No, it will not translate properly as "اعادة توزيع" which mean "re
distribute" or "re use" in some cases.
Remix means the ability to transform the original work to adapt it in a new
one.

I think that we should do what is done when a foreign word is introduced,
adapt it phonetically. In French, the verb for remix is "Remixer", adapted
from English.
Many English, French, Spanish, even Latin words are phonetic versions of
Arab words.

So i'd propose:
 ريمكس

*Ali Jani
Directeur artistique*



Media Visions Editing
25 rue M. Ibn Abi Sofiene, 2eme étage
1002 Tunis Belvédère
Tél : 71 285 565
         71 285 582
Fax : 71 285 570
Mobile : 50 817 206



2011/9/29 Hisham <[email protected]>

> I don't it existed in the Western culture either, prior to the internet and
> the rise of "Sharism" as it were. I do think we should have it translate.
> And if the word doesn't exist I think we ought to invent it. It is at the
> core of what Faire Use is all about isn't it?
>
> 2011/9/29 Yram <[email protected]>
>
>> اعادة توزيع
>>
>>
>>
>> Mehdi Jouini
>> Directeur de Post-Production
>> Not'Prod
>>
>> 42, Rue Sour - Menzah 8
>> 2037, Ariana - TUNISIE
>>
>> Tel   (+216) 71 71 72 64
>> Fax  (+216) 71 71 62 66
>> Mob (+216) 99 34 34 99
>>        (+216) 22 72 73 73
>>
>>
>>
>>
>>
>> Le 29 sept. 2011 à 09:43, Hisham <[email protected]> a écrit :
>>
>> إعادة المزج ؟
>>
>> Hisham
>>
>>
>>
>>
>> 2011/9/29 <[email protected]>[email protected] 
>> <<[email protected]>
>> [email protected]>
>>
>>> Dear all
>>> does anybody have a good suggestion about how to translate "remix"
>>> into Arabic?
>>> the community help will be very much appreciated
>>> best
>>> dona
>>>
>>> --
>>> لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع
>>> الإبداعي" من مجموعات Google.
>>> للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى
>>> <[email protected]>[email protected]
>>> لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى
>>> <cc-arab-world%[email protected]>
>>> [email protected].
>>> للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان
>>> <http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar>
>>> http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar.
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Hisham | هشام
>>
>>
>> Twitter | __Hisham <https://twitter.com/#%21/__Hisham>
>> Blogs | Mirror <http://almiraatblog.wordpress.com/> | 
>> المرآة<http://almiraat2.wordpress.com/>
>> GVO author <http://globalvoicesonline.org/author/hisham/>
>> Projects | Talkmorocco <http://talkmorocco.net/> | 
>> Mamfakinch<http://mamfakinch.com/>
>> Jabber | <[email protected]>[email protected]
>> Skype | hisham_almiraat
>> Facebook | Hisham Almiraat <https://www.facebook.com/hishamalmiraat> | 
>> <[email protected]>
>> [email protected]
>> Tumblr |  <http://almiraat.tumblr.com>almiraat.tumblr.com
>> Mobile (France): +33 679 39 32 32
>> Home (France): +33 9 52 19 75 28
>>
>>  --
>> لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع
>> الإبداعي" من مجموعات Google.
>> للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى
>> <[email protected]>[email protected]
>> لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى
>> [email protected].
>> للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان
>> http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar.
>>
>>
>
>
> --
> Hisham | هشام
>
>
> Twitter | __Hisham <https://twitter.com/#%21/__Hisham>
> Blogs | Mirror <http://almiraatblog.wordpress.com/> | 
> المرآة<http://almiraat2.wordpress.com/>
> GVO author <http://globalvoicesonline.org/author/hisham/>
> Projects | Talkmorocco <http://talkmorocco.net/> | 
> Mamfakinch<http://mamfakinch.com/>
> Jabber | [email protected]
> Skype | hisham_almiraat
> Facebook | Hisham Almiraat <https://www.facebook.com/hishamalmiraat> |
> [email protected]
> Tumblr | almiraat.tumblr.com
> Mobile (France): +33 679 39 32 32
> Home (France): +33 9 52 19 75 28
>
>  --
> لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع
> الإبداعي" من مجموعات Google.
> للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى
> [email protected]
> لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى
> [email protected].
> للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان
> http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar.
>

-- 
لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع الإبداعي" من 
مجموعات Google.
للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [email protected]
لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى 
[email protected].
للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان 
http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar.

Reply via email to