours remaining" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%lu час остава" +msgstr[1] "%lu часа остават" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:491 #, c-format @@ -3320,40 +3313,40 @@ msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." -msgstr "Грешка при изпълнение на действието \"%s\"." +msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Example for a custom action" -msgstr "Пример за собствено действие" +msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Open Terminal Here" -msgstr "Отвори Терминал Тук" +msgstr "" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173 msgid "Set as wallpaper" -msgstr "Задай като тапер" +msgstr "" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Преглед на файловате система със файловия мениджър" +msgstr "" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" -msgstr "Thunar Файлов Мениджър" +msgstr "" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" -msgstr "Отвори Папка" +msgstr "" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder with Thunar" -msgstr "Отвори Папка със Thunar" +msgstr "" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3 msgid "Open the specified folders in Thunar" -msgstr "Отвори избраните папки със Thunar" +msgstr "" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "Configure the Thunar file manager" -msgstr "Настрой Thunar файлов мениджър" +msgstr "" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits