No one proposed a better translation even Nafaa who promised do so in the CC 
Arab world meeting that was held in Doha last year, and he failed to do so 
until now. Al Jazeera senior Arabic translator was advised of the translation 
and find it appropriate. You can also check the CC Jordan discussion list that 
was started since 2004 in relation to this matter that explains the reasons of 
adopting the suggested term. 

I am not sure what do you mean that it is not adopted in the Tunisian context?

Is this based on a particular provision in the civil law of Tunis or the the 
intellectual property system (copyright law) applicable in Tunisia? 

There is no special context here as the original word 'Commons' is English and 
most CC jurisdictions have tried either to translate the word to the local 
language or translated the word as it is in English. We will do both not to 
cause confusion to the original term. 

Once the Jordanian license is approved by CC,  it will be the first Arabic 
license and users are free to adopt it or use another one as they may deem 
appropriate. 

I think translation should be done soon  and there is no need to wait for a 
particular law to come as this will take long time and laws change from time to 
time. If the law has changed then there should be another version of the 
license based on the new law. Versioning is well recognized in CC. 

Best, 


Rami Olwan
 
PhD Candidate, Australian government scholar (2008) 
ARC Centre of Excellence for Creative Industries and Innovation 
Project Leader Creative Commons Jordan 
LL.M. Columbia University School of Law, New York, U.S. 
Phone: +61 731389591 
Fax: +61 731389395 
Mobile: +61 413743395 
E-mail: [email protected]
Website: http://www.olwan.org 
Address: Level 1, Margaret Street 
Brisbane QLD 4000 
Australia




________________________________
From: Rafik Dammak <[email protected]>
To: Mohamed ElGohary <[email protected]>
Cc: Bassel Safadi <[email protected]>; Anas Qtiesh 
<[email protected]>; [email protected]
Sent: Tue, April 20, 2010 4:26:38 AM
Subject: Re: [cc-arab-world] What's "Creative Commons Attribution 3.0" in  
Arabic?


Hi Mohamed,

not really, it is a translation made by our friends in Jordan but my 
understanding from Nafaa who is the Legal leader for Tunisia CC project, such 
translation isn't adapted to Tunisia context.
@Houssem I think that the best is not to select French CC, our legal regimes 
may be close but the Tunisian IP law is going to be changed. I guess that the 
workaround is to select "unported" as option? 

Regards

Rafik



2010/4/20 Mohamed ElGohary <[email protected]>

Isn't المشاع الإبداعي the most common now?
>
>
>Best!
>Gohary
>
>Global Voices Lingua Editor
>Global Voices Author
>
>Cell: +20166635214
>Contact Me: Facebook" style="padding: 0px 3px 5px 0px; vertical-align: 
>middle;" border="0">LinkedIn" style="padding: 0px 3px 5px 0px; vertical-align: 
>middle;" border="0">Blogger" style="padding: 0px 3px 5px 0px; vertical-align: 
>middle;" border="0">FriendFeed" style="padding: 0px 3px 5px 0px; 
>vertical-align: middle;" border="0">fm" style="padding: 0px 3px 5px 0px; 
>vertical-align: middle;" border="0">MyBlogLog" style="padding: 0px 3px 5px 
>0px; vertical-align: middle;" border="0">YouTube" style="padding: 0px 3px 5px 
>0px; vertical-align: middle;" border="0">
>Skype/ircpresident
>
>
>
>2010/4/20 Bassel Safadi <[email protected]>
>
>
>Hi Anas,
>>the official translation of Attribution came from the Jordanian which
>>is (نسب المصنف) and this likely will be used in the arabicunported
>>
>>2010/4/20 Anas Qtiesh <[email protected]>:
>>
>>> Hello All,
>>>
>>> I'm working on localizing the theme of Global Voices Online in Arabic, and
>>> we're making the CC license more prominent. So I need the accurate
>>> translation of  "Creative Commons Attribution 3.0." I understand that there
>>> are several versions/suggestions depending no what Arabic-speaking country
>>> uses for their respective license. Can you send me the most prominent ones
>>> so I can choose one for our site.
>>>
>>> Much appreciated,
>>> Anas Qtiesh
>>>
>>> --
>>> Anas Qtiesh
>>> Boston, MA
>>> Cell: (617) 903-0608
>>> www.anasqtiesh.com
>>>
>>> Editor, Global Voices LinguaArabic | http://ar.globalvoicesonline.org/
>>> Editor, Meedan| http://news.meedan.net/
>>>
>>> --
>>> لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع الإبداعي"
>>> من مجموعات Google.
>>> للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى
>>> [email protected]
>>> لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى
>>> [email protected].
>>> للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان
>>> http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar.
>>>
>>
>>
>>
>>--
>>Bassel Safadi
>>http://bassel.ws
>>http://aikiframework.org
>>Global +1 323-545-3855
>>Singapore +65 93488349
>>Qatar +9746990641
>>Syria +963 988-476040
>>
>>
>>--
>>لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع الإبداعي" 
>>من مجموعات Google.
>>للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى 
>>[email protected]
>>لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى 
>>[email protected].
>>للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان 
>>http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar.
>>
>>
>
-- 
>
>لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع الإبداعي" 
>من مجموعات Google.
>للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى 
>[email protected]
>لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى 
>[email protected].
>للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان 
>http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar.
>

-- 
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع الإبداعي" من 
مجموعات Google.
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [email protected]
لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى 
[email protected].
للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان 
http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar.



      

-- 
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع الإبداعي" من 
مجموعات Google.
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [email protected]
لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى 
[email protected].
للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان 
http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar.

Reply via email to